Ticket #13081: italian_translation.diff
| File italian_translation.diff, 405.4 KB (added by , 8 years ago) |
|---|
-
mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_it.ts
diff --git mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_it.ts mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_it.ts index 8b7e3b854b..cb8a971d1e 100644
1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 3 <TS version="2.0" language="it_IT"> 4 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>5 4 <context> 6 5 <name>(ArchiveUtils)</name> 7 6 <message> … … Have you set the correct path in the settings?</source> 15 14 <context> 16 15 <name>(MythArchiveMain)</name> 17 16 <message> 18 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="9 3"/>17 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="94"/> 19 18 <source>Found a lock file but the owning process isn't running! 20 19 Removing stale lock file.</source> 21 20 <translation>Trovato un file bloccato ma il processo proprietario non Ú in esecuzione! 22 21 Rimuove lo stato di blocco del file.</translation> 23 22 </message> 24 23 <message> 25 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="21 2"/>24 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="213"/> 26 25 <source>Last run did not create a playable DVD.</source> 27 26 <translation>L'ultima esecuzione non ha creato un DVD riproducibile.</translation> 28 27 </message> 29 28 <message> 30 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="2 19"/>29 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="220"/> 31 30 <source>Last run failed to create a DVD.</source> 32 31 <translation>L'ultima esecuzione ha fallito la creazione di un DVD.</translation> 33 32 </message> … … Rimuove lo stato di blocco del file.</translation> 58 57 <translation>Percorso dove MythArchive dovrebbe creare i suoi file di lavoro temporanei. Richiesto molto spazio libero su disco.</translation> 59 58 </message> 60 59 <message> 61 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="3 3"/>60 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="35"/> 62 61 <source>MythArchive Share Directory</source> 63 62 <translation>Directory condivisa da MythArchive</translation> 64 63 </message> 65 64 <message> 66 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="3 6"/>65 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="38"/> 67 66 <source>Location where MythArchive stores its scripts, intro movies and theme files</source> 68 67 <translation>Percorso dove MythArchive archivia i suioi script, filmati introduttivi e file di tema</translation> 69 68 </message> 70 69 <message> 71 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line=" 46"/>70 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="50"/> 72 71 <source>Video format</source> 73 72 <translation>Formato video</translation> 74 73 </message> 75 74 <message> 76 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="5 1"/>75 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="55"/> 77 76 <source>Video format for DVD recordings, PAL or NTSC.</source> 78 77 <translation>Formato video per registrazioni DVD, PAL o NTSC.</translation> 79 78 </message> 80 79 <message> 81 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="6 0"/>80 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="64"/> 82 81 <source>File Selector Filter</source> 83 82 <translation>Filtro del selettore del file</translation> 84 83 </message> 85 84 <message> 86 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="6 3"/>85 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="67"/> 87 86 <source>The file name filter to use in the file selector.</source> 88 87 <translation>Il nome del file del filtro usato nel selettore dei file.</translation> 89 88 </message> 90 89 <message> 91 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="7 2"/>90 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="76"/> 92 91 <source>Location of DVD</source> 93 92 <translation>Percorso del DVD</translation> 94 93 </message> 95 94 <message> 96 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="7 5"/>95 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="79"/> 97 96 <source>Which DVD drive to use when burning discs.</source> 98 97 <translation>Quale unità DVD da usare quando si masterizzano dischi.</translation> 99 98 </message> 100 99 <message> 101 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="8 4"/>100 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="89"/> 102 101 <source>DVD Drive Write Speed</source> 103 102 <translation>Velocità di scrittura dell'unità DVD</translation> 104 103 </message> 105 104 <message> 106 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line=" 87"/>105 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="92"/> 107 106 <source>This is the write speed to use when burning a DVD. Set to 0 to allow growisofs to choose the fastest available speed.</source> 108 107 <translation>Questa Ú la velocità di scrittura da usare quando si masterizza un DVD. Impostare a 0 permette a growisofs di scegliere la velocità disponibile più veloce.</translation> 109 108 </message> 110 109 <message> 111 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line=" 98"/>110 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="103"/> 112 111 <source>Command to play DVD</source> 113 112 <translation>Comando per riprodurre DVD</translation> 114 113 </message> 115 114 <message> 116 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="10 1"/>115 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="106"/> 117 116 <source>Command to run when test playing a created DVD. 'Internal' will use the internal MythTV player. %f will be replaced with the path to the created DVD structure eg. 'xine -pfhq --no-splash dvd:/%f'.</source> 118 117 <translation>Comando da eseguire quando si testa la riproduzione di un DVD creato "Internal"userà il riproduttore interno MythTV. %f sarà sostituito con il percorso della strutura del DVD creato es. 'xine -pfhq --no-splash dvd:/%f'.</translation> 119 118 </message> 120 119 <message> 121 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="11 4"/>120 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="119"/> 122 121 <source>Copy remote files</source> 123 122 <translation>Copiare i file remoti</translation> 124 123 </message> 125 124 <message> 126 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="1 17"/>125 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="122"/> 127 126 <source>If set files on remote filesystems will be copied over to the local filesystem before processing. Speeds processing and reduces bandwidth on the network</source> 128 127 <translation>Se impostato i file sul filesystem remoto saranno copiati sul filesystem locali prima dell'elaborazione. La velocità dell' elaborazione riduce la larghezza di banda sulla rete</translation> 129 128 </message> 130 129 <message> 131 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="1 29"/>130 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="134"/> 132 131 <source>Always Use Mythtranscode</source> 133 132 <translation>Usare sempre Mythtranscode</translation> 134 133 </message> 135 134 <message> 136 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="13 2"/>135 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="137"/> 137 136 <source>If set mpeg2 files will always be passed though mythtranscode to clean up any errors. May help to fix some audio problems. Ignored if 'Use ProjectX' is set.</source> 138 137 <translation>Se impostato i file mpeg2 saranno sempre passato tramite mythtranscode per pulire ogni errore. Può aiutare a fissare molti problemi audio. Ignorato se Ú impostato "Usare ProjectX".</translation> 139 138 </message> 140 139 <message> 141 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="14 4"/>140 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="149"/> 142 141 <source>Use ProjectX</source> 143 142 <translation>Usare ProjectX</translation> 144 143 </message> 145 144 <message> 146 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="1 47"/>145 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="152"/> 147 146 <source>If set ProjectX will be used to cut commercials and split mpeg2 files instead of mythtranscode and mythreplex.</source> 148 147 <translation>Se impostato ProjectX verrà usato per tagliare pubblicità e dividere file mpeg2 invece di mythtranscode e mythreplex.</translation> 149 148 </message> 150 149 <message> 151 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="1 58"/>150 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="163"/> 152 151 <source>Use FIFOs</source> 153 152 <translation>Usare FIFOs</translation> 154 153 </message> 155 154 <message> 156 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="16 1"/>155 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="166"/> 157 156 <source>The script will use FIFOs to pass the output of mplex into dvdauthor rather than creating intermediate files. Saves time and disk space during multiplex operations but not supported on Windows platform</source> 158 157 <translation>Lo script userà FIFOs per passare l'uscita di mplex dentro dvdauthor piuttosto che creare dei file intermedi.Risparmia tempo e spazio su disco durante le operazioni di multiplex ma non supportati dalla piattaforma Windows</translation> 159 158 </message> 160 159 <message> 161 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="17 4"/>160 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="179"/> 162 161 <source>Add Subtitles</source> 163 162 <translation>Aggiungere sottotitoli</translation> 164 163 </message> 165 164 <message> 166 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="1 77"/>165 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="182"/> 167 166 <source>If available this option will add subtitles to the final DVD. Requires 'Use ProjectX' to be on.</source> 168 167 <translation>Se disponibile questa opzione aggiungerà sottotitoli al DVD finale. Richiede di essere su "Usare ProjectX".</translation> 169 168 </message> 170 169 <message> 171 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="1 87"/>170 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="192"/> 172 171 <source>Main Menu Aspect Ratio</source> 173 172 <translation>Menù principale proporzione</translation> 174 173 </message> 175 174 <message> 176 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="1 89"/>177 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="2 05"/>175 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="194"/> 176 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="210"/> 178 177 <source>4:3</source> 179 178 <comment>Aspect ratio</comment> 180 179 <translation>4:3</translation> 181 180 </message> 182 181 <message> 183 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="19 0"/>184 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="2 06"/>182 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="195"/> 183 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="211"/> 185 184 <source>16:9</source> 186 185 <comment>Aspect ratio</comment> 187 186 <translation>16:9</translation> 188 187 </message> 189 188 <message> 190 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="19 4"/>189 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="199"/> 191 190 <source>Aspect ratio to use when creating the main menu.</source> 192 191 <translation>Formato da usare quando si crea il menù principale.</translation> 193 192 </message> 194 193 <message> 195 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="20 3"/>194 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="208"/> 196 195 <source>Chapter Menu Aspect Ratio</source> 197 196 <translation>Formato menù capitoli</translation> 198 197 </message> 199 198 <message> 200 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="2 07"/>201 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="2 16"/>199 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="212"/> 200 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="221"/> 202 201 <source>Video</source> 203 202 <translation>Video</translation> 204 203 </message> 205 204 <message> 206 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="21 2"/>205 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="217"/> 207 206 <source>Aspect ratio to use when creating the chapter menu. '%1' means use the same aspect ratio as the associated video.</source> 208 207 <extracomment>%1 is the translation of the "Video" combo box choice</extracomment> 209 208 <translation>Formato da usare quando si crea il menù capitoli."%1" significa usare lo stesso formato come nel video associato.</translation> 210 209 </message> 211 210 <message> 212 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="22 3"/>211 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="228"/> 213 212 <source>Date format</source> 214 213 <translation>Formato data</translation> 215 214 </message> 216 215 <message> 217 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="2 26"/>216 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="231"/> 218 217 <source>Samples are shown using today's date.</source> 219 218 <translation>I campioni sono mostrati usando la data di oggi.</translation> 220 219 </message> 221 220 <message> 222 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="23 2"/>221 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="237"/> 223 222 <source>Samples are shown using tomorrow's date.</source> 224 223 <translation>I campioni sono mostrati usando la data di domani.</translation> 225 224 </message> 226 225 <message> 227 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="25 0"/>226 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="255"/> 228 227 <source>Your preferred date format to use on DVD menus. %1</source> 229 228 <extracomment>%1 gives additional info on the date used</extracomment> 230 229 <translation>Formaro data preferita da usare su i menù DVD. %1</translation> 231 230 </message> 232 231 <message> 233 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="2 59"/>232 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="264"/> 234 233 <source>Time format</source> 235 234 <translation>Formato ora</translation> 236 235 </message> 237 236 <message> 238 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="2 66"/>237 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="271"/> 239 238 <source>Your preferred time format to display on DVD menus. You must choose a format with "AM" or "PM" in it, otherwise your time display will be 24-hour or "military" time.</source> 240 239 <translation>Formato ora preferito da visualizzare su i menù DVD. Scegliere un formato con "AM" o "PM", altrimenti l'ora visualizzata sarà di 24 ore o ora "militare".</translation> 241 240 </message> 242 241 <message> 243 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="2 77"/>242 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="282"/> 244 243 <source>Default Encoder Profile</source> 245 244 <translation>Profilo di codificazione preferito</translation> 246 245 </message> 247 246 <message> 248 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="2 79"/>247 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="284"/> 249 248 <source>HQ</source> 250 249 <comment>Encoder profile</comment> 251 250 <translation>HQ</translation> 252 251 </message> 253 252 <message> 254 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="28 0"/>253 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="285"/> 255 254 <source>SP</source> 256 255 <comment>Encoder profile</comment> 257 256 <translation>SP</translation> 258 257 </message> 259 258 <message> 260 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="28 1"/>259 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="286"/> 261 260 <source>LP</source> 262 261 <comment>Encoder profile</comment> 263 262 <translation>LP</translation> 264 263 </message> 265 264 <message> 266 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="28 2"/>265 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="287"/> 267 266 <source>EP</source> 268 267 <comment>Encoder profile</comment> 269 268 <translation>EP</translation> 270 269 </message> 271 270 <message> 272 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="2 86"/>271 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="291"/> 273 272 <source>Default encoding profile to use if a file needs re-encoding.</source> 274 273 <translation>Profilo di codificazione preferito da usare se un file necessita di ricodifica.</translation> 275 274 </message> 276 275 <message> 277 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line=" 295"/>276 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="300"/> 278 277 <source>mplex Command</source> 279 278 <translation>Comando mplex</translation> 280 279 </message> 281 280 <message> 282 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line=" 299"/>281 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="304"/> 283 282 <source>Command to run mplex</source> 284 283 <translation>Comando per eseguire mplex</translation> 285 284 </message> 286 285 <message> 287 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="3 08"/>286 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="313"/> 288 287 <source>dvdauthor command</source> 289 288 <translation>Comando dvdauthor</translation> 290 289 </message> 291 290 <message> 292 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="31 2"/>291 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="317"/> 293 292 <source>Command to run dvdauthor.</source> 294 293 <translation>Comando per eseguire dvdauthor.</translation> 295 294 </message> 296 295 <message> 297 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="32 1"/>296 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="326"/> 298 297 <source>mkisofs command</source> 299 298 <translation>Comando mkisofs</translation> 300 299 </message> 301 300 <message> 302 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="3 25"/>301 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="330"/> 303 302 <source>Command to run mkisofs. (Used to create ISO images)</source> 304 303 <translation>Comando per eseguire mkisofs. (Usato per creare immagini ISO)</translation> 305 304 </message> 306 305 <message> 307 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="33 4"/>306 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="339"/> 308 307 <source>growisofs command</source> 309 308 <translation>Comando growisofs</translation> 310 309 </message> 311 310 <message> 312 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="3 38"/>311 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="343"/> 313 312 <source>Command to run growisofs. (Used to burn DVDs)</source> 314 313 <translation>Comando per eseguire growisofs. (Usato per masterizzare DVD)</translation> 315 314 </message> 316 315 <message> 317 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="3 47"/>316 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="352"/> 318 317 <source>M2VRequantiser command</source> 319 318 <translation>Comando M2VRequantiser</translation> 320 319 </message> 321 320 <message> 322 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="35 1"/>321 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="356"/> 323 322 <source>Command to run M2VRequantiser. Optional - leave blank if you don't have M2VRequantiser installed.</source> 324 323 <translation>Comando per eseguire M2VRequantiser. Opzionale - lasciare vuoto se non si ha M2VRequantiser installato.</translation> 325 324 </message> 326 325 <message> 327 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="36 1"/>326 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="366"/> 328 327 <source>jpeg2yuv command</source> 329 328 <translation>Comando jpeg2yuv</translation> 330 329 </message> 331 330 <message> 332 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="3 65"/>331 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="370"/> 333 332 <source>Command to run jpeg2yuv. Part of mjpegtools package</source> 334 333 <translation>Comando per eseguire jpeg2yuv. Parte del pacchetto mjpegtools</translation> 335 334 </message> 336 335 <message> 337 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="37 4"/>336 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="379"/> 338 337 <source>spumux command</source> 339 338 <translation>Comando spumux</translation> 340 339 </message> 341 340 <message> 342 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="3 78"/>341 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="383"/> 343 342 <source>Command to run spumux. Part of dvdauthor package</source> 344 343 <translation>Comando per eseguire spumux. Parte del pacchetto dvdauthor</translation> 345 344 </message> 346 345 <message> 347 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="3 87"/>346 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="392"/> 348 347 <source>mpeg2enc command</source> 349 348 <translation>Comando mpeg2enc</translation> 350 349 </message> 351 350 <message> 352 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="39 1"/>351 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="396"/> 353 352 <source>Command to run mpeg2enc. Part of mjpegtools package</source> 354 353 <translation>Comando per eseguire mpeg2enc. Parte del pacchetto mjpegtools</translation> 355 354 </message> 356 355 <message> 357 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="40 0"/>356 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="405"/> 358 357 <source>projectx command</source> 359 358 <translation>Comando projectx</translation> 360 359 </message> 361 360 <message> 362 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="40 4"/>361 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="409"/> 363 362 <source>Command to run ProjectX. Will be used to cut commercials and split mpegs files instead of mythtranscode and mythreplex.</source> 364 363 <translation>Comando usato per eseguire ProjectX. Sarà usato per tagliare pubblicità e dividere file mpeg2 invece di mythtranscode e mythreplex.</translation> 365 364 </message> 366 365 <message> 367 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="41 4"/>366 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="418"/> 368 367 <source>MythArchive Settings</source> 369 368 <translation>Impostazioni MythArchive</translation> 370 369 </message> 371 370 <message> 372 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="425"/> 371 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="442"/> 372 <source>MythArchive External Commands</source> 373 <translation>Comandi esterni MythArchive </translation> 374 </message> 375 <message> 373 376 <source>MythArchive Settings (2)</source> 374 377 <translation>Impostazioni MythArchive (2)</translation> 375 378 </message> 376 379 <message> 377 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="43 5"/>380 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="434"/> 378 381 <source>DVD Menu Settings</source> 379 382 <translation>Impostazioni menù DVD</translation> 380 383 </message> 381 384 <message> 382 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="443"/>383 385 <source>MythArchive External Commands (1)</source> 384 386 <translation>Comandi esterni MythArchive (1)</translation> 385 387 </message> 386 388 <message> 387 <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="451"/>388 389 <source>MythArchive External Commands (2)</source> 389 390 <translation>Comandi esterni MythArchive (2)</translation> 390 391 </message> … … Questo può richiedere alcuni minuti.</translation> 703 704 <context> 704 705 <name>MythControls</name> 705 706 <message> 706 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="33 6"/>707 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="337"/> 707 708 <source>Toggle use cut list state for selected program</source> 708 709 <translation>Attivare/Disattivare stato dell'elenco lista tagli per il programma selezionato</translation> 709 710 </message> 710 711 <message> 711 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="3 39"/>712 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="340"/> 712 713 <source>Create DVD</source> 713 714 <translation>Creare DVD</translation> 714 715 </message> 715 716 <message> 716 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="34 1"/>717 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="342"/> 717 718 <source>Create Archive</source> 718 719 <translation>Creare archivio</translation> 719 720 </message> 720 721 <message> 721 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="34 3"/>722 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="344"/> 722 723 <source>Import Archive</source> 723 724 <translation>Importare archivio</translation> 724 725 </message> 725 726 <message> 726 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="34 5"/>727 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="346"/> 727 728 <source>View Archive Log</source> 728 729 <translation>Mostrare log archivio</translation> 729 730 </message> 730 731 <message> 731 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="34 7"/>732 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="348"/> 732 733 <source>Play Created DVD</source> 733 734 <translation>Riproduzione DVD creato</translation> 734 735 </message> 735 736 <message> 736 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="3 49"/>737 <location filename="../mytharchive/main.cpp" line="350"/> 737 738 <source>Burn DVD</source> 738 739 <translation>Masterizzare DVD</translation> 739 740 </message> … … Attendere...</translation> 1730 1731 <context> 1731 1732 <name>ThumbFinder</name> 1732 1733 <message> 1733 <location filename="../mytharchive/thumbfinder.cpp" line="8 82"/>1734 <location filename="../mytharchive/thumbfinder.cpp" line="891"/> 1734 1735 <source>Menu</source> 1735 1736 <translation>Menù</translation> 1736 1737 </message> 1737 1738 <message> 1738 <location filename="../mytharchive/thumbfinder.cpp" line="8 89"/>1739 <location filename="../mytharchive/thumbfinder.cpp" line="898"/> 1739 1740 <source>Exit, Save Thumbnails</source> 1740 1741 <translation>Uscire, salvare le anteprime</translation> 1741 1742 </message> 1742 1743 <message> 1743 <location filename="../mytharchive/thumbfinder.cpp" line="89 0"/>1744 <location filename="../mytharchive/thumbfinder.cpp" line="899"/> 1744 1745 <source>Exit, Don't Save Thumbnails</source> 1745 1746 <translation>Uscire, non salvare le anteprime</translation> 1746 1747 </message> -
mythplugins/mythbrowser/i18n/mythbrowser_it.ts
diff --git mythplugins/mythbrowser/i18n/mythbrowser_it.ts mythplugins/mythbrowser/i18n/mythbrowser_it.ts index 994653e33f..d01eb9e2aa 100644
1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 <TS version="2.0" language="it_IT"> 4 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec> 3 <TS version="2.1" language="it_IT"> 5 4 <context> 6 5 <name>BookmarkEditor</name> 7 6 <message> … … Usare l'opzione di menù "Aggiungere segnalibro" per aggiungere n 210 209 <context> 211 210 <name>ThemeUI</name> 212 211 <message> 213 <location filename="themestrings.h" line="2 4"/>212 <location filename="themestrings.h" line="25"/> 214 213 <source>Web Bookmarks</source> 215 214 <translation>Segnalibri web</translation> 216 215 </message> 217 216 <message> 218 <location filename="themestrings.h" line="2 5"/>217 <location filename="themestrings.h" line="26"/> 219 218 <source>Browse your favorite web sites.</source> 220 219 <translation>Sfogliare i siti web favoriti.</translation> 221 220 </message> 222 221 <message> 223 <location filename="themestrings.h" line="2 6"/>222 <location filename="themestrings.h" line="27"/> 224 223 <source>Browser:</source> 225 224 <translation>Browser:</translation> 226 225 </message> 227 226 <message> 228 <location filename="themestrings.h" line="1 7"/>227 <location filename="themestrings.h" line="18"/> 229 228 <source>Text Size:</source> 230 229 <translation>Dimensione testo:</translation> 231 230 </message> 232 231 <message> 233 <location filename="themestrings.h" line="2 7"/>232 <location filename="themestrings.h" line="28"/> 234 233 <source>Enable browser plugins (Flash, etc):</source> 235 234 <translation>Abilitare i plugin del browser (Flash, ecc):</translation> 236 235 </message> 237 236 <message> 238 <location filename="themestrings.h" line="1 4"/>237 <location filename="themestrings.h" line="15"/> 239 238 <source>Cancel</source> 240 239 <translation>Annullare</translation> 241 240 </message> 242 241 <message> 243 <location filename="themestrings.h" line="2 2"/>242 <location filename="themestrings.h" line="23"/> 244 243 <source>Rating Settings</source> 245 244 <translation>Impostazioni valutazione</translation> 246 245 </message> 247 246 <message> 248 <location filename="themestrings.h" line="1 5"/>247 <location filename="themestrings.h" line="16"/> 249 248 <source>OK</source> 250 249 <translation>OK</translation> 251 250 </message> 252 251 <message> 253 <location filename="themestrings.h" line="2 8"/>252 <location filename="themestrings.h" line="29"/> 254 253 <source>Configure Web Browser</source> 255 254 <translation>Configurare browser web</translation> 256 255 </message> 257 256 <message> 258 <location filename="themestrings.h" line=" 29"/>257 <location filename="themestrings.h" line="30"/> 259 258 <source>You can edit the name, URL, and category for the selected Web Site on this screen. 260 259 261 260 When you have finished editing, select "OK" or "Cancel" to continue.</source> … … Quando si Ú finito di modificare, selezionare "OK" o "Annulla&qu 279 278 <translation>URL:</translation> 280 279 </message> 281 280 <message> 282 <location filename="themestrings.h" line="30"/>283 281 <source>Genre:</source> 284 <translation >Genere:</translation>282 <translation type="vanished">Genere:</translation> 285 283 </message> 286 284 <message> 287 <location filename="themestrings.h" line="31"/>288 285 <source>Channel:</source> 289 <translation >Canale:</translation>286 <translation type="vanished">Canale:</translation> 290 287 </message> 291 288 <message> 292 <location filename="themestrings.h" line="3 2"/>289 <location filename="themestrings.h" line="31"/> 293 290 <source>Click to choose from existing categories...</source> 294 291 <translation>Clic per scegliere dalle categorie esistenti...</translation> 295 292 </message> 296 293 <message> 297 <location filename="themestrings.h" line="1 6"/>294 <location filename="themestrings.h" line="17"/> 298 295 <source>Browser Command:</source> 299 296 <translation>Comando browser:</translation> 300 297 </message> 301 298 <message> 302 <location filename="themestrings.h" line="3 3"/>299 <location filename="themestrings.h" line="32"/> 303 300 <source>Webbrowser</source> 304 301 <translation>Browserweb</translation> 305 302 </message> 306 303 <message> 307 <location filename="themestrings.h" line="3 4"/>304 <location filename="themestrings.h" line="33"/> 308 305 <source>Bookmarks</source> 309 306 <translation>Segnalibri</translation> 310 307 </message> 311 308 <message> 312 <location filename="themestrings.h" line="3 5"/>309 <location filename="themestrings.h" line="34"/> 313 310 <source>Url</source> 314 311 <translation>Url</translation> 315 312 </message> 316 313 <message> 317 <location filename="themestrings.h" line="3 6"/>314 <location filename="themestrings.h" line="35"/> 318 315 <source>Homepage</source> 319 316 <translation>Pagina iniziale</translation> 320 317 </message> 321 318 <message> 322 <location filename="themestrings.h" line="3 7"/>319 <location filename="themestrings.h" line="36"/> 323 320 <source>Edit Bookmark</source> 324 321 <translation>Modificare segnalibro</translation> 325 322 </message> 326 323 <message> 327 <location filename="themestrings.h" line=" 38"/>324 <location filename="themestrings.h" line="14"/> 328 325 <source>Homepage:</source> 329 326 <translation>Pagina iniziale:</translation> 330 327 </message> 331 328 <message> 332 <location filename="themestrings.h" line="3 9"/>329 <location filename="themestrings.h" line="37"/> 333 330 <source>Save</source> 334 331 <translation>Salvare</translation> 335 332 </message> 336 333 <message> 337 <location filename="themestrings.h" line=" 40"/>334 <location filename="themestrings.h" line="38"/> 338 335 <source>Browser Settings</source> 339 336 <translation>Impostazioni del browser</translation> 340 337 </message> 341 338 <message> 342 <location filename="themestrings.h" line=" 41"/>339 <location filename="themestrings.h" line="39"/> 343 340 <source>Enable browser plugins (Flash, etc)</source> 344 341 <translation>Abilitare i plugin del browser (flash, ecc)</translation> 345 342 </message> 346 343 <message> 347 <location filename="themestrings.h" line="2 0"/>344 <location filename="themestrings.h" line="21"/> 348 345 <source>Enable plugins</source> 349 346 <translation>Abilitare plugin</translation> 350 347 </message> 351 348 <message> 352 <location filename="themestrings.h" line="1 8"/>349 <location filename="themestrings.h" line="19"/> 353 350 <source>Enable plugins:</source> 354 351 <translation>Abilitare plugin:</translation> 355 352 </message> 356 353 <message> 357 <location filename="themestrings.h" line=" 19"/>354 <location filename="themestrings.h" line="20"/> 358 355 <source>Find</source> 359 356 <translation>Trovare</translation> 360 357 </message> … … Quando si Ú finito di modificare, selezionare "OK" o "Annulla&qu 364 361 <translation>Gestore segnalibro</translation> 365 362 </message> 366 363 <message> 367 <location filename="themestrings.h" line="2 1"/>364 <location filename="themestrings.h" line="22"/> 368 365 <source>Web Page</source> 369 366 <translation>Pagina web</translation> 370 367 </message> 371 368 <message> 372 <location filename="themestrings.h" line="2 3"/>369 <location filename="themestrings.h" line="24"/> 373 370 <source>%DATE%, %TIME%</source> 374 371 <translation>%DATE%, %TIME%</translation> 375 372 </message> -
mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_it.ts
diff --git mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_it.ts mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_it.ts index b70a19949a..9c1438df64 100644
1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 3 <TS version="2.0" language="it_IT"> 4 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>5 4 <context> 6 5 <name>(MythGalleryMain)</name> 7 6 <message> … … Verificare che la directory esista, sia leggibile e le impostazioni nel setup di 293 292 <translation>quando un nuovo Cd-Rom o dispositivo di archiviazione rimovibile contenenti immagini Ú rilevato allora caricare MythGallery per visualizzare il contenuto.</translation> 294 293 </message> 295 294 <message> 296 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="147"/>297 295 <source>Use OpenGL transitions</source> 298 296 <translation>Usa transizioni OpenGL</translation> 299 297 </message> 300 298 <message> 301 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="149"/>302 299 <source>Check this to enable OpenGL based slideshow transitions</source> 303 300 <translation>Abilita le transizioni OpenGL in modalità slideshow</translation> 304 301 </message> 305 302 <message> 306 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="157"/> 303 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="146"/> 304 <source>Transition mode</source> 305 <translation>Modalità transizione</translation> 306 </message> 307 <message> 308 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="147"/> 309 <source>Select which kind of slideshow transition to use.</source> 310 <translation>Seleziona il tipo di transizione slideshow da usare.</translation> 311 </message> 312 <message> 313 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="149"/> 314 <source>Standard</source> 315 <translation>Standard</translation> 316 </message> 317 <message> 318 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="151"/> 319 <source>OpenGL</source> 320 <translation>OpenGL</translation> 321 </message> 322 <message> 323 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="161"/> 307 324 <source>Type of OpenGL transition</source> 308 325 <translation>Tipo di transizione OpenGL</translation> 309 326 </message> 310 327 <message> 311 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="16 0"/>328 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="164"/> 312 329 <source>none</source> 313 330 <extracomment>No OpenGL transition</extracomment> 314 331 <translation>nessuno</translation> 315 332 </message> 316 333 <message> 317 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="16 2"/>334 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="166"/> 318 335 <source>blend (gl)</source> 319 336 <extracomment>Blend OpenGL transition</extracomment> 320 337 <translation>Mescola (gl)</translation> 321 338 </message> 322 339 <message> 323 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="16 4"/>340 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="168"/> 324 341 <source>zoom blend (gl)</source> 325 342 <extracomment>Room blend OpenGL transition</extracomment> 326 343 <translation>zoom mescola (gl)</translation> 327 344 </message> 328 345 <message> 329 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="1 66"/>346 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="170"/> 330 347 <source>fade (gl)</source> 331 348 <extracomment>Fade OpenGL transition</extracomment> 332 349 <translation>sfuma (gl)</translation> 333 350 </message> 334 351 <message> 335 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="1 68"/>352 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="172"/> 336 353 <source>rotate (gl)</source> 337 354 <extracomment>Rotate OpenGL transition</extracomment> 338 355 <translation>ruotare (gl)</translation> 339 356 </message> 340 357 <message> 341 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="17 0"/>358 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="174"/> 342 359 <source>bend (gl)</source> 343 360 <extracomment>Bend OpenGL transition</extracomment> 344 361 <translation>Piegare (gl)</translation> 345 362 </message> 346 363 <message> 347 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="17 2"/>364 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="176"/> 348 365 <source>inout (gl)</source> 349 366 <extracomment>Inout OpenGL transition</extracomment> 350 367 <translation>inout (gl)</translation> 351 368 </message> 352 369 <message> 353 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="17 4"/>370 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="178"/> 354 371 <source>slide (gl)</source> 355 372 <extracomment>Slide OpenGL transition</extracomment> 356 373 <translation>diapositiva (gl)</translation> 357 374 </message> 358 375 <message> 359 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="1 76"/>376 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="180"/> 360 377 <source>flutter (gl)</source> 361 378 <extracomment>Flutter OpenGL transition</extracomment> 362 379 <translation>sventolante (gl)</translation> 363 380 </message> 364 381 <message> 365 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="1 78"/>382 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="182"/> 366 383 <source>cube (gl)</source> 367 384 <extracomment>Cube OpenGL transition</extracomment> 368 385 <translation>cubo (gl)</translation> 369 386 </message> 370 387 <message> 371 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="18 0"/>388 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="184"/> 372 389 <source>Ken Burns (gl)</source> 373 390 <extracomment>Ken Burns OpenGL transition</extracomment> 374 391 <translation>Ken burns (gl)</translation> 375 392 </message> 376 393 <message> 377 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="18 2"/>394 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="186"/> 378 395 <source>random (gl)</source> 379 396 <extracomment>Random OpenGL transition</extracomment> 380 397 <translation>casuale (gl)</translation> 381 398 </message> 382 399 <message> 383 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="18 4"/>400 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="188"/> 384 401 <source>This is the type of OpenGL transition used between pictures in slideshow mode.</source> 385 402 <translation>Tipo di transizione OpenGL usato tra le immagini in modalità slideshow.</translation> 386 403 </message> 387 404 <message> 388 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="19 4"/>405 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="198"/> 389 406 <source>Duration of OpenGL Transition (milliseconds)</source> 390 407 <translation>Durata delle transizioni OpenGL (millisecondi)</translation> 391 408 </message> 392 409 <message> 393 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="20 5"/>410 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="209"/> 394 411 <source>Type of transition</source> 395 412 <translation>Tipo di transizione</translation> 396 413 </message> 397 414 <message> 398 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="2 07"/>415 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="211"/> 399 416 <source>none</source> 400 417 <comment>Slideshow transition</comment> 401 418 <translation>nessuno</translation> 402 419 </message> 403 420 <message> 404 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="21 0"/>421 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="214"/> 405 422 <source>chess board</source> 406 423 <comment>Slideshow transition</comment> 407 424 <translation>Scacchiera</translation> 408 425 </message> 409 426 <message> 410 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="21 3"/>427 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="217"/> 411 428 <source>melt down</source> 412 429 <comment>Slideshow transition</comment> 413 430 <translation>Sciogliere verso il basso</translation> 414 431 </message> 415 432 <message> 416 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="2 16"/>433 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="220"/> 417 434 <source>sweep</source> 418 435 <comment>Slideshow transition</comment> 419 436 <translation>Spazzata</translation> 420 437 </message> 421 438 <message> 422 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="2 19"/>439 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="223"/> 423 440 <source>noise</source> 424 441 <comment>Slideshow transition</comment> 425 442 <translation>disturbo</translation> 426 443 </message> 427 444 <message> 428 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="22 2"/>445 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="226"/> 429 446 <source>growing</source> 430 447 <comment>Slideshow transition</comment> 431 448 <translation>Crescente</translation> 432 449 </message> 433 450 <message> 434 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="22 5"/>451 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="229"/> 435 452 <source>incoming edges</source> 436 453 <comment>Slideshow transition</comment> 437 454 <translation>margine in arrivo</translation> 438 455 </message> 439 456 <message> 440 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="2 28"/>457 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="232"/> 441 458 <source>horizontal lines</source> 442 459 <comment>Slideshow transition</comment> 443 460 <translation>linee orinzontali</translation> 444 461 </message> 445 462 <message> 446 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="23 1"/>463 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="235"/> 447 464 <source>vertical lines</source> 448 465 <comment>Slideshow transition</comment> 449 466 <translation>linee verticali</translation> 450 467 </message> 451 468 <message> 452 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="23 4"/>469 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="238"/> 453 470 <source>circle out</source> 454 471 <comment>Slideshow transition</comment> 455 472 <translation>circolare fuori</translation> 456 473 </message> 457 474 <message> 458 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="2 36"/>475 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="240"/> 459 476 <source>multicircle out</source> 460 477 <comment>Slideshow transition</comment> 461 478 <translation>multicircolare fuori</translation> 462 479 </message> 463 480 <message> 464 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="2 39"/>481 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="243"/> 465 482 <source>spiral in</source> 466 483 <comment>Slideshow transition</comment> 467 484 <translation>spirale all'interno</translation> 468 485 </message> 469 486 <message> 470 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="24 2"/>487 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="246"/> 471 488 <source>blobs</source> 472 489 <comment>Slideshow transition</comment> 473 490 <translation>blobs</translation> 474 491 </message> 475 492 <message> 476 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="24 5"/>493 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="249"/> 477 494 <source>random</source> 478 495 <comment>Slideshow transition</comment> 479 496 <translation>casuale</translation> 480 497 </message> 481 498 <message> 482 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="2 49"/>499 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="253"/> 483 500 <source>This is the type of transition used between pictures in slideshow mode.</source> 484 501 <translation>Il tipo di transizione usata tra le immagini in modalità slideshow.</translation> 485 502 </message> 486 503 <message> 487 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="2 57"/>504 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="261"/> 488 505 <source>Type of background</source> 489 506 <translation>Tipo di sfondo</translation> 490 507 </message> 491 508 <message> 492 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="2 59"/>509 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="263"/> 493 510 <source>theme</source> 494 511 <comment>Slideshow background</comment> 495 512 <translation>tema</translation> 496 513 </message> 497 514 <message> 498 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="26 2"/>515 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="266"/> 499 516 <source>black</source> 500 517 <comment>Slideshow background</comment> 501 518 <translation>nero</translation> 502 519 </message> 503 520 <message> 504 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="26 5"/>521 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="269"/> 505 522 <source>white</source> 506 523 <comment>Slideshow background</comment> 507 524 <translation>bianco</translation> 508 525 </message> 509 526 <message> 510 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="2 68"/>527 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="272"/> 511 528 <source>This is the type of background for each picture in single view mode.</source> 512 529 <translation>Il tipo di sfondo usato per ogni immagine in modalità visualizzazione singola.</translation> 513 530 </message> 514 531 <message> 515 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="2 76"/>532 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="280"/> 516 533 <source>Slideshow Delay</source> 517 534 <translation>Ritardo Slideshow</translation> 518 535 </message> 519 536 <message> 520 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="2 78"/>537 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="282"/> 521 538 <source>This is the number of seconds to display each picture.</source> 522 539 <translation>Il numero di secondi per cui mostrare una immagine.</translation> 523 540 </message> 524 541 <message> 525 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="2 86"/>542 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="290"/> 526 543 <source>Recurse into directories</source> 527 544 <translation>Sfogliare le sottocartelle</translation> 528 545 </message> 529 546 <message> 530 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="2 87"/>547 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="291"/> 531 548 <source>Check this to let the slideshow recurse into sub-directories.</source> 532 549 <translation>Se abilitato, la modalità slideshow mostrerà la immagini contenute nelle sottocartelle.</translation> 533 550 </message> 534 551 <message> 535 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="298"/>536 552 <source>MythGallery Settings (Slideshow)</source> 537 553 <translation>Impostazioni MythGallery (slideshow)</translation> 538 554 </message> 539 555 <message> 540 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line=" 328"/>556 <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="299"/> 541 557 <source>MythGallery Settings (General)</source> 542 558 <translation>Impostazioni MythGallery (generale)</translation> 543 559 </message> … … Verificare che la directory esista, sia leggibile e le impostazioni nel setup di 594 610 <source>Create folder</source> 595 611 <translation>Creare cartella</translation> 596 612 </message> 613 <message numerus="yes"> 614 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1237"/> 615 <source>Found %n image(s)</source> 616 <translation> 617 <numerusform>Trovati %n immagine</numerusform> 618 <numerusform>Trovati %n immagini</numerusform> 619 </translation> 620 </message> 597 621 <message> 598 622 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="400"/> 599 623 <source>%1 of %2</source> … … Verificare che la directory esista, sia leggibile e le impostazioni nel setup di 719 743 <translation type="obsolete">Si</translation> 720 744 </message> 721 745 <message> 722 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="12 17"/>746 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1232"/> 723 747 <source>Nothing found to import</source> 724 748 <translation>Non Ú stato trovato nulla da importare</translation> 725 749 </message> … … Verificare che la directory esista, sia leggibile e le impostazioni nel setup di 728 752 <translation type="obsolete">OK</translation> 729 753 </message> 730 754 <message> 731 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="13 19"/>755 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1334"/> 732 756 <source>Deleting %1 images and folders, including any subfolders and files.</source> 733 757 <translation>Eliminazione di %1 immagini e cartelle, incluse le sottocartelle e i file.</translation> 734 758 </message> 735 759 <message> 736 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="13 82"/>760 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1397"/> 737 761 <source>New Folder</source> 738 762 <translation>Nuova cartella</translation> 739 763 </message> 740 764 <message> 741 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="13 84"/>765 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1399"/> 742 766 <source>Create New Folder</source> 743 767 <translation>Creare nuova cartella</translation> 744 768 </message> 745 769 <message> 746 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="14 49"/>770 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1464"/> 747 771 <source>Failed to rename folder</source> 748 772 <translation>Impossibile rinominare la cartella</translation> 749 773 </message> 750 774 <message> 751 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="15 11"/>775 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1526"/> 752 776 <source>Moving marked images...</source> 753 777 <translation>Spostare le immagini marcate...</translation> 754 778 </message> 755 779 <message> 756 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="15 11"/>780 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1526"/> 757 781 <source>Copying marked images...</source> 758 782 <translation>Copiare le immagini marcate...</translation> 759 783 </message> 760 784 <message> 761 785 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1017"/> 762 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="14 13"/>786 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1428"/> 763 787 <source>Rename</source> 764 788 <translation>Rinominare</translation> 765 789 </message> 766 790 <message> 767 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="11 68"/>791 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1183"/> 768 792 <source>Importing images from camera. Please wait...</source> 769 793 <translation>Importazione immagini dalla fotocamera. Attendere...</translation> 770 794 </message> 771 795 <message> 772 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1 198"/>796 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1213"/> 773 797 <source>Found an import script (%1) but running them has been disabled in the settings!</source> 774 798 <translation>Trovato uno script di importazione (%1) ma l'esecuzione Ú stata disabilitata nelle impostazioni!</translation> 775 799 </message> 776 800 <message> 777 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="12 09"/>801 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1224"/> 778 802 <source>Could not read or execute %1</source> 779 803 <translation>Impossibile leggere o esecuire %1</translation> 780 804 </message> 781 805 <message> 782 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1222"/>783 806 <source>Found %1 images</source> 784 807 <translation>Trovati %1 immagini</translation> 785 808 </message> 786 809 <message> 787 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="14 51"/>810 <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1466"/> 788 811 <source>Failed to rename file</source> 789 812 <translation>Impossibile rinominare il file</translation> 790 813 </message> … … Verificare che la directory esista, sia leggibile e le impostazioni nel setup di 924 947 <translation>Attivare/Disattivare scala da fullscreen / adatta</translation> 925 948 </message> 926 949 <message> 927 <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="14 1"/>950 <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="140"/> 928 951 <source>MythGallery Media Handler 1/3</source> 929 952 <translation>MythGallery Gestione Dispositivi 1/3</translation> 930 953 </message> 931 954 <message> 932 <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="142"/>933 955 <source>MythGallery mixed data</source> 934 956 <translation>MythGallery dati misti</translation> 935 957 </message> 936 958 <message> 937 <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="15 4"/>959 <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="152"/> 938 960 <source>MythGallery Media Handler 2/3</source> 939 961 <translation>MythGallery Gestione Dispositivi 2/3</translation> 940 962 </message> 941 963 <message> 942 <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="155"/>943 964 <source>MythGallery images</source> 944 965 <translation>MythGallery immagini</translation> 945 966 </message> 946 967 <message> 947 <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="16 7"/>968 <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="164"/> 948 969 <source>MythGallery Media Handler 3/3</source> 949 970 <translation>MythGallery Gestione Dispositivi 3/3</translation> 950 971 </message> 951 972 <message> 952 <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="168"/>953 973 <source>MythGallery movies</source> 954 974 <translation>MythGallery film</translation> 955 975 </message> … … Verificare che la directory esista, sia leggibile e le impostazioni nel setup di 1156 1176 <context> 1157 1177 <name>ThemeUI</name> 1158 1178 <message> 1159 <location filename="themestrings.h" line="21"/>1160 1179 <source>No images are present in the pictures folder.</source> 1161 1180 <translation>Non ci sono immagini nella cartella.</translation> 1162 1181 </message> … … Verificare che la directory esista, sia leggibile e le impostazioni nel setup di 1171 1190 <translation>Nessun immagine trovata nella directory configurata. Essere veramente sicuri di avere impostato il plugin corretto?</translation> 1172 1191 </message> 1173 1192 <message> 1174 <location filename="themestrings.h" line=" 7"/>1193 <location filename="themestrings.h" line="15"/> 1175 1194 <source>Syncing image %1</source> 1176 1195 <translation>Sincronizzazione immagine %1</translation> 1177 1196 </message> 1178 1197 <message> 1179 <location filename="themestrings.h" line=" 8"/>1198 <location filename="themestrings.h" line="16"/> 1180 1199 <source>Creating thumbnail %1</source> 1181 1200 <translation>Creazione anteprima %1</translation> 1182 1201 </message> 1183 1202 <message> 1184 <location filename="themestrings.h" line=" 9"/>1203 <location filename="themestrings.h" line="17"/> 1185 1204 <source>Gallery Settings</source> 1186 1205 <translation>Impostazioni Galleria</translation> 1187 1206 </message> 1188 1207 <message> 1189 <location filename="themestrings.h" line="10"/>1190 1208 <source>Name of the storage group for the images:</source> 1191 1209 <translation>Nome del gruppo di archiviazione per le immagini:</translation> 1192 1210 </message> 1193 1211 <message> 1194 <location filename="themestrings.h" line="1 1"/>1212 <location filename="themestrings.h" line="18"/> 1195 1213 <source>Sorting order of the shown images:</source> 1196 1214 <translation>Ordinamento delle immagini mostrate:</translation> 1197 1215 </message> 1198 1216 <message> 1199 <location filename="themestrings.h" line="1 2"/>1217 <location filename="themestrings.h" line="19"/> 1200 1218 <source>Time to display each image during a slideshow (ms):</source> 1201 1219 <translation>Tempo da visualizzare ogni immagine durante una presentazione (ms):</translation> 1202 1220 </message> 1203 1221 <message> 1204 <location filename="themestrings.h" line=" 13"/>1222 <location filename="themestrings.h" line="20"/> 1205 1223 <source>Type of transition between two images:</source> 1206 1224 <translation>tipo di transizione tra due immagini:</translation> 1207 1225 </message> 1208 1226 <message> 1209 <location filename="themestrings.h" line=" 14"/>1227 <location filename="themestrings.h" line="21"/> 1210 1228 <source>Duration of an image transition (ms):</source> 1211 1229 <translation>Durata di una transizione dell'immagine (ms):</translation> 1212 1230 </message> 1213 1231 <message> 1214 <location filename="themestrings.h" line=" 15"/>1232 <location filename="themestrings.h" line="22"/> 1215 1233 <source>Show files that are marked as hidden:</source> 1216 1234 <translation>Mostrare i file che sono marcata come nascosti:</translation> 1217 1235 </message> 1218 1236 <message> 1219 <location filename="themestrings.h" line=" 16"/>1237 <location filename="themestrings.h" line="23"/> 1220 1238 <source>Clear database contents (Resync required):</source> 1221 1239 <translation>Cancellare contenuti del database (richiesta sincronizzazione):</translation> 1222 1240 </message> 1223 1241 <message> 1224 <location filename="themestrings.h" line=" 17"/>1242 <location filename="themestrings.h" line="24"/> 1225 1243 <source>Save</source> 1226 1244 <translation>Salva</translation> 1227 1245 </message> 1228 1246 <message> 1229 <location filename="themestrings.h" line=" 18"/>1247 <location filename="themestrings.h" line="25"/> 1230 1248 <source>Cancel</source> 1231 1249 <translation>Annulla</translation> 1232 1250 </message> 1233 1251 <message> 1234 <location filename="themestrings.h" line=" 19"/>1252 <location filename="themestrings.h" line="26"/> 1235 1253 <source>Image Loading...</source> 1236 1254 <translation>Apertura immagine...</translation> 1237 1255 </message> 1238 1256 <message> 1239 <location filename="themestrings.h" line=" 20"/>1257 <location filename="themestrings.h" line="7"/> 1240 1258 <source>%DATE%, %TIME%</source> 1241 1259 <translation>%DATE%, %TIME%</translation> 1242 1260 </message> 1243 1261 <message> 1244 <location filename="themestrings.h" line=" 27"/>1262 <location filename="themestrings.h" line="30"/> 1245 1263 <source>Enter your current location, nearest large town or city. In some countries postal codes are also supported.</source> 1246 1264 <translation>Inserire la località corrente, più vicino ad una grande paese o città . In molti paesi i codici postali sono anche supportati.</translation> 1247 1265 </message> 1248 1266 <message> 1249 <location filename="themestrings.h" line=" 28"/>1267 <location filename="themestrings.h" line="31"/> 1250 1268 <source>SELECT: View</source> 1251 1269 <translation>SELECT: guarda</translation> 1252 1270 </message> 1253 1271 <message> 1254 <location filename="themestrings.h" line=" 29"/>1272 <location filename="themestrings.h" line="32"/> 1255 1273 <source>MENU: Activate Menu</source> 1256 1274 <translation>MENU: attiva menù</translation> 1257 1275 </message> … … Verificare che la directory esista, sia leggibile e le impostazioni nel setup di 1260 1278 <translation type="obsolete">Galleria video</translation> 1261 1279 </message> 1262 1280 <message> 1263 <location filename="themestrings.h" line=" 22"/>1281 <location filename="themestrings.h" line="8"/> 1264 1282 <source>Filter/sort images</source> 1265 1283 <translation>Filtro/ordinamento immagini</translation> 1266 1284 </message> 1267 1285 <message> 1268 <location filename="themestrings.h" line="2 3"/>1286 <location filename="themestrings.h" line="27"/> 1269 1287 <source>Directory filter:</source> 1270 1288 <translation>Filtro directory:</translation> 1271 1289 </message> 1272 1290 <message> 1273 <location filename="themestrings.h" line="2 4"/>1291 <location filename="themestrings.h" line="28"/> 1274 1292 <source>Type filter:</source> 1275 1293 <translation>Tipo di filtro:</translation> 1276 1294 </message> 1277 1295 <message> 1278 <location filename="themestrings.h" line=" 26"/>1296 <location filename="themestrings.h" line="12"/> 1279 1297 <source>Check Filter</source> 1280 1298 <translation>Controllare filtro</translation> 1281 1299 </message> 1282 1300 <message> 1283 <location filename="themestrings.h" line="2 5"/>1301 <location filename="themestrings.h" line="29"/> 1284 1302 <source>Sort by:</source> 1285 1303 <translation>Ordinamento per:</translation> 1286 1304 </message> 1287 1305 <message> 1288 <location filename="themestrings.h" line=" 30"/>1306 <location filename="themestrings.h" line="13"/> 1289 1307 <source>Done</source> 1290 1308 <translation>Fatto</translation> 1291 1309 </message> 1292 1310 <message> 1293 <location filename="themestrings.h" line=" 31"/>1311 <location filename="themestrings.h" line="14"/> 1294 1312 <source>Save as default</source> 1295 1313 <translation>Salvare come predefinito</translation> 1296 1314 </message> 1297 1315 <message> 1298 <location filename="themestrings.h" line=" 32"/>1316 <location filename="themestrings.h" line="9"/> 1299 1317 <source>Folder filter :</source> 1300 1318 <translation>Filtro cartella :</translation> 1301 1319 </message> 1302 1320 <message> 1303 <location filename="themestrings.h" line=" 33"/>1321 <location filename="themestrings.h" line="10"/> 1304 1322 <source>Type filter :</source> 1305 1323 <translation>Tipo di filtro :</translation> 1306 1324 </message> 1307 1325 <message> 1308 <location filename="themestrings.h" line=" 34"/>1326 <location filename="themestrings.h" line="11"/> 1309 1327 <source>Sort by :</source> 1310 1328 <translation>Ordina per :</translation> 1311 1329 </message> … … Verificare che la directory esista, sia leggibile e le impostazioni nel setup di 1330 1348 <translation>Modifica: %1</translation> 1331 1349 </message> 1332 1350 <message numerus="yes"> 1333 <location filename="../mythgallery/thumbview.cpp" line="138"/>1334 1351 <source>Size: %n bytes</source> 1335 1352 <translation> 1336 1353 <numerusform>Dimensioni :%n byte</numerusform> … … Verificare che la directory esista, sia leggibile e le impostazioni nel setup di 1338 1355 </translation> 1339 1356 </message> 1340 1357 <message numerus="yes"> 1358 <location filename="../mythgallery/thumbview.cpp" line="138"/> 1359 <source>Size: %n byte(s)</source> 1360 <translation> 1361 <numerusform>Dimensione: %n Byte</numerusform> 1362 <numerusform>Dimensioni: %n Byte</numerusform> 1363 </translation> 1364 </message> 1365 <message numerus="yes"> 1341 1366 <location filename="../mythgallery/thumbview.cpp" line="139"/> 1342 1367 <source>Width: %n pixel(s)</source> 1343 1368 <translation> -
mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_it.ts
diff --git mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_it.ts mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_it.ts index 1a4acde742..91e781cc71 100644
1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 <TS version="2.0" language="it_IT"> 4 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec> 3 <TS version="2.1" language="it_IT"> 5 4 <context> 6 5 <name>(GameTypes)</name> 7 6 <message> 8 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="2 4"/>7 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="25"/> 9 8 <source>OTHER</source> 10 9 <translation>ALTRO</translation> 11 10 </message> 12 11 <message> 13 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="2 5"/>12 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="26"/> 14 13 <source>AMIGA</source> 15 14 <translation>AMIGA</translation> 16 15 </message> 17 16 <message> 18 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="2 6"/>17 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="27"/> 19 18 <source>ATARI</source> 20 19 <translation>ATARI</translation> 21 20 </message> 22 21 <message> 23 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="2 7"/>22 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="28"/> 24 23 <source>GAMEGEAR</source> 25 24 <translation>GAMEGEAR</translation> 26 25 </message> 27 26 <message> 28 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="2 8"/>27 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="29"/> 29 28 <source>GENESIS/MEGADRIVE</source> 30 29 <translation>GENESIS/MEGADRIVE</translation> 31 30 </message> 32 31 <message> 33 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line=" 29"/>32 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="30"/> 34 33 <source>MAME</source> 35 34 <translation>MAME</translation> 36 35 </message> 37 36 <message> 38 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="3 0"/>37 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="31"/> 39 38 <source>N64</source> 40 39 <translation>N64</translation> 41 40 </message> 42 41 <message> 43 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="3 1"/>42 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="32"/> 44 43 <source>NES</source> 45 44 <translation>NES</translation> 46 45 </message> 47 46 <message> 48 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="3 2"/>47 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="33"/> 49 48 <source>PC GAME</source> 50 49 <translation>PC GAME</translation> 51 50 </message> 52 51 <message> 53 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="3 3"/>52 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="34"/> 54 53 <source>PCE/TG16</source> 55 54 <translation>N64</translation> 56 55 </message> 57 56 <message> 58 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="3 4"/>57 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="35"/> 59 58 <source>SEGA/MASTER SYSTEM</source> 60 59 <translation>SEGA/MASTER SYSTEM</translation> 61 60 </message> 62 61 <message> 63 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="3 5"/>62 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="36"/> 64 63 <source>SNES</source> 65 64 <translation>SNES</translation> 66 65 </message> … … Rimuoverlo dal database?</translation> 312 311 <context> 313 312 <name>MythControls</name> 314 313 <message> 315 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="1 13"/>314 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="120"/> 316 315 <source>Game frontend</source> 317 316 <translation>Game frontend</translation> 318 317 </message> 319 318 <message> 320 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="1 16"/>319 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="123"/> 321 320 <source>Toggle the current game as a favorite</source> 322 321 <translation>Imposta/Rimuovi il gioco corrente come un favorito</translation> 323 322 </message> 324 323 <message> 325 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="1 18"/>324 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="125"/> 326 325 <source>Show incremental search dialog</source> 327 326 <translation>Mostrare finestra di ricerca incrementale</translation> 328 327 </message> 329 328 <message> 330 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="12 0"/>329 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="127"/> 331 330 <source>Incremental search find next match</source> 332 331 <translation>Ricerca incrementale trovare prosssima associazione</translation> 333 332 </message> 334 333 <message> 335 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="12 2"/>334 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="129"/> 336 335 <source>Download metadata for current item</source> 337 336 <translation>Scaricamento metadati per l'oggetto corrente</translation> 338 337 </message> … … Rimuoverlo dal database?</translation> 430 429 <translation>Questa directory sarà il percorso di navigazione predefinito dove assegnare la copertina del gioco.</translation> 431 430 </message> 432 431 <message> 433 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="15 4"/>432 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="153"/> 434 433 <source>MythGame Settings -- General</source> 435 434 <translation>Impostazioni MythGame - generale</translation> 436 435 </message> … … Rimuoverlo dal database?</translation> 438 437 <context> 439 438 <name>MythGamePlayerEditor</name> 440 439 <message> 441 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="37 2"/>440 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="370"/> 442 441 <source>Game Player Menu</source> 443 442 <translation>Menù giocatore</translation> 444 443 </message> … … Rimuoverlo dal database?</translation> 451 450 <translation type="obsolete">Eliminare..</translation> 452 451 </message> 453 452 <message> 454 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="34 7"/>453 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="345"/> 455 454 <source>(New Game Player)</source> 456 455 <translation>(nuovo giocatore)</translation> 457 456 </message> 458 457 <message> 459 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="37 3"/>458 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="371"/> 460 459 <source>Edit...</source> 461 460 <translation>Modificare...</translation> 462 461 </message> 463 462 <message> 464 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="37 3"/>463 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="371"/> 465 464 <source>Delete...</source> 466 465 <translation>Eliminare...</translation> 467 466 </message> 468 467 <message> 469 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="39 7"/>468 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="395"/> 470 469 <source>Are you sure you want to delete this item?</source> 471 470 <translation>Essere veramente sicuri di eliminare questo oggetto?</translation> 472 471 </message> 473 472 <message> 474 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="39 9"/>473 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="397"/> 475 474 <source>Yes, delete It</source> 476 475 <translation>Si, eliminare</translation> 477 476 </message> 478 477 <message> 479 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line=" 400"/>478 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="398"/> 480 479 <source>No, don't</source> 481 480 <translation>No</translation> 482 481 </message> 483 482 <message> 484 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="33 2"/>483 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="330"/> 485 484 <source>Game Players</source> 486 485 <translation>Giocatori</translation> 487 486 </message> … … Rimuoverlo dal database?</translation> 489 488 <context> 490 489 <name>MythGamePlayerSettings</name> 491 490 <message> 492 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="19 8"/>491 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="196"/> 493 492 <source>Allow games to span multiple ROMs/disks</source> 494 493 <translation>Permette ai giochi di estendersi su rom/dischi multipli</translation> 495 494 </message> 496 495 <message> 497 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line=" 200"/>496 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="198"/> 498 497 <source>This setting means that we will look for items like game.1.rom, game.2.rom and consider them a single game.</source> 499 498 <translation>Questa impostazione significa che si vedranno per oggetti come gioco1.rom, gioco.2.rom e si considera come un gioco singolo.</translation> 500 499 </message> 501 500 <message> 502 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="21 3"/>501 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="211"/> 503 502 <source>Command</source> 504 503 <translation>Comando</translation> 505 504 </message> 506 505 <message> 507 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="21 5"/>506 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="213"/> 508 507 <source>Binary and optional parameters. Multiple commands separated with ';' . Use %s for the ROM name. %d1, %d2, %d3 and %d4 represent disks in a multidisk/game. %s auto appended if not specified</source> 509 508 <translation>Binario e parametri opzionali. Comandi multipli separati con ";" . Usare %s per in nome della rom. %d1, %d2, %d3 e %d4 rapresentando dischi in un multidisco/gioco. %s aggiunge automaticamente se non specificato</translation> 510 509 </message> 511 510 <message> 512 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="2 31"/>511 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="229"/> 513 512 <source>Type</source> 514 513 <extracomment>Game type</extracomment> 515 514 <translation>Tipo</translation> 516 515 </message> 517 516 <message> 518 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="23 9"/>517 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="237"/> 519 518 <source>Type of Game/Emulator. Mostly for informational purposes and has little effect on the function of your system.</source> 520 519 <translation>Tipo di gioco/emulatore. Sopratutto per lo scopo informativo e ha un piccolo effetto sulla funzione del sistema.</translation> 521 520 </message> 522 521 <message> 523 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="25 2"/>522 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="250"/> 524 523 <source>ROM Path</source> 525 524 <translation>Percorso rom</translation> 526 525 </message> 527 526 <message> 528 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="25 3"/>527 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="251"/> 529 528 <source>Location of the ROM files for this emulator</source> 530 529 <translation>Percorso dei file ROM per questo emulatore</translation> 531 530 </message> 532 531 <message> 533 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="26 4"/>532 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="262"/> 534 533 <source>Working Directory</source> 535 534 <translation>Directory di lavoro</translation> 536 535 </message> 537 536 <message> 538 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="26 5"/>537 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="263"/> 539 538 <source>Directory to change to before launching emulator. Blank is usually fine</source> 540 539 <translation>Directory da passare prima di lanciare l'emulatore. Vuoto di solito va bene</translation> 541 540 </message> 542 541 <message> 543 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="27 7"/>542 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="275"/> 544 543 <source>File Extensions</source> 545 544 <translation>Estensioni file</translation> 546 545 </message> 547 546 <message> 548 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="27 8"/>547 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="276"/> 549 548 <source>A comma separated list of all file extensions for this emulator. Blank means any file under ROM PATH is considered to be used with this emulator</source> 550 549 <translation>Una virgola separa l'elenco di tutti l'estensioni dei file per questo emulatore. Vuoto significa ogni file soto PERCORSO FILE Ú considerato per essere usato con questo emulatore</translation> 551 550 </message> 552 551 <message> 553 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="29 3"/>552 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="291"/> 554 553 <source>Game Player Setup</source> 555 554 <translation>Impostazione giocatore</translation> 556 555 </message> 557 556 <message> 558 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="31 2"/>557 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="310"/> 559 558 <source>%1 (%2)</source> 560 559 <comment>Game player/emulator display</comment> 561 560 <extracomment>%1 is the player/emulator name, %2 is the type of player/emulator</extracomment> 562 561 <translation>%1 (%2)</translation> 563 562 </message> 564 563 <message> 565 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="11 0"/>564 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="111"/> 566 565 <source>Player Name</source> 567 566 <translation>Nome giocatore</translation> 568 567 </message> 569 568 <message> 570 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="11 1"/>569 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="112"/> 571 570 <source>Name of this Game and or Emulator</source> 572 571 <translation>Nome di questo gioco e o emulatore</translation> 573 572 </message> -
mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_it.ts
diff --git mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_it.ts mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_it.ts index 8d17d69d65..a3eefc77fe 100644
1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 3 <TS version="2.0" language="it_IT"> 4 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>5 4 <context> 6 5 <name>(MythMusicMain)</name> 7 6 <message> … … Copiando in %1</translation> 692 691 <location filename="../mythmusic/importmusic.cpp" line="1163"/> 693 692 <source>%1 of %2</source> 694 693 <comment>Current file copied</comment> 695 <extracomment>%1 is the current position of the file being copied, %2 is the total number of files</extracomment>696 694 <translation>%1 di %2</translation> 697 695 </message> 698 696 <message> … … GENERE, ARTISTA, ALBUM, TRACCIA, TITOLO, ANNO</translation> 1077 1075 <context> 1078 1076 <name>MusicCommon</name> 1079 1077 <message> 1080 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="121 3"/>1078 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1215"/> 1081 1079 <source>Playing stream.</source> 1082 1080 <translation>Esecuzione flusso.</translation> 1083 1081 </message> 1084 1082 <message> 1085 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="124 2"/>1083 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1244"/> 1086 1084 <source>Buffering stream.</source> 1087 1085 <translation>Buffering del flusso.</translation> 1088 1086 </message> 1089 1087 <message> 1090 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="124 6"/>1088 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1248"/> 1091 1089 <source>Stream paused.</source> 1092 1090 <translation>Flusso in pausa.</translation> 1093 1091 </message> 1094 1092 <message> 1095 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="131 4"/>1093 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1316"/> 1096 1094 <source>kbps</source> 1097 1095 <translation>kbps</translation> 1098 1096 </message> 1099 1097 <message> 1100 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="131 4"/>1101 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="132 0"/>1098 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1316"/> 1099 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1322"/> 1102 1100 <source>kHz</source> 1103 1101 <translation>kHz</translation> 1104 1102 </message> 1105 1103 <message> 1106 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="131 4"/>1107 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="132 0"/>1104 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1316"/> 1105 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1322"/> 1108 1106 <source>ch</source> 1109 1107 <translation>ch</translation> 1110 1108 </message> … … GENERE, ARTISTA, ALBUM, TRACCIA, TITOLO, ANNO</translation> 1119 1117 %1</translation> 1120 1118 </message> 1121 1119 <message> 1122 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="13 38"/>1120 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1340"/> 1123 1121 <source>Stream stopped.</source> 1124 1122 <translation>Flusso fermato.</translation> 1125 1123 </message> … … GENERE, ARTISTA, ALBUM, TRACCIA, TITOLO, ANNO</translation> 1132 1130 <translation type="obsolete">Errore gestore di decodifica.</translation> 1133 1131 </message> 1134 1132 <message> 1135 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="139 3"/>1136 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="22 59"/>1133 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1395"/> 1134 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2261"/> 1137 1135 <source>Search List...</source> 1138 1136 <translation>Ricerca elenco...</translation> 1139 1137 </message> 1140 1138 <message> 1141 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1 398"/>1142 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="228 7"/>1139 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1400"/> 1140 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2289"/> 1143 1141 <source>Sync List With Current Track</source> 1144 1142 <translation>Sincronizzazione dell'elenco con la traccia corrente</translation> 1145 1143 </message> 1146 1144 <message> 1147 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="140 2"/>1148 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="22 88"/>1145 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1404"/> 1146 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2290"/> 1149 1147 <source>Remove Selected Track</source> 1150 1148 <translation>Rimuovere la traccia selezionata</translation> 1151 1149 </message> 1152 1150 <message> 1153 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="141 2"/>1154 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="229 1"/>1151 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1414"/> 1152 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2293"/> 1155 1153 <source>Remove All Tracks</source> 1156 1154 <translation>Rimuovere tutte le traccie</translation> 1157 1155 </message> 1158 1156 <message> 1159 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="142 0"/>1160 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="229 5"/>1157 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1422"/> 1158 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2297"/> 1161 1159 <source>Save To New Playlist</source> 1162 1160 <translation>Salvare nel nuovo Playlist</translation> 1163 1161 </message> 1164 1162 <message> 1165 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="142 2"/>1163 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1424"/> 1166 1164 <source>Enter new playlist name</source> 1167 1165 <translation>Inserire il nome dela nuova Playlist</translation> 1168 1166 </message> 1169 1167 <message> 1170 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="143 6"/>1171 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="229 6"/>1168 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1438"/> 1169 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2298"/> 1172 1170 <source>Save To Existing Playlist</source> 1173 1171 <translation>Salvare in un Playlist esistente</translation> 1174 1172 </message> 1175 1173 <message> 1176 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="14 38"/>1174 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1440"/> 1177 1175 <source>Select the playlist to save to</source> 1178 1176 <translation>Selezionare la Playlist per salvarlo</translation> 1179 1177 </message> 1180 1178 <message> 1181 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="145 1"/>1182 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="230 1"/>1179 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1453"/> 1180 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2303"/> 1183 1181 <source>Switch To Move Mode</source> 1184 1182 <translation>Cambiare nella Modalità Muovere</translation> 1185 1183 </message> 1186 1184 <message> 1187 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="14 59"/>1188 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2 299"/>1185 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1461"/> 1186 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2301"/> 1189 1187 <source>Switch To Select Mode</source> 1190 1188 <translation>Cambiare nella Modalità di Selezione</translation> 1191 1189 </message> 1192 1190 <message> 1193 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="149 0"/>1194 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="232 4"/>1191 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1492"/> 1192 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2326"/> 1195 1193 <source>No - Exit, Stop Playing</source> 1196 1194 <translation>No, - Uscire, fermare la riproduzione</translation> 1197 1195 </message> 1198 1196 <message> 1199 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="149 6"/>1200 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="232 5"/>1197 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1498"/> 1198 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2327"/> 1201 1199 <source>Yes - Exit, Continue Playing</source> 1202 1200 <translation>Si, - Uscire, continuare la riproduzione</translation> 1203 1201 </message> 1204 1202 <message> 1205 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="150 3"/>1206 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="233 7"/>1203 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1505"/> 1204 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2339"/> 1207 1205 <source>Change Volume</source> 1208 1206 <translation>Cambia volume</translation> 1209 1207 </message> 1210 1208 <message> 1211 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="150 5"/>1212 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="23 38"/>1209 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1507"/> 1210 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2340"/> 1213 1211 <source>Mute</source> 1214 1212 <translation>Muto</translation> 1215 1213 </message> 1216 1214 <message> 1217 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="150 7"/>1218 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="23 39"/>1215 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1509"/> 1216 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2341"/> 1219 1217 <source>Previous Track</source> 1220 1218 <translation>Traccia precedente</translation> 1221 1219 </message> 1222 1220 <message> 1223 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="15 09"/>1224 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="234 0"/>1221 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1511"/> 1222 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2342"/> 1225 1223 <source>Next Track</source> 1226 1224 <translation>Prossima traccia</translation> 1227 1225 </message> 1228 1226 <message> 1229 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="151 1"/>1230 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="234 4"/>1227 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1513"/> 1228 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2346"/> 1231 1229 <source>Jump Back</source> 1232 1230 <translation>Salto indietro</translation> 1233 1231 </message> 1234 1232 <message> 1235 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="151 3"/>1236 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="234 5"/>1233 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1515"/> 1234 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2347"/> 1237 1235 <source>Jump Forward</source> 1238 1236 <translation>Salto avanti</translation> 1239 1237 </message> 1240 1238 <message> 1241 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="151 5"/>1242 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="23 48"/>1239 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1517"/> 1240 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2350"/> 1243 1241 <source>Play</source> 1244 1242 <translation>Riproduzione</translation> 1245 1243 </message> 1246 1244 <message> 1247 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="151 7"/>1248 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="23 49"/>1245 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1519"/> 1246 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2351"/> 1249 1247 <source>Stop</source> 1250 1248 <translation>Stop</translation> 1251 1249 </message> 1252 1250 <message> 1253 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="15 19"/>1254 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="235 2"/>1251 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1521"/> 1252 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2354"/> 1255 1253 <source>Pause</source> 1256 1254 <translation>Pausa</translation> 1257 1255 </message> 1258 1256 <message> 1259 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="152 4"/>1260 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="239 5"/>1257 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1526"/> 1258 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2397"/> 1261 1259 <source>All Tracks</source> 1262 1260 <translation>Tutte le traccie</translation> 1263 1261 </message> 1264 1262 <message> 1265 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="152 6"/>1266 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2 398"/>1263 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1528"/> 1264 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2400"/> 1267 1265 <source>From CD</source> 1268 1266 <translation>Dal CD</translation> 1269 1267 </message> 1270 1268 <message> 1271 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="15 28"/>1272 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="240 2"/>1269 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1530"/> 1270 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2404"/> 1273 1271 <source>Tracks By Current Artist</source> 1274 1272 <translation>Traccie dall'artista corrente</translation> 1275 1273 </message> 1276 1274 <message> 1277 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="153 0"/>1278 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="240 4"/>1275 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1532"/> 1276 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2406"/> 1279 1277 <source>Tracks From Current Genre</source> 1280 1278 <translation>Traccie dal genere corrente</translation> 1281 1279 </message> 1282 1280 <message> 1283 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="153 2"/>1284 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="240 3"/>1281 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1534"/> 1282 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2405"/> 1285 1283 <source>Tracks From Current Album</source> 1286 1284 <translation>Traccie dell'album corrente</translation> 1287 1285 </message> 1288 1286 <message> 1289 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="153 4"/>1290 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="240 5"/>1287 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1536"/> 1288 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2407"/> 1291 1289 <source>Tracks From Current Year</source> 1292 1290 <translation>Traccie dall'anno corrente</translation> 1293 1291 </message> 1294 1292 <message> 1295 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="153 6"/>1296 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="240 6"/>1293 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1538"/> 1294 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2408"/> 1297 1295 <source>Tracks With Same Title</source> 1298 1296 <translation>Traccie con stesso titolo</translation> 1299 1297 </message> 1300 1298 <message> 1301 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="154 1"/>1302 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="243 2"/>1299 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1543"/> 1300 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2434"/> 1303 1301 <source>Replace Tracks</source> 1304 1302 <translation>Ripeti traccie</translation> 1305 1303 </message> 1306 1304 <message> 1307 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="154 6"/>1308 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="243 3"/>1305 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1548"/> 1306 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2435"/> 1309 1307 <source>Add Tracks</source> 1310 1308 <translation>Aggiungere traccie</translation> 1311 1309 </message> 1312 1310 <message> 1313 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="21 28"/>1311 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2130"/> 1314 1312 <source>%1 of %2</source> 1315 1313 <translation>%1 di %2</translation> 1316 1314 </message> 1317 1315 <message> 1318 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="213 7"/>1316 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2139"/> 1319 1317 <source>Default Playlist</source> 1320 1318 <translation>Playlist predefinito</translation> 1321 1319 </message> 1322 1320 <message> 1323 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="21 39"/>1321 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2141"/> 1324 1322 <source>Stream Playlist</source> 1325 1323 <translation>Flusso playlist</translation> 1326 1324 </message> 1327 1325 <message> 1328 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="22 18"/>1326 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2220"/> 1329 1327 <source>View Actions</source> 1330 1328 <translation>Vedi Azioni</translation> 1331 1329 </message> 1332 1330 <message> 1333 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="225 3"/>1331 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2255"/> 1334 1332 <source>Actions</source> 1335 1333 <translation>Azioni</translation> 1336 1334 </message> … … GENERE, ARTISTA, ALBUM, TRACCIA, TITOLO, ANNO</translation> 1339 1337 <translation type="obsolete">Cambiare vista</translation> 1340 1338 </message> 1341 1339 <message> 1342 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="226 3"/>1343 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="228 1"/>1340 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2265"/> 1341 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2283"/> 1344 1342 <source>Playlist Options</source> 1345 1343 <translation>Opzioni playlist</translation> 1346 1344 </message> 1347 1345 <message> 1348 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="226 4"/>1349 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="237 4"/>1346 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2266"/> 1347 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2376"/> 1350 1348 <source>Set Shuffle Mode</source> 1351 1349 <translation>Impostare modalità riproduzione casuale</translation> 1352 1350 </message> 1353 1351 <message> 1354 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="226 5"/>1355 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="23 59"/>1352 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2267"/> 1353 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2361"/> 1356 1354 <source>Set Repeat Mode</source> 1357 1355 <translation>Impostare modalità ripetizione</translation> 1358 1356 </message> 1359 1357 <message> 1360 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="22 68"/>1358 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2270"/> 1361 1359 <source>Player Options</source> 1362 1360 <translation>Opzioni lettore</translation> 1363 1361 </message> 1364 1362 <message> 1365 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="227 1"/>1366 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="239 1"/>1363 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2273"/> 1364 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2393"/> 1367 1365 <source>Quick Playlists</source> 1368 1366 <translation>Playlist rapido</translation> 1369 1367 </message> 1370 1368 <message> 1371 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="227 4"/>1369 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2276"/> 1372 1370 <source>Change Visualizer</source> 1373 1371 <translation>Cambiare visualizzazione</translation> 1374 1372 </message> … … GENERE, ARTISTA, ALBUM, TRACCIA, TITOLO, ANNO</translation> 1385 1383 <translation type="obsolete">Editor playlist- galleria</translation> 1386 1384 </message> 1387 1385 <message> 1388 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="138 2"/>1389 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="22 38"/>1386 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1384"/> 1387 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2240"/> 1390 1388 <source>Search for Music</source> 1391 1389 <translation>Ricerca per la musica</translation> 1392 1390 </message> … … GENERE, ARTISTA, ALBUM, TRACCIA, TITOLO, ANNO</translation> 1395 1393 <translation type="obsolete">Riproduzione flusso radio</translation> 1396 1394 </message> 1397 1395 <message> 1398 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="137 3"/>1399 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="224 1"/>1400 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line=" 98"/>1396 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1375"/> 1397 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2243"/> 1398 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="100"/> 1401 1399 <source>Fullscreen Visualizer</source> 1402 1400 <translation>Visualizzazione schermo intero</translation> 1403 1401 </message> 1404 1402 <message> 1405 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="137 5"/>1406 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="222 7"/>1403 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1377"/> 1404 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2229"/> 1407 1405 <source>Playlist Editor</source> 1408 1406 <translation>Editor Playlist</translation> 1409 1407 </message> 1410 1408 <message> 1411 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="138 4"/>1412 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="222 3"/>1409 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1386"/> 1410 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2225"/> 1413 1411 <source>Switch To Gallery View</source> 1414 1412 <translation>Cambia nella vista Galleria</translation> 1415 1413 </message> 1416 1414 <message> 1417 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="138 6"/>1418 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="222 5"/>1415 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1388"/> 1416 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2227"/> 1419 1417 <source>Switch To Tree View</source> 1420 1418 <translation>Cambia nella vista ad albero</translation> 1421 1419 </message> 1422 1420 <message> 1423 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="13 88"/>1424 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="224 4"/>1425 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line=" 99"/>1421 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1390"/> 1422 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2246"/> 1423 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="101"/> 1426 1424 <source>Lyrics</source> 1427 1425 <translation>Testi canzoni</translation> 1428 1426 </message> 1429 1427 <message> 1430 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="23 09"/>1428 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2311"/> 1431 1429 <source>Exiting Music Player. 1432 1430 1433 1431 Do you want to continue playing in the background?</source> … … Do you want to continue playing in the background?</source> 1436 1434 Continuare la riproduzione in secondo piano?</translation> 1437 1435 </message> 1438 1436 <message> 1439 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="232 6"/>1437 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2328"/> 1440 1438 <source>Cancel</source> 1441 1439 <translation>Annulare</translation> 1442 1440 </message> 1443 1441 <message> 1444 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="233 3"/>1442 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2335"/> 1445 1443 <source>Player Actions</source> 1446 1444 <translation>Azioni lettore</translation> 1447 1445 </message> 1448 1446 <message> 1449 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="236 3"/>1450 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="23 78"/>1447 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2365"/> 1448 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2380"/> 1451 1449 <source>None</source> 1452 1450 <translation>Nessuno</translation> 1453 1451 </message> 1454 1452 <message> 1455 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="236 4"/>1453 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2366"/> 1456 1454 <source>Track</source> 1457 1455 <translation>Traccia</translation> 1458 1456 </message> 1459 1457 <message> 1460 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="236 5"/>1458 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2367"/> 1461 1459 <source>All</source> 1462 1460 <translation>Tutti</translation> 1463 1461 </message> 1464 1462 <message> 1465 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="23 79"/>1463 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2381"/> 1466 1464 <source>Random</source> 1467 1465 <translation>Casuale</translation> 1468 1466 </message> 1469 1467 <message> 1470 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="238 0"/>1468 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2382"/> 1471 1469 <source>Smart</source> 1472 1470 <translation>Veloce</translation> 1473 1471 </message> 1474 1472 <message> 1475 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="238 1"/>1473 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2383"/> 1476 1474 <source>Album</source> 1477 1475 <translation>Album</translation> 1478 1476 </message> 1479 1477 <message> 1480 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="238 2"/>1478 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2384"/> 1481 1479 <source>Artist</source> 1482 1480 <translation>Artista </translation> 1483 1481 </message> 1484 1482 <message> 1485 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="241 4"/>1483 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2416"/> 1486 1484 <source>Choose Visualizer</source> 1487 1485 <translation>Scegliere visualizzatore</translation> 1488 1486 </message> 1489 1487 <message> 1490 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="24 28"/>1488 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2430"/> 1491 1489 <source>Add to Playlist Options</source> 1492 1490 <translation>Aggiungere alle opzioni playlist</translation> 1493 1491 </message> 1494 1492 <message> 1495 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="224 6"/>1496 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="254 5"/>1493 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2248"/> 1494 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2547"/> 1497 1495 <source>More Options</source> 1498 1496 <translation>Maggiori opzioni</translation> 1499 1497 </message> … … Continuare la riproduzione in secondo piano?</translation> 1526 1524 <translation>MythMusic</translation> 1527 1525 </message> 1528 1526 <message> 1529 <location filename="../mythmusic/musicplayer.cpp" line="349"/>1530 1527 <source>Got to many track unavailable errors. Maybe the host with the music on is off-line?</source> 1531 1528 <translation>Arrivate molte traccie non disponibili con errori. Potrebbe essere l'host con la musica non in linea?</translation> 1532 1529 </message> 1533 1530 <message> 1531 <location filename="../mythmusic/musicplayer.cpp" line="349"/> 1532 <source>Got too many track unavailable errors. Maybe the host with the music on is off-line?</source> 1533 <translation>Arrivate molte traccie non disponibili con errori. Potrebbe essere l'host con la musica non in linea?</translation> 1534 </message> 1535 <message> 1534 1536 <location filename="../mythmusic/musicplayer.cpp" line="357"/> 1535 1537 <source>Track Unavailable</source> 1536 1538 <translation>Traccia non disponibile</translation> … … Resettare e provare di nuovo</translation> 1581 1583 <translation>Errore gestore di decodifica</translation> 1582 1584 </message> 1583 1585 <message> 1584 <location filename="../mythmusic/musicplayer.cpp" line="14 46"/>1586 <location filename="../mythmusic/musicplayer.cpp" line="1451"/> 1585 1587 <source>%1% (Muted)</source> 1586 1588 <comment>Zero Audio Volume</comment> 1587 1589 <translation>%1% (Muto)</translation> 1588 1590 </message> 1589 1591 <message> 1590 <location filename="../mythmusic/musicplayer.cpp" line="145 0"/>1592 <location filename="../mythmusic/musicplayer.cpp" line="1455"/> 1591 1593 <source>Muted</source> 1592 1594 <translation>Escluso</translation> 1593 1595 </message> … … Resettare e provare di nuovo</translation> 1705 1707 <translation>Aggiornare albero musicale</translation> 1706 1708 </message> 1707 1709 <message> 1708 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="878"/>1709 1710 <source>MythMusic audio files</source> 1710 1711 <translation>MythMusic file audio</translation> 1711 1712 </message> … … Resettare e provare di nuovo</translation> 1747 1748 <translation>Attivare/disattivare modalità ripetizione</translation> 1748 1749 </message> 1749 1750 <message> 1750 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="856"/> 1751 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="854"/> 1752 <source>Switch to previous radio stream</source> 1753 <translation>Ritorna al precedente flusso radio</translation> 1754 </message> 1755 <message> 1756 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="858"/> 1751 1757 <source>Switch to the current playlist view</source> 1752 1758 <translation>Cambiare vista della Playlist corrente</translation> 1753 1759 </message> 1754 1760 <message> 1755 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="8 58"/>1761 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="860"/> 1756 1762 <source>Switch to the playlist editor tree view</source> 1757 1763 <translation>Cambiare vista struttura dell'editor della Playlist</translation> 1758 1764 </message> 1759 1765 <message> 1760 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="86 0"/>1766 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="862"/> 1761 1767 <source>Switch to the playlist editor gallery view</source> 1762 1768 <translation>Cambiare vista galleria dell'editor della Playlist</translation> 1763 1769 </message> 1764 1770 <message> 1765 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="86 2"/>1771 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="864"/> 1766 1772 <source>Switch to the search view</source> 1767 1773 <translation>Cambiare alla vista ricerca</translation> 1768 1774 </message> 1769 1775 <message> 1770 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="86 4"/>1776 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="866"/> 1771 1777 <source>Switch to the fullscreen visualiser view</source> 1772 1778 <translation>Cambiare vista a schermo intero dell'effetto grafico</translation> 1773 1779 </message> 1774 1780 <message> 1775 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="86 6"/>1781 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="868"/> 1776 1782 <source>Switch to the radio stream view</source> 1777 1783 <translation>Cambiare vista al flusso radio</translation> 1778 1784 </message> 1779 1785 <message> 1780 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="87 0"/>1786 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="871"/> 1781 1787 <source>MythMusic Media Handler 1/2</source> 1782 1788 <translation>Gestore multimediale MythMusic 1/2</translation> 1783 1789 </message> 1784 1790 <message> 1785 <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="871"/>1786 1791 <source>MythMusic audio CD</source> 1787 1792 <translation>MythMusic CD audio</translation> 1788 1793 </message> … … Nome: %1</translation> 3044 3049 <translation>Annullare l'estrazione del CD?</translation> 3045 3050 </message> 3046 3051 <message> 3047 <location filename="../mythmusic/cdrip.cpp" line="167 1"/>3052 <location filename="../mythmusic/cdrip.cpp" line="1672"/> 3048 3053 <source>Copying Track ...</source> 3049 3054 <translation>Copiando la traccia ...</translation> 3050 3055 </message> 3051 3056 <message> 3052 <location filename="../mythmusic/cdrip.cpp" line="170 0"/>3057 <location filename="../mythmusic/cdrip.cpp" line="1701"/> 3053 3058 <source>The encoder failed to create the file. 3054 3059 Do you have write permissions for the music directory?</source> 3055 3060 <translation>Il decodificare ha fallito la creazione del file. … … Si vuole eliminare il file (i file) permanentemente?</translation> 3187 3192 <context> 3188 3193 <name>SearchStream</name> 3189 3194 <message> 3190 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="823"/>3191 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="895"/>3192 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="916"/>3193 3195 <source><All Stations></source> 3194 3196 <translation><Tutte le stazioni></translation> 3195 3197 </message> 3196 3198 <message> 3197 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="824"/> 3198 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="905"/> 3199 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="917"/> 3199 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="915"/> 3200 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="932"/> 3201 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="1043"/> 3202 <source><All Broadcasters></source> 3203 <translation><Tutti Broadcasters></translation> 3204 </message> 3205 <message> 3206 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="939"/> 3207 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="956"/> 3208 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="1044"/> 3200 3209 <source><All Genres></source> 3201 3210 <translation><Tutti i generi></translation> 3202 3211 </message> 3212 <message> 3213 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="965"/> 3214 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="982"/> 3215 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="1029"/> 3216 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="1046"/> 3217 <source><All Countries></source> 3218 <translation><Tutte Nazioni></translation> 3219 </message> 3220 <message> 3221 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="992"/> 3222 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="1009"/> 3223 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="1028"/> 3224 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="1045"/> 3225 <source><All Languages></source> 3226 <translation><Tutte le Lingue></translation> 3227 </message> 3228 <message> 3229 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="1133"/> 3230 <source>Updating stream list. Please Wait ...</source> 3231 <translation>Aggiornamento elenco flussi. Attendere...</translation> 3232 </message> 3203 3233 </context> 3204 3234 <context> 3205 3235 <name>SearchView</name> … … Si vuole eliminare il file (i file) permanentemente?</translation> 3621 3651 <context> 3622 3652 <name>StreamView</name> 3623 3653 <message> 3624 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line=" 89"/>3654 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="91"/> 3625 3655 <source>Stream Actions</source> 3626 3656 <translation>Azioni flusso</translation> 3627 3657 </message> 3628 3658 <message> 3629 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="9 0"/>3630 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="30 1"/>3659 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="92"/> 3660 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="309"/> 3631 3661 <source>Add Stream</source> 3632 3662 <translation>Aggiungere flusso</translation> 3633 3663 </message> 3634 3664 <message> 3635 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="9 4"/>3636 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="3 15"/>3665 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="96"/> 3666 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="323"/> 3637 3667 <source>Edit Stream</source> 3638 3668 <translation>Modificare flusso</translation> 3639 3669 </message> 3640 3670 <message> 3641 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="9 5"/>3642 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="31 1"/>3671 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="97"/> 3672 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="319"/> 3643 3673 <source>Remove Stream</source> 3644 3674 <translation>Rimuovere flusso</translation> 3645 3675 </message> 3646 3676 <message> 3647 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="10 1"/>3677 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="103"/> 3648 3678 <source>More Options</source> 3649 3679 <translation>Maggiori opzioni</translation> 3650 3680 </message> 3651 3681 <message> 3652 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="396"/> 3682 <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="411"/> 3683 <source>Are you sure you want to delete this Stream? 3684 Broadcaster: %1 - Channel: %2</source> 3685 <translation>Essere veramente sicuri di cancellare questo flusso? 3686 Broadcaster:%1 - canale:%2</translation> 3687 </message> 3688 <message> 3653 3689 <source>Are you sure you want to delete this Stream? 3654 3690 Station: %1 - Channel: %2</source> 3655 3691 <translation>Essere veramente sicuri di cancellare questo flusso? … … Stazione:%1 - canale:%2</translation> 3659 3695 <context> 3660 3696 <name>ThemeUI</name> 3661 3697 <message> 3662 <location filename="themestrings.h" line=" 169"/>3698 <location filename="themestrings.h" line="230"/> 3663 3699 <source>Please Wait...</source> 3664 3700 <translation>Attendere...</translation> 3665 3701 </message> 3666 3702 <message> 3667 <location filename="themestrings.h" line=" 170"/>3703 <location filename="themestrings.h" line="231"/> 3668 3704 <source>Track Information</source> 3669 3705 <translation>Informazioni traccia</translation> 3670 3706 </message> … … Stazione:%1 - canale:%2</translation> 3704 3740 <translation>Valutazione:</translation> 3705 3741 </message> 3706 3742 <message> 3707 <location filename="themestrings.h" line=" 171"/>3743 <location filename="themestrings.h" line="232"/> 3708 3744 <source>Play Count:</source> 3709 3745 <translation>Numero di riproduzioni:</translation> 3710 3746 </message> 3711 3747 <message> 3712 <location filename="themestrings.h" line=" 172"/>3748 <location filename="themestrings.h" line="233"/> 3713 3749 <source>Last Play:</source> 3714 3750 <translation>Ultima riproduzione:</translation> 3715 3751 </message> … … Stazione:%1 - canale:%2</translation> 4143 4179 <translation>Impostazioni generali</translation> 4144 4180 </message> 4145 4181 <message> 4146 <location filename="themestrings.h" line="101"/> 4182 <location filename="themestrings.h" line="155"/> 4183 <source>Search Radio Station</source> 4184 <translation>Ricerca stazioni radio</translation> 4185 </message> 4186 <message> 4187 <location filename="themestrings.h" line="156"/> 4188 <source>Found:</source> 4189 <translation>Trovati:</translation> 4190 </message> 4191 <message> 4192 <location filename="themestrings.h" line="157"/> 4193 <source>Album: %1</source> 4194 <translation>Album: %1</translation> 4195 </message> 4196 <message> 4197 <location filename="themestrings.h" line="158"/> 4198 <source>Genre: %1</source> 4199 <translation>Genere: %1</translation> 4200 </message> 4201 <message> 4202 <location filename="themestrings.h" line="159"/> 4203 <source>Track: %1</source> 4204 <translation>Traccia: %1</translation> 4205 </message> 4206 <message> 4207 <location filename="themestrings.h" line="162"/> 4208 <source>Played: %1 times</source> 4209 <translation>Riprodotto: %1 tempo</translation> 4210 </message> 4211 <message> 4212 <location filename="themestrings.h" line="163"/> 4213 <source>Repeat Mode:</source> 4214 <translation>Modalità ripetizone:</translation> 4215 </message> 4216 <message> 4217 <location filename="themestrings.h" line="164"/> 4218 <source>Off</source> 4219 <translation>Disattivo</translation> 4220 </message> 4221 <message> 4222 <location filename="themestrings.h" line="165"/> 4223 <source>All</source> 4224 <translation>Tutti</translation> 4225 </message> 4226 <message> 4227 <location filename="themestrings.h" line="166"/> 4228 <source>Shuffle Mode:</source> 4229 <translation>Modalità riproduzione casuale:</translation> 4230 </message> 4231 <message> 4232 <location filename="themestrings.h" line="167"/> 4233 <source>Random</source> 4234 <translation>Casuale</translation> 4235 </message> 4236 <message> 4237 <location filename="themestrings.h" line="168"/> 4238 <source>Smart</source> 4239 <translation>Veloce</translation> 4240 </message> 4241 <message> 4242 <location filename="themestrings.h" line="170"/> 4243 <source>Playlist:</source> 4244 <translation>Playlist:</translation> 4245 </message> 4246 <message> 4247 <location filename="themestrings.h" line="171"/> 4248 <source>Next song:</source> 4249 <translation>Prossima canzone:</translation> 4250 </message> 4251 <message> 4252 <location filename="themestrings.h" line="172"/> 4253 <source>%NEXTTITLE% by %NEXTARTIST%</source> 4254 <translation>%NEXTTITLE% di %NEXTARTIST%</translation> 4255 </message> 4256 <message> 4257 <location filename="themestrings.h" line="173"/> 4258 <source>By %ARTIST%</source> 4259 <translation>Di %ARTIST%</translation> 4260 </message> 4261 <message> 4262 <location filename="themestrings.h" line="174"/> 4263 <source>On %ALBUM%</source> 4264 <translation>Su %ALBUM%</translation> 4265 </message> 4266 <message> 4267 <location filename="themestrings.h" line="178"/> 4147 4268 <source>Directory to hold music:</source> 4148 4269 <translation>Cartella che contiene i file musicali:</translation> 4149 4270 </message> 4150 4271 <message> 4151 <location filename="themestrings.h" line="10 2"/>4272 <location filename="themestrings.h" line="101"/> 4152 4273 <source>CD device:</source> 4153 4274 <translation>Dispositivo CD:</translation> 4154 4275 </message> 4155 4276 <message> 4156 <location filename="themestrings.h" line="10 3"/>4277 <location filename="themestrings.h" line="102"/> 4157 4278 <source>Audio device:</source> 4158 4279 <translation>Dispositivo audio:</translation> 4159 4280 </message> 4160 4281 <message> 4161 <location filename="themestrings.h" line="10 4"/>4282 <location filename="themestrings.h" line="103"/> 4162 4283 <source>Convert stereo to 5.1 sound:</source> 4163 4284 <translation>Convertire stereo in suono 5.1:</translation> 4164 4285 </message> 4165 4286 <message> 4166 <location filename="themestrings.h" line="10 5"/>4287 <location filename="themestrings.h" line="104"/> 4167 4288 <source>Filename Format:</source> 4168 4289 <translation>Formatodel nome del file:</translation> 4169 4290 </message> 4170 4291 <message> 4171 <location filename="themestrings.h" line="10 6"/>4292 <location filename="themestrings.h" line="105"/> 4172 4293 <source>Ignore ID3 Tags:</source> 4173 4294 <translation>Ignorare etichette ID3:</translation> 4174 4295 </message> 4175 4296 <message> 4176 <location filename="themestrings.h" line=" 163"/>4297 <location filename="themestrings.h" line="229"/> 4177 4298 <source>Tag Encoding:</source> 4178 4299 <translation>Codifica etichetta:</translation> 4179 4300 </message> 4180 4301 <message> 4181 <location filename="themestrings.h" line="10 7"/>4302 <location filename="themestrings.h" line="106"/> 4182 4303 <source>Allow metadata to be written to tags:</source> 4183 4304 <translation>Permettere ai metadati di essere scritti dalle etichette:</translation> 4184 4305 </message> … … Stazione:%1 - canale:%2</translation> 4203 4324 <translation>%GENRE%</translation> 4204 4325 </message> 4205 4326 <message> 4206 <location filename="themestrings.h" line="10 8"/>4327 <location filename="themestrings.h" line="107"/> 4207 4328 <source>Player Settings</source> 4208 4329 <translation>Impostazione lettore</translation> 4209 4330 </message> 4210 4331 <message> 4211 <location filename="themestrings.h" line="10 9"/>4332 <location filename="themestrings.h" line="108"/> 4212 4333 <source>Resume mode:</source> 4213 4334 <translation>Modalità ripresa:</translation> 4214 4335 </message> 4215 4336 <message> 4216 <location filename="themestrings.h" line="1 10"/>4337 <location filename="themestrings.h" line="109"/> 4217 4338 <source>Action on exit:</source> 4218 4339 <translation>Azione all'uscita:</translation> 4219 4340 </message> 4220 4341 <message> 4221 <location filename="themestrings.h" line="11 1"/>4342 <location filename="themestrings.h" line="110"/> 4222 4343 <source>Automatically lookup CDs:</source> 4223 4344 <translation>Ricerca automatica dei CD:</translation> 4224 4345 </message> 4225 4346 <message> 4226 <location filename="themestrings.h" line="11 2"/>4347 <location filename="themestrings.h" line="111"/> 4227 4348 <source>Automatically Play CDs:</source> 4228 4349 <translation>Riproduzione automatica dei CD:</translation> 4229 4350 </message> 4230 4351 <message> 4231 <location filename="themestrings.h" line="11 3"/>4352 <location filename="themestrings.h" line="112"/> 4232 4353 <source>Rating Settings</source> 4233 4354 <translation>Impostazioni valutazione</translation> 4234 4355 </message> 4235 4356 <message> 4236 <location filename="themestrings.h" line="11 4"/>4357 <location filename="themestrings.h" line="113"/> 4237 4358 <source>Rating Weight:</source> 4238 4359 <translation>Peso della valutazione:</translation> 4239 4360 </message> 4240 4361 <message> 4241 <location filename="themestrings.h" line="11 5"/>4362 <location filename="themestrings.h" line="114"/> 4242 4363 <source>Play Count Weight:</source> 4243 4364 <translation>Peso del contatore ascolti:</translation> 4244 4365 </message> 4245 4366 <message> 4246 <location filename="themestrings.h" line="11 6"/>4367 <location filename="themestrings.h" line="115"/> 4247 4368 <source>Last Play Weight:</source> 4248 4369 <translation>Peso dell'ultima riproduzione:</translation> 4249 4370 </message> 4250 4371 <message> 4251 <location filename="themestrings.h" line="11 7"/>4372 <location filename="themestrings.h" line="116"/> 4252 4373 <source>Random Weight:</source> 4253 4374 <translation>Peso casuale:</translation> 4254 4375 </message> 4255 4376 <message> 4256 <location filename="themestrings.h" line="11 8"/>4377 <location filename="themestrings.h" line="117"/> 4257 4378 <source>Ripper Settings</source> 4258 4379 <translation>Impostazioni estrazione</translation> 4259 4380 </message> 4260 4381 <message> 4261 <location filename="themestrings.h" line="11 9"/>4382 <location filename="themestrings.h" line="118"/> 4262 4383 <source>Paranoia Level:</source> 4263 4384 <translation>Livello paranoia:</translation> 4264 4385 </message> 4265 4386 <message> 4266 <location filename="themestrings.h" line="1 20"/>4387 <location filename="themestrings.h" line="119"/> 4267 4388 <source>File storage location:</source> 4268 4389 <translation>Posizione del file di archiviazione:</translation> 4269 4390 </message> 4270 4391 <message> 4271 <location filename="themestrings.h" line="12 1"/>4392 <location filename="themestrings.h" line="120"/> 4272 4393 <source>Replace space with underscore:</source> 4273 4394 <translation>Sostituire spazio con trattino basso:</translation> 4274 4395 </message> 4275 4396 <message> 4276 <location filename="themestrings.h" line="12 2"/>4397 <location filename="themestrings.h" line="121"/> 4277 4398 <source>Encoding Type:</source> 4278 4399 <translation>Tipo di codifica:</translation> 4279 4400 </message> 4280 4401 <message> 4281 <location filename="themestrings.h" line="12 3"/>4402 <location filename="themestrings.h" line="122"/> 4282 4403 <source>Default Rip Quality:</source> 4283 4404 <translation>Qualità predefinita di estrazione:</translation> 4284 4405 </message> 4285 4406 <message> 4286 <location filename="themestrings.h" line="12 4"/>4407 <location filename="themestrings.h" line="123"/> 4287 4408 <source>Use variable bitrates:</source> 4288 4409 <translation>Usare bitrate variabile:</translation> 4289 4410 </message> 4290 4411 <message> 4291 <location filename="themestrings.h" line="12 5"/>4412 <location filename="themestrings.h" line="124"/> 4292 4413 <source>Automatically eject CDs after ripping:</source> 4293 4414 <translation>Espulsione automatica dei CD dopo l'estrazione:</translation> 4294 4415 </message> 4295 4416 <message> 4296 <location filename="themestrings.h" line="12 6"/>4417 <location filename="themestrings.h" line="125"/> 4297 4418 <source>Script Path:</source> 4298 4419 <translation>Percorso script:</translation> 4299 4420 </message> 4300 4421 <message> 4301 <location filename="themestrings.h" line="12 7"/>4422 <location filename="themestrings.h" line="126"/> 4302 4423 <source>Burn Settings</source> 4303 4424 <translation>Impostazioni masterizzazione</translation> 4304 4425 </message> 4305 4426 <message> 4306 <location filename="themestrings.h" line="12 8"/>4427 <location filename="themestrings.h" line="127"/> 4307 4428 <source>Enable CD Writing:</source> 4308 4429 <translation>Abilitare la scrittura su CD:</translation> 4309 4430 </message> 4310 4431 <message> 4311 <location filename="themestrings.h" line="12 9"/>4432 <location filename="themestrings.h" line="128"/> 4312 4433 <source>CD-Writer Device:</source> 4313 4434 <translation>Dispositivo masterizzatore CD:</translation> 4314 4435 </message> 4315 4436 <message> 4316 <location filename="themestrings.h" line="1 30"/>4437 <location filename="themestrings.h" line="129"/> 4317 4438 <source>Disk Size:</source> 4318 4439 <translation>Dimensione disco:</translation> 4319 4440 </message> 4320 4441 <message> 4321 <location filename="themestrings.h" line="13 1"/>4442 <location filename="themestrings.h" line="130"/> 4322 4443 <source>CD Write Speed:</source> 4323 4444 <translation>Velocità di scrittura CD:</translation> 4324 4445 </message> 4325 4446 <message> 4326 <location filename="themestrings.h" line="13 2"/>4447 <location filename="themestrings.h" line="131"/> 4327 4448 <source>CD Blanking Type:</source> 4328 4449 <translation>Tipo di cancellazione CD:</translation> 4329 4450 </message> 4330 4451 <message> 4331 <location filename="themestrings.h" line="13 3"/>4452 <location filename="themestrings.h" line="132"/> 4332 4453 <source>Enable directories on MP3 Creation:</source> 4333 4454 <translation>Abilitare le directori di creazione MP3:</translation> 4334 4455 </message> 4335 4456 <message> 4336 <location filename="themestrings.h" line="13 4"/>4457 <location filename="themestrings.h" line="133"/> 4337 4458 <source>Visualiser Settings</source> 4338 4459 <translation>Impostazioni effetti grafici</translation> 4339 4460 </message> 4340 4461 <message> 4341 <location filename="themestrings.h" line="13 5"/>4462 <location filename="themestrings.h" line="134"/> 4342 4463 <source>Change Visualizer on each song:</source> 4343 4464 <translation>Cambiare effetto grafico su ogni canzone:</translation> 4344 4465 </message> 4345 4466 <message> 4346 <location filename="themestrings.h" line="13 6"/>4467 <location filename="themestrings.h" line="135"/> 4347 4468 <source>Randomize Visualizer order:</source> 4348 4469 <translation>Ordine effetto grafico casuale:</translation> 4349 4470 </message> 4350 4471 <message> 4351 <location filename="themestrings.h" line="13 7"/>4472 <location filename="themestrings.h" line="136"/> 4352 4473 <source>Width for Visual Scaling:</source> 4353 4474 <translation>Larghezza per la proporzione visiva:</translation> 4354 4475 </message> 4355 4476 <message> 4356 <location filename="themestrings.h" line="13 8"/>4477 <location filename="themestrings.h" line="137"/> 4357 4478 <source>Height for Visual Scaling:</source> 4358 4479 <translation>Altezza per la proporzione visiva:</translation> 4359 4480 </message> 4360 4481 <message> 4361 <location filename="themestrings.h" line="13 9"/>4482 <location filename="themestrings.h" line="138"/> 4362 4483 <source>Repeat: Off</source> 4363 4484 <translation>Ripetizione: off</translation> 4364 4485 </message> 4365 4486 <message> 4366 <location filename="themestrings.h" line="1 40"/>4487 <location filename="themestrings.h" line="139"/> 4367 4488 <source>Repeat: Track</source> 4368 4489 <translation>Ripetizione: traccia</translation> 4369 4490 </message> 4370 4491 <message> 4371 <location filename="themestrings.h" line="14 1"/>4492 <location filename="themestrings.h" line="140"/> 4372 4493 <source>Repeat: All</source> 4373 4494 <translation>Ripetizione: tutto</translation> 4374 4495 </message> 4375 4496 <message> 4376 <location filename="themestrings.h" line="14 2"/>4497 <location filename="themestrings.h" line="141"/> 4377 4498 <source>Shuffle: Off</source> 4378 4499 <translation>Ripr.casuale: off</translation> 4379 4500 </message> 4380 4501 <message> 4381 <location filename="themestrings.h" line="14 3"/>4502 <location filename="themestrings.h" line="142"/> 4382 4503 <source>Shuffle: Random</source> 4383 4504 <translation>Ripr.casuale: casuale</translation> 4384 4505 </message> 4385 4506 <message> 4386 <location filename="themestrings.h" line="14 4"/>4507 <location filename="themestrings.h" line="143"/> 4387 4508 <source>Shuffle: Intelligent</source> 4388 4509 <translation>Ripr.casuale: intelligente</translation> 4389 4510 </message> 4390 4511 <message> 4391 <location filename="themestrings.h" line="14 5"/>4512 <location filename="themestrings.h" line="144"/> 4392 4513 <source>Shuffle: Album</source> 4393 4514 <translation>Ripr.casuale: album</translation> 4394 4515 </message> 4395 4516 <message> 4396 <location filename="themestrings.h" line="14 6"/>4517 <location filename="themestrings.h" line="145"/> 4397 4518 <source>Shuffle: Artist</source> 4398 4519 <translation>Ripr.casuale: artista</translation> 4399 4520 </message> 4400 4521 <message> 4401 <location filename="themestrings.h" line="147"/> 4522 <location filename="themestrings.h" line="179"/> 4523 <source>Resume mode (Playlist Editor):</source> 4524 <translation>Modalità ripristino (Editor Playlist):</translation> 4525 </message> 4526 <message> 4527 <location filename="themestrings.h" line="180"/> 4528 <source>Resume mode (Radio):</source> 4529 <translation>Modalità ripristino (Radio):</translation> 4530 </message> 4531 <message> 4532 <location filename="themestrings.h" line="181"/> 4533 <source>Action on jumppoint:</source> 4534 <translation>Azione al punto di salto:</translation> 4535 </message> 4536 <message> 4537 <location filename="themestrings.h" line="182"/> 4538 <source>Burning Settings</source> 4539 <translation>Impostazioni masterizzazione</translation> 4540 </message> 4541 <message> 4542 <location filename="themestrings.h" line="184"/> 4402 4543 <source>Internet Stream View</source> 4403 4544 <translation>Vedere flusso internet</translation> 4404 4545 </message> 4405 4546 <message> 4406 <location filename="themestrings.h" line="1 50"/>4547 <location filename="themestrings.h" line="161"/> 4407 4548 <source>Last played: %1</source> 4408 4549 <translation>Ultima riproduzione: %1</translation> 4409 4550 </message> 4410 4551 <message> 4411 <location filename="themestrings.h" line="1 60"/>4552 <location filename="themestrings.h" line="175"/> 4412 4553 <source>Playing:</source> 4413 4554 <translation>Riproduzione:</translation> 4414 4555 </message> 4415 4556 <message> 4416 <location filename="themestrings.h" line="1 61"/>4557 <location filename="themestrings.h" line="176"/> 4417 4558 <source>None</source> 4418 4559 <translation>Nessuno</translation> 4419 4560 </message> 4420 4561 <message> 4421 <location filename="themestrings.h" line="1 62"/>4562 <location filename="themestrings.h" line="177"/> 4422 4563 <source>%TITLE% by %ARTIST%</source> 4423 4564 <translation>%TITLE% di %ARTIST%</translation> 4424 4565 </message> 4425 4566 <message> 4426 <location filename="themestrings.h" line=" 164"/>4567 <location filename="themestrings.h" line="209"/> 4427 4568 <source>Clears the entire database:</source> 4428 4569 <translation>Cancellare l'intero database:</translation> 4429 4570 </message> 4430 4571 <message> 4431 <location filename="themestrings.h" line=" 165"/>4572 <location filename="themestrings.h" line="210"/> 4432 4573 <source>Visualizer Settings</source> 4433 4574 <translation>Impostazioni effetti grafici</translation> 4434 4575 </message> 4435 4576 <message> 4436 <location filename="themestrings.h" line=" 166"/>4577 <location filename="themestrings.h" line="237"/> 4437 4578 <source>Radio Stream</source> 4438 4579 <translation>Flusso radio</translation> 4439 4580 </message> 4440 4581 <message> 4441 <location filename="themestrings.h" line=" 167"/>4582 <location filename="themestrings.h" line="238"/> 4442 4583 <source>%channel% (%station%)</source> 4443 4584 <translation>%channel% (%station%)</translation> 4444 4585 </message> 4445 4586 <message> 4446 <location filename="themestrings.h" line=" 168"/>4587 <location filename="themestrings.h" line="239"/> 4447 4588 <source>%CHANNEL% (%STATION%)</source> 4448 4589 <translation>%CHANNEL% (%STATION%)</translation> 4449 4590 </message> 4450 4591 <message> 4451 <location filename="themestrings.h" line="1 73"/>4592 <location filename="themestrings.h" line="146"/> 4452 4593 <source>%DATE%, %TIME%</source> 4453 4594 <translation>%DATE%, %TIME%</translation> 4454 4595 </message> 4455 4596 <message> 4456 <location filename="themestrings.h" line="174"/>4457 4597 <source>Import Coverart</source> 4458 4598 <translation>Importare copertina</translation> 4459 4599 </message> 4460 4600 <message> 4461 <location filename="themestrings.h" line="175"/>4462 4601 <source>Browse cover images on your system.</source> 4463 4602 <translation>Sfogliare immagini della copertina sul tuo sistema.</translation> 4464 4603 </message> 4465 4604 <message> 4466 <location filename="themestrings.h" line="176"/>4467 4605 <source>Previous</source> 4468 4606 <translation>Precedente</translation> 4469 4607 </message> 4470 4608 <message> 4471 <location filename="themestrings.h" line="177"/>4472 4609 <source>Next</source> 4473 4610 <translation>Prossimo</translation> 4474 4611 </message> 4475 4612 <message> 4476 <location filename="themestrings.h" line="178"/>4477 4613 <source>Import local music files.</source> 4478 4614 <translation>Importare file locali di musica.</translation> 4479 4615 </message> 4480 4616 <message> 4481 <location filename="themestrings.h" line="179"/>4482 4617 <source>Track is part of a compilation</source> 4483 4618 <translation>La traccia Ú parte di una raccolta</translation> 4484 4619 </message> 4485 4620 <message> 4486 <location filename="themestrings.h" line="180"/>4487 4621 <source>Click to browse directories...</source> 4488 4622 <translation>Clic per navigare nelle directory...</translation> 4489 4623 </message> 4490 4624 <message> 4491 <location filename="themestrings.h" line="181"/>4492 4625 <source>Choose Coverart</source> 4493 4626 <translation>Scegliere copertina</translation> 4494 4627 </message> 4495 4628 <message> 4496 <location filename="themestrings.h" line="182"/>4497 4629 <source>Rip A CD</source> 4498 4630 <translation>Estrazione CD</translation> 4499 4631 </message> 4500 4632 <message> 4501 <location filename="themestrings.h" line="183"/>4502 4633 <source>Input metadata for the CD you have inserted.</source> 4503 4634 <translation>Inserire i metadati per il CD inserito.</translation> 4504 4635 </message> 4505 4636 <message> 4506 <location filename="themestrings.h" line="184"/>4507 4637 <source>Album Name:</source> 4508 4638 <translation>Nome album:</translation> 4509 4639 </message> 4510 4640 <message> 4511 <location filename="themestrings.h" line="185"/>4512 4641 <source>Album Year:</source> 4513 4642 <translation>Anno album:</translation> 4514 4643 </message> 4515 4644 <message> 4516 <location filename="themestrings.h" line="186"/>4517 4645 <source>Album is a compilation</source> 4518 4646 <translation>L'album Ú una raccolta</translation> 4519 4647 </message> 4520 4648 <message> 4521 <location filename="themestrings.h" line="187"/>4522 4649 <source>Click here to search existing artists...</source> 4523 4650 <translation>Clic qui per cercare artisti esistenti...</translation> 4524 4651 </message> 4525 4652 <message> 4526 <location filename="themestrings.h" line="188"/>4527 4653 <source>Click here to search existing albums...</source> 4528 4654 <translation>Clic qui per cercare album esistenti...</translation> 4529 4655 </message> 4530 4656 <message> 4531 <location filename="themestrings.h" line="189"/>4532 4657 <source>Click here to search existing genres...</source> 4533 4658 <translation>Clic qui per cercare generi esistenti...</translation> 4534 4659 </message> 4535 4660 <message> 4536 <location filename="themestrings.h" line="190"/>4537 4661 <source>Track Title:</source> 4538 4662 <translation>Controllare traccia:</translation> 4539 4663 </message> 4540 4664 <message> 4541 <location filename="themestrings.h" line="191"/>4542 4665 <source>Track Artist:</source> 4543 4666 <translation>Controllare artista:</translation> 4544 4667 </message> 4545 4668 <message> 4546 <location filename="themestrings.h" line="192"/>4547 4669 <source>Track:</source> 4548 4670 <translation>Traccia:</translation> 4549 4671 </message> 4550 4672 <message> 4551 <location filename="themestrings.h" line="193"/>4552 4673 <source>Click Here to Select Artist</source> 4553 4674 <translation>Clic qui per selezionare l'artista</translation> 4554 4675 </message> 4555 4676 <message> 4556 <location filename="themestrings.h" line="194"/>4557 4677 <source>Click Here to Select Compilation</source> 4558 4678 <translation>Clic qui per selezionare la raccolta</translation> 4559 4679 </message> 4560 4680 <message> 4561 <location filename="themestrings.h" line="195"/>4562 4681 <source>Click Here to Select Album</source> 4563 4682 <translation>Clic qui per selezionare l'album</translation> 4564 4683 </message> 4565 4684 <message> 4566 <location filename="themestrings.h" line="196"/>4567 4685 <source>Click Here to Select Genre</source> 4568 4686 <translation>Clic qui per selezionare il genere</translation> 4569 4687 </message> 4570 4688 <message> 4571 <location filename="themestrings.h" line="197"/>4572 4689 <source>-</source> 4573 4690 <translation>-</translation> 4574 4691 </message> 4575 4692 <message> 4576 <location filename="themestrings.h" line="198"/>4577 4693 <source>+</source> 4578 4694 <translation>+</translation> 4579 4695 </message> 4580 4696 <message> 4581 <location filename="themestrings.h" line=" 199"/>4697 <location filename="themestrings.h" line="212"/> 4582 4698 <source>Playlist View</source> 4583 4699 <translation>Vista playlist</translation> 4584 4700 </message> 4585 4701 <message> 4586 <location filename="themestrings.h" line="2 00"/>4702 <location filename="themestrings.h" line="213"/> 4587 4703 <source>From the album %ALBUM% by the artist %ARTIST%</source> 4588 4704 <translation>Dall'album %ALBUM% dell'artista %ARTIST%</translation> 4589 4705 </message> 4590 4706 <message> 4591 <location filename="themestrings.h" line="2 01"/>4707 <location filename="themestrings.h" line="214"/> 4592 4708 <source>Playlist Tree View</source> 4593 4709 <translation>Vista struttura playlist</translation> 4594 4710 </message> 4595 4711 <message> 4596 <location filename="themestrings.h" line="2 02"/>4712 <location filename="themestrings.h" line="215"/> 4597 4713 <source>Playlist Gallery View</source> 4598 4714 <translation>Vista galleria playlist</translation> 4599 4715 </message> 4600 4716 <message> 4601 <location filename="themestrings.h" line="2 03"/>4717 <location filename="themestrings.h" line="216"/> 4602 4718 <source>Search View</source> 4603 4719 <translation>Ricerca vista</translation> 4604 4720 </message> 4605 4721 <message> 4606 <location filename="themestrings.h" line="2 04"/>4722 <location filename="themestrings.h" line="217"/> 4607 4723 <source>Track Details</source> 4608 4724 <translation>Dettagli traccia</translation> 4609 4725 </message> 4610 4726 <message> 4611 <location filename="themestrings.h" line="2 05"/>4727 <location filename="themestrings.h" line="218"/> 4612 4728 <source>Compilation Artist:</source> 4613 4729 <translation>Raccolta artista:</translation> 4614 4730 </message> 4615 4731 <message> 4616 <location filename="themestrings.h" line="2 06"/>4732 <location filename="themestrings.h" line="219"/> 4617 4733 <source>Length: %1</source> 4618 4734 <translation>Lunghezza: %1</translation> 4619 4735 </message> 4620 4736 <message> 4621 <location filename="themestrings.h" line=" 207"/>4737 <location filename="themestrings.h" line="160"/> 4622 4738 <source>Year: %1</source> 4623 4739 <translation>Anno: %1</translation> 4624 4740 </message> 4625 4741 <message> 4626 <location filename="themestrings.h" line="208"/> 4742 <location filename="themestrings.h" line="193"/> 4743 <source>Track Lyrics</source> 4744 <translation>Testo della traccia</translation> 4745 </message> 4746 <message> 4747 <location filename="themestrings.h" line="194"/> 4748 <source>Add/Edit Lyrics</source> 4749 <translation>Aggiungi/Modifica Testo</translation> 4750 </message> 4751 <message> 4752 <location filename="themestrings.h" line="195"/> 4753 <source>Grabber:</source> 4754 <translation>Grabber:</translation> 4755 </message> 4756 <message> 4757 <location filename="themestrings.h" line="196"/> 4758 <source>Syncronized</source> 4759 <translation>Sincronizzato</translation> 4760 </message> 4761 <message> 4762 <location filename="themestrings.h" line="197"/> 4763 <source>Lyrics:</source> 4764 <translation>Testi canzoni:</translation> 4765 </message> 4766 <message> 4767 <location filename="themestrings.h" line="220"/> 4627 4768 <source>Track Count:</source> 4628 4769 <translation>Contatore traccia:</translation> 4629 4770 </message> 4630 4771 <message> 4631 <location filename="themestrings.h" line="2 09"/>4772 <location filename="themestrings.h" line="221"/> 4632 4773 <source>Date added:</source> 4633 4774 <translation>Data aggiunta:</translation> 4634 4775 </message> 4635 4776 <message> 4636 <location filename="themestrings.h" line="2 12"/>4777 <location filename="themestrings.h" line="223"/> 4637 4778 <source>: %VOLUMEPERCENT%</source> 4638 4779 <translation>: %VOLUMEPERCENT%</translation> 4639 4780 </message> 4640 4781 <message> 4641 <location filename="themestrings.h" line="2 13"/>4782 <location filename="themestrings.h" line="224"/> 4642 4783 <source>Position:</source> 4643 4784 <translation>Posizione:</translation> 4644 4785 </message> 4645 4786 <message> 4646 <location filename="themestrings.h" line="2 14"/>4787 <location filename="themestrings.h" line="225"/> 4647 4788 <source>CD Ripping</source> 4648 4789 <translation>Cd estrazione</translation> 4649 4790 </message> 4650 4791 <message> 4651 <location filename="themestrings.h" line="2 16"/>4792 <location filename="themestrings.h" line="226"/> 4652 4793 <source>Status:</source> 4653 4794 <translation>Stato:</translation> 4654 4795 </message> 4655 4796 <message> 4656 <location filename="themestrings.h" line="2 17"/>4797 <location filename="themestrings.h" line="227"/> 4657 4798 <source>Search Term</source> 4658 4799 <translation>Ricerca termine</translation> 4659 4800 </message> 4660 4801 <message> 4661 <location filename="themestrings.h" line="2 18"/>4802 <location filename="themestrings.h" line="228"/> 4662 4803 <source>Ok</source> 4663 4804 <translation>Ok</translation> 4664 4805 </message> 4665 4806 <message> 4666 <location filename="themestrings.h" line="2 19"/>4807 <location filename="themestrings.h" line="240"/> 4667 4808 <source>Convert stereo to 5.1 sound</source> 4668 4809 <translation>Convertire stereo in suono 5.1</translation> 4669 4810 </message> 4670 4811 <message> 4671 <location filename="themestrings.h" line="2 20"/>4812 <location filename="themestrings.h" line="241"/> 4672 4813 <source>Ignore ID3 Tags</source> 4673 4814 <translation>Ignorare etichette ID3</translation> 4674 4815 </message> 4675 4816 <message> 4676 <location filename="themestrings.h" line="2 21"/>4817 <location filename="themestrings.h" line="242"/> 4677 4818 <source>Allow metadata to be written to tags</source> 4678 4819 <translation>Permettere ai metadati di essere scritti dalle etichette</translation> 4679 4820 </message> 4680 4821 <message> 4681 <location filename="themestrings.h" line="222"/> 4822 <location filename="themestrings.h" line="243"/> 4823 <source>Resume mode (Playlist):</source> 4824 <translation>Modalità ripristino (Playlist):</translation> 4825 </message> 4826 <message> 4827 <location filename="themestrings.h" line="244"/> 4682 4828 <source>Automatically lookup CDs</source> 4683 4829 <translation>Ricerca automatica dei CD</translation> 4684 4830 </message> 4685 4831 <message> 4686 <location filename="themestrings.h" line="2 23"/>4832 <location filename="themestrings.h" line="245"/> 4687 4833 <source>Automatically Play CDs</source> 4688 4834 <translation>Riproduzione automatica dei CD</translation> 4689 4835 </message> 4690 4836 <message> 4691 <location filename="themestrings.h" line="2 24"/>4837 <location filename="themestrings.h" line="246"/> 4692 4838 <source>Replace space with underscore</source> 4693 4839 <translation>Sostituire spazio con trattino basso</translation> 4694 4840 </message> 4695 4841 <message> 4696 <location filename="themestrings.h" line="2 25"/>4842 <location filename="themestrings.h" line="247"/> 4697 4843 <source>Use variable bitrates</source> 4698 4844 <translation>Usare bitrate variabile</translation> 4699 4845 </message> 4700 4846 <message> 4701 <location filename="themestrings.h" line="2 26"/>4847 <location filename="themestrings.h" line="248"/> 4702 4848 <source>Automatically eject CDs after ripping</source> 4703 4849 <translation>Espulsione automatica dei CD dopo l'estrazione</translation> 4704 4850 </message> 4705 4851 <message> 4706 <location filename="themestrings.h" line="2 27"/>4852 <location filename="themestrings.h" line="249"/> 4707 4853 <source>Enable CD Writing</source> 4708 4854 <translation>Abilitare la scrittura su CD</translation> 4709 4855 </message> 4710 4856 <message> 4711 <location filename="themestrings.h" line="2 28"/>4857 <location filename="themestrings.h" line="250"/> 4712 4858 <source>Enable directories on MP3 Creation</source> 4713 4859 <translation>Abilitare le directory di creazione MP3</translation> 4714 4860 </message> 4715 4861 <message> 4716 <location filename="themestrings.h" line="2 29"/>4862 <location filename="themestrings.h" line="251"/> 4717 4863 <source>Change Visualizer on each song</source> 4718 4864 <translation>Cambiare effetto grafico su ogni canzone</translation> 4719 4865 </message> 4720 4866 <message> 4721 <location filename="themestrings.h" line="2 30"/>4867 <location filename="themestrings.h" line="252"/> 4722 4868 <source>Randomize Visualizer order</source> 4723 4869 <translation>Ordine effetto grafico casuale</translation> 4724 4870 </message> 4725 4871 <message> 4726 <location filename="themestrings.h" line="23 2"/>4872 <location filename="themestrings.h" line="235"/> 4727 4873 <source>Scan</source> 4728 4874 <translation>Scansione</translation> 4729 4875 </message> 4730 4876 <message> 4731 <location filename="themestrings.h" line=" 210"/>4877 <location filename="themestrings.h" line="169"/> 4732 4878 <source>Album</source> 4733 4879 <translation>Album</translation> 4734 4880 </message> 4735 4881 <message> 4736 <location filename="themestrings.h" line="2 11"/>4882 <location filename="themestrings.h" line="222"/> 4737 4883 <source>Genre</source> 4738 4884 <translation>Genere</translation> 4739 4885 </message> 4740 4886 <message> 4741 <location filename="themestrings.h" line="2 34"/>4887 <location filename="themestrings.h" line="264"/> 4742 4888 <source>Listen to Music</source> 4743 4889 <translation>Ascoltare musica</translation> 4744 4890 </message> 4745 4891 <message> 4746 <location filename="themestrings.h" line=" 235"/>4892 <location filename="themestrings.h" line="189"/> 4747 4893 <source>Play List</source> 4748 4894 <translation>Playlist</translation> 4749 4895 </message> 4750 4896 <message> 4751 <location filename="themestrings.h" line=" 236"/>4897 <location filename="themestrings.h" line="190"/> 4752 4898 <source>Play List Editor (tree)</source> 4753 4899 <translation>Editor playlist(struttura)</translation> 4754 4900 </message> 4755 4901 <message> 4756 <location filename="themestrings.h" line=" 237"/>4902 <location filename="themestrings.h" line="191"/> 4757 4903 <source>Play List Editor (gallery)</source> 4758 4904 <translation>Editor playlist (galleria)</translation> 4759 4905 </message> 4760 4906 <message> 4761 <location filename="themestrings.h" line=" 238"/>4907 <location filename="themestrings.h" line="192"/> 4762 4908 <source>Play List Editor (search)</source> 4763 4909 <translation>Editor playlist (ricerca)</translation> 4764 4910 </message> 4765 4911 <message> 4766 <location filename="themestrings.h" line=" 239"/>4912 <location filename="themestrings.h" line="198"/> 4767 4913 <source>Edit</source> 4768 4914 <translation>Modificare</translation> 4769 4915 </message> 4770 4916 <message> 4771 <location filename="themestrings.h" line=" 240"/>4917 <location filename="themestrings.h" line="199"/> 4772 4918 <source>Match:</source> 4773 4919 <translation>Corrispondenza:</translation> 4774 4920 </message> 4775 4921 <message> 4776 <location filename="themestrings.h" line="2 41"/>4922 <location filename="themestrings.h" line="200"/> 4777 4923 <source>of the following conditions:</source> 4778 4924 <translation>alle seguenti condizioni:</translation> 4779 4925 </message> 4780 4926 <message> 4781 <location filename="themestrings.h" line="2 42"/>4927 <location filename="themestrings.h" line="201"/> 4782 4928 <source>Compilation</source> 4783 4929 <translation>Raccolta</translation> 4784 4930 </message> 4785 4931 <message> 4786 <location filename="themestrings.h" line="2 43"/>4932 <location filename="themestrings.h" line="202"/> 4787 4933 <source>Album Artwork</source> 4788 4934 <translation>Copertina album</translation> 4789 4935 </message> 4790 4936 <message> 4791 <location filename="themestrings.h" line="2 44"/>4937 <location filename="themestrings.h" line="203"/> 4792 4938 <source>Look Up</source> 4793 4939 <translation>Ricerca</translation> 4794 4940 </message> 4795 4941 <message> 4796 <location filename="themestrings.h" line="2 45"/>4942 <location filename="themestrings.h" line="204"/> 4797 4943 <source>Rip a CD</source> 4798 4944 <translation>Estrazione CD</translation> 4799 4945 </message> 4800 4946 <message> 4801 <location filename="themestrings.h" line="2 46"/>4947 <location filename="themestrings.h" line="205"/> 4802 4948 <source>Multi-Artist</source> 4803 4949 <translation>Artisti vari</translation> 4804 4950 </message> 4805 4951 <message> 4806 <location filename="themestrings.h" line="2 47"/>4952 <location filename="themestrings.h" line="206"/> 4807 4953 <source>Ripping CD</source> 4808 4954 <translation>Estrazione CD</translation> 4809 4955 </message> 4810 4956 <message> 4811 <location filename="themestrings.h" line="2 48"/>4957 <location filename="themestrings.h" line="207"/> 4812 4958 <source>Importing CD:</source> 4813 4959 <translation>Importazione CD:</translation> 4814 4960 </message> 4815 4961 <message> 4816 <location filename="themestrings.h" line="2 15"/>4962 <location filename="themestrings.h" line="208"/> 4817 4963 <source>Encoding Track:</source> 4818 4964 <translation>Decodifica traccia:</translation> 4819 4965 </message> 4820 4966 <message> 4821 <location filename="themestrings.h" line="249"/> 4967 <location filename="themestrings.h" line="253"/> 4968 <source>%BROADCASTER| - %%CHANNEL%</source> 4969 <translation>%BROADCASTER| - %%CHANNEL%</translation> 4970 </message> 4971 <message> 4972 <location filename="themestrings.h" line="254"/> 4973 <source>Broadcaster:</source> 4974 <translation>Broadcaster:</translation> 4975 </message> 4976 <message> 4977 <location filename="themestrings.h" line="255"/> 4978 <source>Description:</source> 4979 <translation>Descrizione:</translation> 4980 </message> 4981 <message> 4982 <location filename="themestrings.h" line="256"/> 4983 <source>URL 1:</source> 4984 <translation>URL 1:</translation> 4985 </message> 4986 <message> 4987 <location filename="themestrings.h" line="257"/> 4988 <source>URL 2:</source> 4989 <translation>URL 2:</translation> 4990 </message> 4991 <message> 4992 <location filename="themestrings.h" line="258"/> 4993 <source>URL 3:</source> 4994 <translation>URL 3:</translation> 4995 </message> 4996 <message> 4997 <location filename="themestrings.h" line="259"/> 4998 <source>URL 4:</source> 4999 <translation>URL 4:</translation> 5000 </message> 5001 <message> 5002 <location filename="themestrings.h" line="260"/> 5003 <source>URL 5:</source> 5004 <translation>URL 5:</translation> 5005 </message> 5006 <message> 5007 <location filename="themestrings.h" line="261"/> 5008 <source>Country:</source> 5009 <translation>Nazione:</translation> 5010 </message> 5011 <message> 5012 <location filename="themestrings.h" line="262"/> 5013 <source>Language:</source> 5014 <translation>Lingua:</translation> 5015 </message> 5016 <message> 5017 <location filename="themestrings.h" line="263"/> 5018 <source>%BROADCASTER% - %Channel%</source> 5019 <translation>%BROADCASTER% - %Channel%</translation> 5020 </message> 5021 <message> 5022 <location filename="themestrings.h" line="265"/> 5023 <source>CD Ripper</source> 5024 <translation>CD estrattore</translation> 5025 </message> 5026 <message> 5027 <location filename="themestrings.h" line="266"/> 4822 5028 <source>Matches</source> 4823 5029 <translation>Corrispondenze</translation> 4824 5030 </message> 4825 5031 <message> 4826 <location filename="themestrings.h" line="14 8"/>5032 <location filename="themestrings.h" line="147"/> 4827 5033 <source>Press MENU to add some radio streams to play.</source> 4828 5034 <translation>Premere MENà per aggiungere molti flussi radio da riprodurre.</translation> 4829 5035 </message> 4830 5036 <message> 4831 <location filename="themestrings.h" line="14 9"/>5037 <location filename="themestrings.h" line="148"/> 4832 5038 <source>%STATION% - %CHANNEL%</source> 4833 5039 <translation>%STATION% - %CHANNEL%</translation> 4834 5040 </message> 4835 5041 <message> 4836 <location filename="themestrings.h" line="1 51"/>5042 <location filename="themestrings.h" line="185"/> 4837 5043 <source>Add/Edit Music Stream</source> 4838 5044 <translation>Aggiungere/Modificare flussi</translation> 4839 5045 </message> 4840 5046 <message> 4841 <location filename="themestrings.h" line="15 2"/>5047 <location filename="themestrings.h" line="150"/> 4842 5048 <source>Station:</source> 4843 5049 <translation>Stazione:</translation> 4844 5050 </message> 4845 5051 <message> 4846 <location filename="themestrings.h" line="2 51"/>5052 <location filename="themestrings.h" line="211"/> 4847 5053 <source>Search for Stream</source> 4848 5054 <translation>Ricerca flussi</translation> 4849 5055 </message> 4850 5056 <message> 4851 <location filename="themestrings.h" line="15 3"/>5057 <location filename="themestrings.h" line="151"/> 4852 5058 <source>Channel:</source> 4853 5059 <translation>Canale:</translation> 4854 5060 </message> 4855 5061 <message> 4856 <location filename="themestrings.h" line="15 4"/>5062 <location filename="themestrings.h" line="152"/> 4857 5063 <source>URL:</source> 4858 5064 <translation>URL:</translation> 4859 5065 </message> 4860 5066 <message> 4861 <location filename="themestrings.h" line="15 5"/>5067 <location filename="themestrings.h" line="153"/> 4862 5068 <source>Logo URL:</source> 4863 5069 <translation>Logo URL:</translation> 4864 5070 </message> 4865 5071 <message> 4866 <location filename="themestrings.h" line="1 56"/>5072 <location filename="themestrings.h" line="186"/> 4867 5073 <source>Genres:</source> 4868 5074 <translation>Generi:</translation> 4869 5075 </message> 4870 5076 <message> 4871 <location filename="themestrings.h" line="15 7"/>5077 <location filename="themestrings.h" line="154"/> 4872 5078 <source>Metadata Format:</source> 4873 5079 <translation>Formato metadati:</translation> 4874 5080 </message> 4875 5081 <message> 4876 <location filename="themestrings.h" line="1 58"/>5082 <location filename="themestrings.h" line="187"/> 4877 5083 <source>Search for Music Stream</source> 4878 5084 <translation>Ricerca flussi musica</translation> 4879 5085 </message> 4880 5086 <message> 4881 <location filename="themestrings.h" line="1 59"/>5087 <location filename="themestrings.h" line="188"/> 4882 5088 <source>%STATION% - %Channel%</source> 4883 5089 <translation>%STATION% - %Channel%</translation> 4884 5090 </message> 4885 5091 <message> 4886 <location filename="themestrings.h" line="2 50"/>5092 <location filename="themestrings.h" line="278"/> 4887 5093 <source>Search For Stream</source> 4888 5094 <translation>Ricerca per flussi</translation> 4889 5095 </message> 4890 5096 <message> 4891 <location filename="themestrings.h" line="2 52"/>5097 <location filename="themestrings.h" line="281"/> 4892 5098 <source>Music folders and general options</source> 4893 5099 <translation>Cartelle musica e opzioni generali</translation> 4894 5100 </message> 4895 5101 <message> 4896 <location filename="themestrings.h" line="2 53"/>5102 <location filename="themestrings.h" line="282"/> 4897 5103 <source>Music playback options</source> 4898 5104 <translation>Opzioni riproduzione musica</translation> 4899 5105 </message> 4900 5106 <message> 4901 <location filename="themestrings.h" line="2 54"/>5107 <location filename="themestrings.h" line="283"/> 4902 5108 <source>CD copying options</source> 4903 5109 <translation>Opzioni di copia CD</translation> 4904 5110 </message> 4905 5111 <message> 4906 <location filename="themestrings.h" line="2 55"/>5112 <location filename="themestrings.h" line="284"/> 4907 5113 <source>Music rating options</source> 4908 5114 <translation>Opzioni di valutazione musica</translation> 4909 5115 </message> 4910 5116 <message> 4911 <location filename="themestrings.h" line=" 256"/>5117 <location filename="themestrings.h" line="183"/> 4912 5118 <source>Visualization Settings</source> 4913 5119 <translation>Impostazioni effetti grafici</translation> 4914 5120 </message> 4915 5121 <message> 4916 <location filename="themestrings.h" line="2 57"/>5122 <location filename="themestrings.h" line="285"/> 4917 5123 <source>Music visualization options</source> 4918 5124 <translation>Opzioni effetti grafici musica</translation> 4919 5125 </message> 4920 5126 <message> 4921 <location filename="themestrings.h" line="2 58"/>5127 <location filename="themestrings.h" line="286"/> 4922 5128 <source>Play Music</source> 4923 5129 <translation>Riproduci musica</translation> 4924 5130 </message> 4925 5131 <message> 4926 <location filename="themestrings.h" line="2 59"/>5132 <location filename="themestrings.h" line="287"/> 4927 5133 <source>Play music files</source> 4928 5134 <translation>Riproduci file musicali</translation> 4929 5135 </message> 4930 5136 <message> 4931 <location filename="themestrings.h" line="2 60"/>5137 <location filename="themestrings.h" line="288"/> 4932 5138 <source>Play Radio Streams</source> 4933 5139 <translation>Riproduci Stream radio</translation> 4934 5140 </message> 4935 5141 <message> 4936 <location filename="themestrings.h" line="2 61"/>5142 <location filename="themestrings.h" line="289"/> 4937 5143 <source>Play an internet radio stream</source> 4938 5144 <translation>Riproduci uno stream internet radio</translation> 4939 5145 </message> 4940 5146 <message> 4941 <location filename="themestrings.h" line="2 62"/>5147 <location filename="themestrings.h" line="290"/> 4942 5148 <source>Select Music</source> 4943 5149 <translation>Seleziona musica</translation> 4944 5150 </message> 4945 5151 <message> 4946 <location filename="themestrings.h" line="23 3"/>5152 <location filename="themestrings.h" line="236"/> 4947 5153 <source>Import CD</source> 4948 5154 <translation>Importa CD</translation> 4949 5155 </message> 4950 5156 <message> 4951 <location filename="themestrings.h" line="23 1"/>5157 <location filename="themestrings.h" line="234"/> 4952 5158 <source>Import Files</source> 4953 5159 <translation>Importa file</translation> 4954 5160 </message> 4955 5161 <message> 4956 <location filename="themestrings.h" line="263"/> 5162 <location filename="themestrings.h" line="267"/> 5163 <source>Syncronized:</source> 5164 <translation>Sincronizzato:</translation> 5165 </message> 5166 <message> 5167 <location filename="themestrings.h" line="268"/> 5168 <source>Allow writing metadata to tags:</source> 5169 <translation>PErmette la scrittura dei metadati nei tags:</translation> 5170 </message> 5171 <message> 5172 <location filename="themestrings.h" line="269"/> 5173 <source>Reset Database</source> 5174 <translation>Azzera database</translation> 5175 </message> 5176 <message> 5177 <location filename="themestrings.h" line="270"/> 5178 <source>Broadcaster/Channel:</source> 5179 <translation>Broadcaster/Canale:</translation> 5180 </message> 5181 <message> 5182 <location filename="themestrings.h" line="271"/> 5183 <source>URL1:</source> 5184 <translation>URL1:</translation> 5185 </message> 5186 <message> 5187 <location filename="themestrings.h" line="272"/> 5188 <source>URL2:</source> 5189 <translation>URL2:</translation> 5190 </message> 5191 <message> 5192 <location filename="themestrings.h" line="273"/> 5193 <source>URL3:</source> 5194 <translation>URL3:</translation> 5195 </message> 5196 <message> 5197 <location filename="themestrings.h" line="274"/> 5198 <source>URL4:</source> 5199 <translation>URL4:</translation> 5200 </message> 5201 <message> 5202 <location filename="themestrings.h" line="275"/> 5203 <source>URL5:</source> 5204 <translation>URL5:</translation> 5205 </message> 5206 <message> 5207 <location filename="themestrings.h" line="276"/> 5208 <source>Genres/Format:</source> 5209 <translation>Genere/Formato:</translation> 5210 </message> 5211 <message> 5212 <location filename="themestrings.h" line="277"/> 5213 <source>Country/Language:</source> 5214 <translation>Nazione/Lingua:</translation> 5215 </message> 5216 <message> 5217 <location filename="themestrings.h" line="279"/> 5218 <source>%COUNTRY%/%LANGUAGE%</source> 5219 <translation>%COUNTRY%/%LANGUAGE%</translation> 5220 </message> 5221 <message> 5222 <location filename="themestrings.h" line="280"/> 5223 <source>Reset music database</source> 5224 <translation>Azzera database musica</translation> 5225 </message> 5226 <message> 5227 <location filename="themestrings.h" line="291"/> 4957 5228 <source>Choose which tracks to play</source> 4958 5229 <translation>Scegliere quale traccia da riprodurre</translation> 4959 5230 </message> 4960 5231 <message> 4961 <location filename="themestrings.h" line="2 64"/>5232 <location filename="themestrings.h" line="292"/> 4962 5233 <source>Import new tracks</source> 4963 5234 <translation>Importare nuove traccie</translation> 4964 5235 </message> 4965 5236 <message> 4966 <location filename="themestrings.h" line="2 65"/>5237 <location filename="themestrings.h" line="293"/> 4967 5238 <source>Scan for New Music</source> 4968 5239 <translation>Ricerca nuova musica</translation> 4969 5240 </message> 4970 5241 <message> 4971 <location filename="themestrings.h" line="2 66"/>5242 <location filename="themestrings.h" line="294"/> 4972 5243 <source>Look for new music files</source> 4973 5244 <translation>Guardare per nuovi file musicali</translation> 4974 5245 </message> 4975 5246 <message> 4976 <location filename="themestrings.h" line="2 67"/>5247 <location filename="themestrings.h" line="295"/> 4977 5248 <source>Eject media</source> 4978 5249 <translation>Espellere supporto</translation> 4979 5250 </message> 4980 5251 <message> 4981 <location filename="themestrings.h" line="2 68"/>5252 <location filename="themestrings.h" line="296"/> 4982 5253 <source>Eject a CD</source> 4983 5254 <translation>Espellere CD</translation> 4984 5255 </message> 4985 5256 <message> 4986 <location filename="themestrings.h" line="2 69"/>5257 <location filename="themestrings.h" line="297"/> 4987 5258 <source>Music Settings</source> 4988 5259 <translation>Impostazioni musica</translation> 4989 5260 </message> 4990 5261 <message> 4991 <location filename="themestrings.h" line="2 70"/>5262 <location filename="themestrings.h" line="298"/> 4992 5263 <source>Configure playback and CD ripping</source> 4993 5264 <translation>Configurare riproduzione e l'estrazione CD</translation> 4994 5265 </message> -
mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_it.ts
diff --git mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_it.ts mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_it.ts index f91bd44d7c..f92a24304d 100644
1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 3 <TS version="2.0" language="it_IT"> 4 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>5 4 <context> 6 5 <name>MythControls</name> 7 6 <message> … … 14 13 <source>Internet Television Client - Site/Tree View</source> 15 14 <translation>Client internet television - sito/visualizzazione struttura</translation> 16 15 </message> 16 <message> 17 <location filename="../mythnetvision/main.cpp" line="82"/> 18 <source>Previous Page</source> 19 <translation>Pagina precedente</translation> 20 </message> 21 <message> 22 <location filename="../mythnetvision/main.cpp" line="84"/> 23 <source>Next Page</source> 24 <translation>Pagina successiva</translation> 25 </message> 17 26 </context> 18 27 <context> 19 28 <name>NetBase</name> … … 56 65 <context> 57 66 <name>NetSearch</name> 58 67 <message> 59 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="1 57"/>68 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="177"/> 60 69 <source>Search Options</source> 61 70 <translation>Opzioni ricerca</translation> 62 71 </message> 63 72 <message> 64 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="1 74"/>73 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="194"/> 65 74 <source>Stream Video</source> 66 75 <translation>Flusso video</translation> 67 76 </message> 68 77 <message> 69 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="1 76"/>78 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="196"/> 70 79 <source>Open Web Link</source> 71 80 <translation>Apertura collegamento web</translation> 72 81 </message> 73 82 <message> 74 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line=" 191"/>83 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="211"/> 75 84 <source>Play</source> 76 85 <translation>Riproduzione</translation> 77 86 </message> 78 87 <message> 79 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line=" 194"/>88 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="214"/> 80 89 <source>Save This Video</source> 81 90 <translation>Salvare questo video</translation> 82 91 </message> 83 92 <message> 84 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="2 02"/>93 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="222"/> 85 94 <source>Delete</source> 86 95 <translation>Eliminare</translation> 87 96 </message> 88 97 <message> 89 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="2 07"/>98 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="228"/> 90 99 <source>Previous Page</source> 91 100 <translation>Pagina precedente</translation> 92 101 </message> 93 102 <message> 94 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="2 10"/>103 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="230"/> 95 104 <source>Next Page</source> 96 105 <translation>Pagina successiva</translation> 97 106 </message> 98 107 <message> 99 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="212"/> 108 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="232"/> 109 <source>Skip 10 Pages Back</source> 110 <translation>Salta 10 pagine indietro</translation> 111 </message> 112 <message> 113 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="236"/> 114 <source>Skip 10 Pages Forward</source> 115 <translation>Salta 10 pagine avanti</translation> 116 </message> 117 <message> 118 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="239"/> 100 119 <source>Manage Search Scripts</source> 101 120 <translation>Gestire gli script di ricerca</translation> 102 121 </message> 103 122 <message> 104 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="2 62"/>123 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="289"/> 105 124 <source>Searching %1 for "%2"...</source> 106 125 <translation>Ricerca %1 per "%2"...</translation> 107 126 </message> 108 127 <message> 109 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line=" 284"/>110 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="3 03"/>128 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="313"/> 129 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="332"/> 111 130 <source>Changing to page %1 of search "%2"...</source> 112 131 <translation>Cambiamento per la pagina %1 di ricerca "%2"...</translation> 113 132 </message> 114 133 <message> 115 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line=" 363"/>134 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="409"/> 116 135 <source>Timed out waiting for query to finish. API might be down.</source> 117 136 <translation>Tempo scaduto aspettando l'interrogazione per la fine. L'API sembra essere giù.</translation> 118 137 </message> … … 142 161 <context> 143 162 <name>NetTree</name> 144 163 <message> 164 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="31"/> 165 <source>RSS Feeds</source> 166 <translation>RSS Feeds</translation> 167 </message> 168 <message> 169 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="32"/> 170 <source>Searches</source> 171 <translation>Ricerche</translation> 172 </message> 173 <message> 174 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="33"/> 175 <source>Downloaded Files</source> 176 <translation>File scaricati</translation> 177 </message> 178 <message> 145 179 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="405"/> 146 180 <source>Playback/Download Options</source> 147 181 <translation>Opzioni riproduzione/scaricamento</translation> … … Per aggiungere un sito, premere MENÃ, poi scegliere "Scansione/gestione so 592 626 </message> 593 627 <message> 594 628 <location filename="themestrings.h" line="64"/> 629 <source>%1</source> 630 <translation>%1</translation> 631 </message> 632 <message> 633 <location filename="themestrings.h" line="65"/> 595 634 <source>Search Internet Video</source> 596 635 <translation>Ricerca internet video</translation> 597 636 </message> 598 637 <message> 599 <location filename="themestrings.h" line="6 5"/>638 <location filename="themestrings.h" line="66"/> 600 639 <source>Select to change image</source> 601 640 <translation>Selezionare per cambiare immagine</translation> 602 641 </message> 603 642 <message> 604 <location filename="themestrings.h" line="6 6"/>643 <location filename="themestrings.h" line="67"/> 605 644 <source>Internet Video List</source> 606 645 <translation>Elenco internet video</translation> 607 646 </message> 608 647 <message> 609 <location filename="themestrings.h" line="6 7"/>648 <location filename="themestrings.h" line="68"/> 610 649 <source>User Rating: %1</source> 611 650 <translation>Valutazione utente: %1</translation> 612 651 </message> 613 652 <message> 614 <location filename="themestrings.h" line="6 8"/>653 <location filename="themestrings.h" line="69"/> 615 654 <source>By: %1</source> 616 655 <translation>Da: %1</translation> 617 656 </message> 618 657 <message> 619 <location filename="themestrings.h" line=" 69"/>658 <location filename="themestrings.h" line="70"/> 620 659 <source>Internet Video Gallery</source> 621 660 <translation>Galleria internet video</translation> 622 661 </message> 623 662 <message> 624 <location filename="themestrings.h" line="70"/> 663 <location filename="themestrings.h" line="71"/> 664 <source>%|RATING| %%|(STARS|) %%DESCRIPTION%% 665 666 Part |PARTNUMBER| of %%PARTTOTAL%% 667 668 Author: |AUTHOR%</source> 669 <translation>%|RATING| %%|(STARS|) %%DESCRIPTION%% 670 671 Parte |PARTNUMBER| di %%PARTTOTAL%% 672 673 Autore: |AUTHOR%</translation> 674 </message> 675 <message> 676 <location filename="themestrings.h" line="72"/> 625 677 <source>Search popular video sites</source> 626 678 <translation>Ricerca di siti video popolari</translation> 627 679 </message> 628 680 <message> 629 <location filename="themestrings.h" line="7 1"/>681 <location filename="themestrings.h" line="73"/> 630 682 <source>Browse Internet Video</source> 631 683 <translation>Navigare internet video</translation> 632 684 </message> 633 685 <message> 634 <location filename="themestrings.h" line="7 2"/>686 <location filename="themestrings.h" line="74"/> 635 687 <source>Browse highlights and entire sites</source> 636 688 <translation>Navigare nelle caratteristiche e in interi siti</translation> 637 689 </message> -
mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_it.ts
diff --git mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_it.ts mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_it.ts index 07d1217132..d35a254f6f 100644
1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 <TS version="2.0" language="it_IT"> 4 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec> 3 <TS version="2.1" language="it_IT"> 5 4 <context> 6 5 <name>MythControls</name> 7 6 <message> -
mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_it.ts
diff --git mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_it.ts mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_it.ts index 0748f00398..50b2402c85 100644
1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 <TS version="2.0" language="it_IT"> 4 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec> 3 <TS version="2.1" language="it_IT"> 5 4 <context> 6 5 <name>(Weather Screens)</name> 7 6 <message> … … 51 50 <context> 52 51 <name>LocationDialog</name> 53 52 <message> 54 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="9 55"/>53 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="947"/> 55 54 <source>Search</source> 56 55 <translation>Ricerca</translation> 57 56 </message> … … 64 63 <translation type="obsolete">Ricerca ... risultati: %1</translation> 65 64 </message> 66 65 <message> 67 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="9 66"/>66 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="958"/> 68 67 <source>Searching...</source> 69 68 <translation>Ricerca in corso...</translation> 70 69 </message> 71 70 <message> 72 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="98 8"/>71 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="980"/> 73 72 <source>Searching... Results: %1</source> 74 73 <translation>Ricerca in corso... risultati: %1</translation> 75 74 </message> 76 75 <message> 77 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="10 46"/>76 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="1038"/> 78 77 <source>Search Complete. Results: %1</source> 79 78 <translation>Ricerca completa. Risultati: %1</translation> 80 79 </message> 81 80 <message> 82 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="10 67"/>81 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="1059"/> 83 82 <source>Source: %1</source> 84 83 <translation>Sorgente: %1</translation> 85 84 </message> … … 138 137 <context> 139 138 <name>ScreenSetup</name> 140 139 <message> 141 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="1 52"/>140 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="144"/> 142 141 <source>Active Screens</source> 143 142 <translation>Schermi attivi</translation> 144 143 </message> 145 144 <message> 146 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="1 56"/>145 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="148"/> 147 146 <source>Inactive Screens</source> 148 147 <translation>Schermi inattivi</translation> 149 148 </message> 150 149 <message> 151 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="1 77"/>150 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="169"/> 152 151 <source>Finish</source> 153 152 <translation>Finito</translation> 154 153 </message> 155 154 <message> 156 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="2 34"/>155 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="226"/> 157 156 <source>Add desired screen to the Active Screens list by pressing SELECT.</source> 158 157 <translation>Aggiungere il pannello desiderato alla lista dei pannelli attivi premendo SELECT.</translation> 159 158 </message> 160 159 <message> 161 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="2 37"/>160 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="229"/> 162 161 <source>Sources</source> 163 162 <translation>Sorgenti</translation> 164 163 </message> 165 164 <message> 166 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="2 53"/>165 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="245"/> 167 166 <source>Units: </source> 168 167 <translation>Unità : </translation> 169 168 </message> 170 169 <message> 171 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="2 55"/>172 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="5 94"/>170 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="247"/> 171 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="586"/> 173 172 <source>English Units</source> 174 173 <translation>Sistema Imperiale</translation> 175 174 </message> 176 175 <message> 177 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="2 55"/>178 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="5 95"/>176 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="247"/> 177 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="587"/> 179 178 <source>SI Units</source> 180 179 <translation>Sistema SI</translation> 181 180 </message> 182 181 <message> 183 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="2 61"/>182 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="253"/> 184 183 <source>Location: </source> 185 184 <translation>Località :</translation> 186 185 </message> 187 186 <message> 188 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="2 62"/>189 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="2 65"/>187 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="254"/> 188 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="257"/> 190 189 <source>Not Defined</source> 191 190 <translation>Non definito</translation> 192 191 </message> 193 192 <message> 194 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="2 64"/>193 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="256"/> 195 194 <source>Source: </source> 196 195 <translation>Sorgente: </translation> 197 196 </message> 198 197 <message> 199 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="26 8"/>198 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="260"/> 200 199 <source>Press SELECT to </source> 201 200 <translation>Premere SELECT per </translation> 202 201 </message> 203 202 <message> 204 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="2 70"/>203 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="262"/> 205 204 <source>change location; </source> 206 205 <translation>Cambiare località ; </translation> 207 206 </message> 208 207 <message> 209 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="2 72"/>208 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="264"/> 210 209 <source>change units; </source> 211 210 <translation>Cambiare unità ; </translation> 212 211 </message> 213 212 <message> 214 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="2 73"/>213 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="265"/> 215 214 <source>move screen up or down; or remove screen.</source> 216 215 <translation>Spostare schermo su o giù; o rimuovere schermo.</translation> 217 216 </message> 218 217 <message> 219 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line=" 501"/>218 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="493"/> 220 219 <source>Manipulate Screen</source> 221 220 <translation>Modifica pannelli</translation> 222 221 </message> 223 222 <message> 224 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="5 15"/>223 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="507"/> 225 224 <source>Move Up</source> 226 225 <translation>Spostare su</translation> 227 226 </message> 228 227 <message> 229 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="5 16"/>228 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="508"/> 230 229 <source>Move Down</source> 231 230 <translation>Spostare giù</translation> 232 231 </message> 233 232 <message> 234 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="5 17"/>233 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="509"/> 235 234 <source>Remove</source> 236 235 <translation>Rimuovere</translation> 237 236 </message> 238 237 <message> 239 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="51 8"/>238 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="510"/> 240 239 <source>Change Location</source> 241 240 <translation>Cambiare località </translation> 242 241 </message> 243 242 <message> 244 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="5 20"/>245 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="5 81"/>243 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="512"/> 244 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="573"/> 246 245 <source>Change Units</source> 247 246 <translation>Cambiare unità </translation> 248 247 </message> 249 248 <message> 250 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="5 21"/>249 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="513"/> 251 250 <source>Cancel</source> 252 251 <translation>Annulla</translation> 253 252 </message> … … 267 266 <context> 268 267 <name>SourceSetup</name> 269 268 <message> 270 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="7 83"/>269 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="775"/> 271 270 <source>Finish</source> 272 271 <translation>Finito</translation> 273 272 </message> 274 273 <message> 275 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="8 95"/>274 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="887"/> 276 275 <source>Author: </source> 277 276 <translation>Autore:</translation> 278 277 </message> 279 278 <message> 280 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="8 97"/>279 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="889"/> 281 280 <source>Email: </source> 282 281 <translation>Email:</translation> 283 282 </message> 284 283 <message> 285 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="89 8"/>284 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="890"/> 286 285 <source>Version: </source> 287 286 <translation>Versione:</translation> 288 287 </message> -
mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_it.ts
diff --git mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_it.ts mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_it.ts index fcef9677b9..e530376855 100644
1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 3 <TS version="2.0" language="it_IT"> 4 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>5 4 <context> 6 5 <name>FunctionDialog</name> 7 6 <message> … … 92 91 <translation>Abilitato</translation> 93 92 </message> 94 93 <message> 95 <location filename="themestrings.h" line=" 8"/>94 <location filename="themestrings.h" line="10"/> 96 95 <source>Status</source> 97 96 <translation>Stato</translation> 98 97 </message> 99 98 <message> 100 <location filename="themestrings.h" line=" 9"/>99 <location filename="themestrings.h" line="11"/> 101 100 <source>Load: 0.12</source> 102 101 <translation>Carica: 0.12</translation> 103 102 </message> 104 103 <message> 105 <location filename="themestrings.h" line="1 0"/>104 <location filename="themestrings.h" line="12"/> 106 105 <source>Disk: 100%</source> 107 106 <translation>Disco: 100%</translation> 108 107 </message> 109 108 <message> 110 <location filename="themestrings.h" line="1 1"/>109 <location filename="themestrings.h" line="13"/> 111 110 <source>Camera</source> 112 111 <translation>Telecamera</translation> 113 112 </message> 114 113 <message> 115 <location filename="themestrings.h" line="1 2"/>114 <location filename="themestrings.h" line="14"/> 116 115 <source>Function</source> 117 116 <translation>Funzioni</translation> 118 117 </message> 119 118 <message> 120 <location filename="themestrings.h" line="1 3"/>119 <location filename="themestrings.h" line="15"/> 121 120 <source>Source</source> 122 121 <translation>Sorgente</translation> 123 122 </message> 124 123 <message> 125 <location filename="themestrings.h" line="1 4"/>124 <location filename="themestrings.h" line="16"/> 126 125 <source>Events</source> 127 126 <translation>Eventi</translation> 128 127 </message> 129 128 <message> 130 <location filename="themestrings.h" line="2 6"/>129 <location filename="themestrings.h" line="28"/> 131 130 <source>ZoneMinder Event Player</source> 132 131 <translation>Riproduttore evento ZoneMinder</translation> 133 132 </message> 134 133 <message> 135 <location filename="themestrings.h" line="3 6"/>134 <location filename="themestrings.h" line="38"/> 136 135 <source>ZoneMinder Live Player</source> 137 136 <translation>Riproduttore in diretta ZoneMinder</translation> 138 137 </message> 139 138 <message> 140 <location filename="themestrings.h" line=" 52"/>139 <location filename="themestrings.h" line="68"/> 141 140 <source>[x]</source> 142 141 <translation>[x]</translation> 143 142 </message> 144 143 <message> 145 <location filename="themestrings.h" line="1 5"/>144 <location filename="themestrings.h" line="17"/> 146 145 <source>[R] = Running [S] = Stopped</source> 147 146 <translation>[E] = Esecuzione [F] = Fermato</translation> 148 147 </message> 149 148 <message> 150 149 <location filename="themestrings.h" line="7"/> 150 <source>Show Notifications</source> 151 <translation>Mostra notifiche</translation> 152 </message> 153 <message> 154 <location filename="themestrings.h" line="8"/> 155 <source>OK</source> 156 <translation>OK</translation> 157 </message> 158 <message> 159 <location filename="themestrings.h" line="9"/> 151 160 <source>ZoneMinder Console</source> 152 161 <translation>Console ZoneMinder</translation> 153 162 </message> 154 163 <message> 155 <location filename="themestrings.h" line="1 6"/>164 <location filename="themestrings.h" line="18"/> 156 165 <source>ZoneMinder Events</source> 157 166 <translation>Eventi ZoneMinder</translation> 158 167 </message> 159 168 <message> 160 <location filename="themestrings.h" line="1 7"/>169 <location filename="themestrings.h" line="19"/> 161 170 <source>Select Camera</source> 162 171 <translation>Selezionare telecamera</translation> 163 172 </message> 164 173 <message> 165 <location filename="themestrings.h" line=" 18"/>174 <location filename="themestrings.h" line="20"/> 166 175 <source>Select Date</source> 167 176 <translation>Selezionare data</translation> 168 177 </message> 169 178 <message> 170 <location filename="themestrings.h" line=" 19"/>179 <location filename="themestrings.h" line="21"/> 171 180 <source>0/0</source> 172 181 <translation>0/0</translation> 173 182 </message> 174 183 <message> 175 <location filename="themestrings.h" line="2 0"/>184 <location filename="themestrings.h" line="22"/> 176 185 <source>Event Name</source> 177 186 <translation>Nome evento</translation> 178 187 </message> 179 188 <message> 180 <location filename="themestrings.h" line="2 1"/>189 <location filename="themestrings.h" line="23"/> 181 190 <source>Date/Time</source> 182 191 <translation>Data/ora</translation> 183 192 </message> 184 193 <message> 185 <location filename="themestrings.h" line="2 2"/>194 <location filename="themestrings.h" line="24"/> 186 195 <source>Length</source> 187 196 <translation>Lunghezza</translation> 188 197 </message> 189 198 <message> 190 <location filename="themestrings.h" line="2 3"/>199 <location filename="themestrings.h" line="25"/> 191 200 <source>Name</source> 192 201 <translation>Nome</translation> 193 202 </message> 194 203 <message> 195 <location filename="themestrings.h" line="2 4"/>204 <location filename="themestrings.h" line="26"/> 196 205 <source>Date</source> 197 206 <translation>Data</translation> 198 207 </message> 199 208 <message> 200 <location filename="themestrings.h" line="2 5"/>209 <location filename="themestrings.h" line="27"/> 201 210 <source>Duration</source> 202 211 <translation>Durata</translation> 203 212 </message> 204 213 <message> 205 <location filename="themestrings.h" line="2 7"/>214 <location filename="themestrings.h" line="29"/> 206 215 <source>Event:</source> 207 216 <translation>Evento:</translation> 208 217 </message> 209 218 <message> 210 <location filename="themestrings.h" line=" 28"/>219 <location filename="themestrings.h" line="30"/> 211 220 <source>Event Name (1/123)</source> 212 221 <translation>Nome evento (1/123)</translation> 213 222 </message> 214 223 <message> 215 <location filename="themestrings.h" line=" 29"/>224 <location filename="themestrings.h" line="31"/> 216 225 <source>Camera:</source> 217 226 <translation>Telecamera:</translation> 218 227 </message> 219 228 <message> 220 <location filename="themestrings.h" line="3 0"/>229 <location filename="themestrings.h" line="32"/> 221 230 <source>Camera Name</source> 222 231 <translation>Nome telecamera</translation> 223 232 </message> 224 233 <message> 225 <location filename="themestrings.h" line="3 1"/>234 <location filename="themestrings.h" line="33"/> 226 235 <source>Frame:</source> 227 236 <translation>Frame:</translation> 228 237 </message> 229 238 <message> 230 <location filename="themestrings.h" line="3 2"/>239 <location filename="themestrings.h" line="34"/> 231 240 <source>1/123</source> 232 241 <translation>1/123</translation> 233 242 </message> 234 243 <message> 235 <location filename="themestrings.h" line="3 3"/>244 <location filename="themestrings.h" line="35"/> 236 245 <source>Date:</source> 237 246 <translation>Data:</translation> 238 247 </message> 239 248 <message> 240 <location filename="themestrings.h" line="3 4"/>249 <location filename="themestrings.h" line="36"/> 241 250 <source>Mon 01 Nov 2006 12:34</source> 242 251 <translation>Lun 01 nov 2006 12:34</translation> 243 252 </message> 244 253 <message> 245 <location filename="themestrings.h" line="3 5"/>254 <location filename="themestrings.h" line="37"/> 246 255 <source>There are no events to show</source> 247 256 <translation>Non ci sono eventi da visualizzare</translation> 248 257 </message> 249 258 <message> 250 <location filename="themestrings.h" line="3 7"/>259 <location filename="themestrings.h" line="39"/> 251 260 <source>Monitor 1</source> 252 261 <translation>Schermo 1</translation> 253 262 </message> 254 263 <message> 255 <location filename="themestrings.h" line=" 38"/>264 <location filename="themestrings.h" line="40"/> 256 265 <source>Monitor 2</source> 257 266 <translation>Schermo 2</translation> 258 267 </message> 259 268 <message> 260 <location filename="themestrings.h" line=" 39"/>269 <location filename="themestrings.h" line="41"/> 261 270 <source>Monitor 3</source> 262 271 <translation>Schermo 3</translation> 263 272 </message> 264 273 <message> 265 <location filename="themestrings.h" line="4 0"/>274 <location filename="themestrings.h" line="42"/> 266 275 <source>Monitor 4</source> 267 276 <translation>Schermo 4</translation> 268 277 </message> 269 278 <message> 270 <location filename="themestrings.h" line="41"/> 279 <location filename="themestrings.h" line="43"/> 280 <source>Monitor 5</source> 281 <translation>Schermo 5</translation> 282 </message> 283 <message> 284 <location filename="themestrings.h" line="44"/> 285 <source>Monitor 6</source> 286 <translation>Schermo 6</translation> 287 </message> 288 <message> 289 <location filename="themestrings.h" line="45"/> 290 <source>Monitor 7</source> 291 <translation>Schermo 7</translation> 292 </message> 293 <message> 294 <location filename="themestrings.h" line="46"/> 295 <source>Monitor 8</source> 296 <translation>Schermo 8</translation> 297 </message> 298 <message> 299 <location filename="themestrings.h" line="47"/> 300 <source>Change Function</source> 301 <translation>Cambia funzione</translation> 302 </message> 303 <message> 304 <location filename="themestrings.h" line="48"/> 305 <source>%DATE%, %TIME%</source> 306 <translation>%DATE%, %TIME%</translation> 307 </message> 308 <message> 309 <location filename="themestrings.h" line="49"/> 310 <source>Zoneminder Console</source> 311 <translation>Zoneminder Console</translation> 312 </message> 313 <message> 314 <location filename="themestrings.h" line="50"/> 315 <source>Configure Your zoneminder.</source> 316 <translation>Configura zoneminder.</translation> 317 </message> 318 <message> 319 <location filename="themestrings.h" line="51"/> 271 320 <source>Status:</source> 272 321 <translation>Stato:</translation> 273 322 </message> 274 323 <message> 275 <location filename="themestrings.h" line="42"/> 324 <location filename="themestrings.h" line="52"/> 325 <source>Recorded Events</source> 326 <translation>Eventi registrati</translation> 327 </message> 328 <message> 329 <location filename="themestrings.h" line="53"/> 330 <source>Learn what your cameras caughtup.</source> 331 <translation>Impara cosa le telecamere catturano.</translation> 332 </message> 333 <message> 334 <location filename="themestrings.h" line="54"/> 335 <source>Event Playback</source> 336 <translation>Eventi registrati</translation> 337 </message> 338 <message> 339 <location filename="themestrings.h" line="55"/> 340 <source>Watch recorded event</source> 341 <translation>Guarda eventi registrati</translation> 342 </message> 343 <message> 344 <location filename="themestrings.h" line="56"/> 345 <source>Live Camera</source> 346 <translation>Camera in diretta</translation> 347 </message> 348 <message> 349 <location filename="themestrings.h" line="57"/> 350 <source>Camera Live Playback</source> 351 <translation>Riproduci la camera in diretta</translation> 352 </message> 353 <message> 354 <location filename="themestrings.h" line="58"/> 276 355 <source>Name:</source> 277 356 <translation>Nome:</translation> 278 357 </message> 279 358 <message> 280 <location filename="themestrings.h" line=" 43"/>359 <location filename="themestrings.h" line="59"/> 281 360 <source>Duration:</source> 282 361 <translation>Durata:</translation> 283 362 </message> 284 363 <message> 285 <location filename="themestrings.h" line=" 44"/>364 <location filename="themestrings.h" line="60"/> 286 365 <source>ZoneMinder Live</source> 287 366 <translation>ZoneMinder Live</translation> 288 367 </message> 289 368 <message> 290 <location filename="themestrings.h" line=" 45"/>369 <location filename="themestrings.h" line="61"/> 291 370 <source>[R] = Running 292 371 [S] = Stopped</source> 293 372 <translation>[E] = Esecuzione 294 373 [F] = Fermato</translation> 295 374 </message> 296 375 <message> 297 <location filename="themestrings.h" line=" 46"/>376 <location filename="themestrings.h" line="62"/> 298 377 <source>Select Camera:</source> 299 378 <translation>Selezionare telecamera:</translation> 300 379 </message> 301 380 <message> 302 <location filename="themestrings.h" line=" 47"/>381 <location filename="themestrings.h" line="63"/> 303 382 <source>Select Date:</source> 304 383 <translation>Selezionare data:</translation> 305 384 </message> 306 385 <message> 307 <location filename="themestrings.h" line=" 48"/>386 <location filename="themestrings.h" line="64"/> 308 387 <source>Test</source> 309 388 <translation>Verificare</translation> 310 389 </message> 311 390 <message> 312 <location filename="themestrings.h" line=" 49"/>391 <location filename="themestrings.h" line="65"/> 313 392 <source>Record</source> 314 393 <translation>Registrare</translation> 315 394 </message> 316 395 <message> 317 <location filename="themestrings.h" line=" 50"/>396 <location filename="themestrings.h" line="66"/> 318 397 <source>Cancel</source> 319 398 <translation>Annulare</translation> 320 399 </message> 321 400 <message> 322 <location filename="themestrings.h" line=" 51"/>401 <location filename="themestrings.h" line="67"/> 323 402 <source>Store</source> 324 403 <translation>Archiviare</translation> 325 404 </message> 326 405 <message> 327 <location filename="themestrings.h" line=" 53"/>406 <location filename="themestrings.h" line="69"/> 328 407 <source>Show Console</source> 329 408 <translation>Mostrare Console</translation> 330 409 </message> 331 410 <message> 332 <location filename="themestrings.h" line=" 54"/>411 <location filename="themestrings.h" line="70"/> 333 412 <source>Show Live View</source> 334 413 <translation>Mostrare la visualizzazione in diretta</translation> 335 414 </message> 336 415 <message> 337 <location filename="themestrings.h" line=" 55"/>416 <location filename="themestrings.h" line="71"/> 338 417 <source>Show Events</source> 339 418 <translation>Mostrare gli eventi</translation> 340 419 </message> … … 387 466 <translation>Cancella</translation> 388 467 </message> 389 468 <message> 390 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="18 5"/>391 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="35 4"/>392 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="3 69"/>469 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="189"/> 470 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="358"/> 471 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="373"/> 393 472 <source>All Cameras</source> 394 473 <translation>Tutte le telecamere</translation> 395 474 </message> 396 475 <message> 397 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="1 88"/>398 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="3 78"/>476 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="192"/> 477 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="382"/> 399 478 <source>All Dates</source> 400 479 <translation>Rutte le date</translation> 401 480 </message> 402 481 <message> 403 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="4 56"/>482 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="460"/> 404 483 <source>Refresh</source> 405 484 <translation>Aggiorna</translation> 406 485 </message> 407 486 <message> 408 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="4 59"/>487 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="463"/> 409 488 <source>Hide Continuous Events</source> 410 489 <translation>Nascondi eventi continui</translation> 411 490 </message> … … 414 493 <translation type="obsolete">Non mostrare eventi continui</translation> 415 494 </message> 416 495 <message> 417 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="46 1"/>496 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="465"/> 418 497 <source>Show Continuous Events</source> 419 498 <translation>Mostra eventi continui</translation> 420 499 </message> 421 500 <message> 422 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="46 3"/>501 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="467"/> 423 502 <source>Change View</source> 424 503 <translation>Cambiare visualizzazione</translation> 425 504 </message> 426 505 <message> 427 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="46 4"/>506 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="468"/> 428 507 <source>Delete All</source> 429 508 <translation>Cancellare tutto</translation> 430 509 </message> 431 510 <message> 432 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="48 2"/>511 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="486"/> 433 512 <source>Delete All Events?</source> 434 513 <translation>Cancellare tutti gli eventi?</translation> 435 514 </message> 436 515 <message> 437 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="48 3"/>516 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="487"/> 438 517 <source>Deleting %1 events in this view.</source> 439 518 <translation>Cancellazione %1 eventi in questa visualizzazione.</translation> 440 519 </message> … … 536 615 <translation>Formata di ora preferito da visualizzare sulle schermate degli eventi.</translation> 537 616 </message> 538 617 <message> 539 <location filename="../mythzoneminder/zmsettings.cpp" line="9 1"/>618 <location filename="../mythzoneminder/zmsettings.cpp" line="90"/> 540 619 <source>MythZoneMinder Settings</source> 541 620 <translation>Impostazioni MythZoneMinder</translation> 542 621 </message> -
mythtv/i18n/mythfrontend_it.ts
diff --git mythtv/i18n/mythfrontend_it.ts mythtv/i18n/mythfrontend_it.ts index d9f3b8089f..bc325db171 100644
8 8 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1522"/> 9 9 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="388"/> 10 10 <source>Education</source> 11 <translation> Educazione</translation>11 <translation>Istruzione</translation> 12 12 </message> 13 13 <message> 14 14 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1524"/> … … 139 139 <message> 140 140 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1564"/> 141 141 <source>Commentary</source> 142 <translation> Commento</translation>142 <translation>Telecronaca</translation> 143 143 </message> 144 144 <message> 145 145 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1566"/> … … 203 203 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1586"/> 204 204 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="466"/> 205 205 <source>Fantasy</source> 206 <translation>Fantas y</translation>206 <translation>Fantasia</translation> 207 207 </message> 208 208 <message> 209 209 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1588"/> … … 237 237 <message> 238 238 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1598"/> 239 239 <source>Foreign</source> 240 <translation> Straniero</translation>240 <translation>Estero</translation> 241 241 </message> 242 242 <message> 243 243 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1600"/> 244 244 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="476"/> 245 245 <source>Fundraiser</source> 246 <translation>Raccolta difondi</translation>246 <translation>Raccolta fondi</translation> 247 247 </message> 248 248 <message> 249 249 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1602"/> … … 339 339 <message> 340 340 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1636"/> 341 341 <source>Live</source> 342 <translation> Live</translation>342 <translation>In diretta</translation> 343 343 </message> 344 344 <message> 345 345 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1638"/> … … 355 355 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1642"/> 356 356 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="514"/> 357 357 <source>Medical</source> 358 <translation>Medic o</translation>358 <translation>Medicina</translation> 359 359 </message> 360 360 <message> 361 361 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1644"/> … … 446 446 <message> 447 447 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1676"/> 448 448 <source>Repair</source> 449 <translation>Ripara zioni</translation>449 <translation>Ripara</translation> 450 450 </message> 451 451 <message> 452 452 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1678"/> 453 453 <source>Repeat</source> 454 <translation>Ripeti zione</translation>454 <translation>Ripeti</translation> 455 455 </message> 456 456 <message> 457 457 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1680"/> 458 458 <source>Review</source> 459 <translation>Recen sione</translation>459 <translation>Recencisci</translation> 460 460 </message> 461 461 <message> 462 462 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1682"/> 463 463 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="550"/> 464 464 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="330"/> 465 465 <source>Romance</source> 466 <translation>Romantic ismo</translation>466 <translation>Romantico</translation> 467 467 </message> 468 468 <message> 469 469 <location filename="../libs/libmythtv/cc608decoder.cpp" line="1684"/> … … 554 554 <message> 555 555 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="384"/> 556 556 <source>News/Business</source> 557 <translation>Notizie/ Commercio</translation>557 <translation>Notizie/ Economia</translation> 558 558 </message> 559 559 <message> 560 560 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="386"/> 561 561 <source>Family/Children</source> 562 <translation>Famiglia/ bimbi</translation>562 <translation>Famiglia/ Bimbi</translation> 563 563 </message> 564 564 <message> 565 565 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="390"/> … … 574 574 <message> 575 575 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="400"/> 576 576 <source>Adults only</source> 577 <translation> Soloadulti</translation>577 <translation>Per adulti</translation> 578 578 </message> 579 579 <message> 580 580 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="402"/> … … 610 610 <message> 611 611 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="424"/> 612 612 <source>Boat</source> 613 <translation>Nautic o</translation>613 <translation>Nautica</translation> 614 614 </message> 615 615 <message> 616 616 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="426"/> … … 625 625 <message> 626 626 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="430"/> 627 627 <source>Bus./financial</source> 628 <translation> Comm./ finanziario</translation>628 <translation>Econ./ finanza</translation> 629 629 </message> 630 630 <message> 631 631 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="432"/> … … 650 650 <message> 651 651 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="440"/> 652 652 <source>Collectibles</source> 653 <translation> Raccolte</translation>653 <translation>Collezione</translation> 654 654 </message> 655 655 <message> 656 656 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="444"/> … … 696 696 <message> 697 697 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="478"/> 698 698 <source>Game show</source> 699 <translation> Showtelevisivo</translation>699 <translation>Gioco televisivo</translation> 700 700 </message> 701 701 <message> 702 702 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="482"/> … … 711 711 <message> 712 712 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="492"/> 713 713 <source>Holiday</source> 714 <translation>Vacanz a</translation>714 <translation>Vacanze</translation> 715 715 </message> 716 716 <message> 717 717 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="494"/> … … 736 736 <message> 737 737 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="504"/> 738 738 <source>House/garden</source> 739 <translation>Casa/ giardin aggio</translation>739 <translation>Casa/ giardino</translation> 740 740 </message> 741 741 <message> 742 742 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="506"/> … … 771 771 <message> 772 772 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="526"/> 773 773 <source>Music talk</source> 774 <translation> Discussionedi musica</translation>774 <translation>Parlar di musica</translation> 775 775 </message> 776 776 <message> 777 777 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="528"/> … … 861 861 <message> 862 862 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="578"/> 863 863 <source>Sports non-event</source> 864 <translation>Sport no-eventi</translation>864 <translation>Sport minori</translation> 865 865 </message> 866 866 <message> 867 867 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="580"/> 868 868 <source>Sports talk</source> 869 <translation>Parlar edi sport</translation>869 <translation>Parlar di sport</translation> 870 870 </message> 871 871 <message> 872 872 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="584"/> … … 891 891 <message> 892 892 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="600"/> 893 893 <source>Watersports</source> 894 <translation> Giochi d'acqua</translation>894 <translation>Sport acquatici</translation> 895 895 </message> 896 896 <message> 897 897 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="606"/> … … 911 911 <message> 912 912 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="612"/> 913 913 <source>Anime</source> 914 <translation>Anim azione</translation>914 <translation>Anime</translation> 915 915 </message> 916 916 <message> 917 917 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="614"/> … … 992 992 <message> 993 993 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="650"/> 994 994 <source>Gay/lesbian</source> 995 <translation>Gay/ lesb ian</translation>995 <translation>Gay/ lesbo</translation> 996 996 </message> 997 997 <message> 998 998 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="652"/> … … 1002 1002 <message> 1003 1003 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="654"/> 1004 1004 <source>Home improvement</source> 1005 <translation>Ristruttura zione casa</translation>1005 <translation>Ristrutturare casa</translation> 1006 1006 </message> 1007 1007 <message> 1008 1008 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="656"/> … … 1067 1067 <message> 1068 1068 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="682"/> 1069 1069 <source>Skateboarding</source> 1070 <translation>Skate </translation>1070 <translation>Skateboard</translation> 1071 1071 </message> 1072 1072 <message> 1073 1073 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="684"/> … … 1144 1144 <message> 1145 1145 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="326"/> 1146 1146 <source>Soap/melodrama/folkloric</source> 1147 <translation>Soap/ melodramma/ fol kloristico</translation>1147 <translation>Soap/ melodramma/ folclore</translation> 1148 1148 </message> 1149 1149 <message> 1150 1150 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="333"/> … … 1160 1160 <message> 1161 1161 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="341"/> 1162 1162 <source>News/weather report</source> 1163 <translation>Notiziario/ previsioni tempo</translation>1163 <translation>Notiziario/ previsioni meteo</translation> 1164 1164 </message> 1165 1165 <message> 1166 1166 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="343"/> … … 1195 1195 <message> 1196 1196 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="363"/> 1197 1197 <source>Sports Magazines</source> 1198 <translation>Rivist a Sport</translation>1198 <translation>Riviste sportive</translation> 1199 1199 </message> 1200 1200 <message> 1201 1201 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="365"/> … … 1220 1220 <message> 1221 1221 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="374"/> 1222 1222 <source>Motor Sport</source> 1223 <translation> Motori</translation>1223 <translation>Sport motoristici</translation> 1224 1224 </message> 1225 1225 <message> 1226 1226 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="376"/> … … 1295 1295 <message> 1296 1296 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="407"/> 1297 1297 <source>Musical/Opera</source> 1298 <translation>Musical / opera</translation>1298 <translation>Musicale/ Opera</translation> 1299 1299 </message> 1300 1300 <message> 1301 1301 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="412"/> 1302 1302 <source>Arts/Culture</source> 1303 <translation>Arte/ cultura</translation>1303 <translation>Arte/ Cultura</translation> 1304 1304 </message> 1305 1305 <message> 1306 1306 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="414"/> … … 1320 1320 <message> 1321 1321 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="420"/> 1322 1322 <source>Popular Culture/Traditional Arts</source> 1323 <translation>Cultura popolare/ arte tradizionale</translation>1323 <translation>Cultura popolare/ Artigianato</translation> 1324 1324 </message> 1325 1325 <message> 1326 1326 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="422"/> … … 1330 1330 <message> 1331 1331 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="424"/> 1332 1332 <source>Film/Cinema</source> 1333 <translation>Film/ cinema</translation>1333 <translation>Film/ Cinema</translation> 1334 1334 </message> 1335 1335 <message> 1336 1336 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="426"/> 1337 1337 <source>Experimental Film/Video</source> 1338 <translation>Video/ film sperimentale</translation>1338 <translation>Video/ Film sperimentale</translation> 1339 1339 </message> 1340 1340 <message> 1341 1341 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="428"/> … … 1350 1350 <message> 1351 1351 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="432"/> 1352 1352 <source>Arts/Culture Magazines</source> 1353 <translation>Arte/ rivista cultura</translation>1353 <translation>Arte/ Riviste culturali</translation> 1354 1354 </message> 1355 1355 <message> 1356 1356 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="436"/> 1357 1357 <source>Social/Policical/Economics</source> 1358 <translation>Sociale/ politico/ economico</translation>1358 <translation>Sociale/ Politico/ Economico</translation> 1359 1359 </message> 1360 1360 <message> 1361 1361 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="438"/> 1362 1362 <source>Magazines/Reports/Documentary</source> 1363 <translation>Riviste/ reportage/ documentari</translation>1363 <translation>Riviste/ Reportage/ Documentari</translation> 1364 1364 </message> 1365 1365 <message> 1366 1366 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="440"/> 1367 1367 <source>Economics/Social Advisory</source> 1368 <translation>Consigli economic o/ sociale</translation>1368 <translation>Consigli economici/ Sociali</translation> 1369 1369 </message> 1370 1370 <message> 1371 1371 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="442"/> … … 1375 1375 <message> 1376 1376 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="445"/> 1377 1377 <source>Education/Science/Factual</source> 1378 <translation>Istruzione/ scienza/ fatti Reali</translation>1378 <translation>Istruzione/ Scienza/ Fatti reali</translation> 1379 1379 </message> 1380 1380 <message> 1381 1381 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="447"/> 1382 1382 <source>Nature/animals/Environment</source> 1383 <translation>Natura/ animali/ ambiente</translation>1383 <translation>Natura/ Animali/ Ambiente</translation> 1384 1384 </message> 1385 1385 <message> 1386 1386 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="449"/> 1387 1387 <source>Technology/Natural Sciences</source> 1388 <translation>Tecnologia/ scienze naturali</translation>1388 <translation>Tecnologia/ Scienze naturali</translation> 1389 1389 </message> 1390 1390 <message> 1391 1391 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="451"/> 1392 1392 <source>Medicine/Physiology/Psychology</source> 1393 <translation>Medicina/ fisiologia/ psicologia</translation>1393 <translation>Medicina/ Fisiologia/ Psicologia</translation> 1394 1394 </message> 1395 1395 <message> 1396 1396 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="453"/> 1397 1397 <source>Foreign Countries/Expeditions</source> 1398 <translation> Città Straniere/ spedizioni</translation>1398 <translation>Paesi esteri/ Spedizioni</translation> 1399 1399 </message> 1400 1400 <message> 1401 1401 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="455"/> 1402 1402 <source>Social/Spiritual Sciences</source> 1403 <translation>Scienze sociali/ spirituali</translation>1403 <translation>Scienze sociali/ Spirituali</translation> 1404 1404 </message> 1405 1405 <message> 1406 1406 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="457"/> … … 1415 1415 <message> 1416 1416 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="462"/> 1417 1417 <source>Leisure/Hobbies</source> 1418 <translation>Tempo Libero/ hobbie</translation>1418 <translation>Tempo Libero/ Hobby</translation> 1419 1419 </message> 1420 1420 <message> 1421 1421 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="464"/> 1422 1422 <source>Tourism/Travel</source> 1423 <translation> Turismo/ viaggi</translation>1423 <translation>Viaggi/ Turismo</translation> 1424 1424 </message> 1425 1425 <message> 1426 1426 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="466"/> … … 1440 1440 <message> 1441 1441 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="473"/> 1442 1442 <source>Advertizement/Shopping</source> 1443 <translation> Annunci pubblicitari/ shopping</translation>1443 <translation>Pubblicità / Shopping</translation> 1444 1444 </message> 1445 1445 <message> 1446 1446 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="475"/> … … 1450 1450 <message> 1451 1451 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="478"/> 1452 1452 <source>Original Language</source> 1453 <translation>Lingua originale</translation>1453 <translation>Lingua d'origine</translation> 1454 1454 </message> 1455 1455 <message> 1456 1456 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="480"/> 1457 1457 <source>Black & White</source> 1458 <translation>Bianco- nero</translation>1458 <translation>Bianco-e Nero</translation> 1459 1459 </message> 1460 1460 <message> 1461 1461 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="482"/> … … 1465 1465 <message> 1466 1466 <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="484"/> 1467 1467 <source>Live Broadcast</source> 1468 <translation> Programma radiofonico dal vivo</translation>1468 <translation>Trasmesso in diretta</translation> 1469 1469 </message> 1470 1470 </context> 1471 1471 <context> … … 1483 1483 <message> 1484 1484 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="133"/> 1485 1485 <source>If this channel uses a format other than TV Format in the General Backend Setup screen, set it here.</source> 1486 <translation>Se questo canale utilizza un formato TV diverso da quello nella schermata impostazioni generali Backend, impostarlo qui.</translation>1486 <translation>Se questo canale utilizza un formato TV diverso da quello definito nelle impostazioni generali del Backend, impostalo qui.</translation> 1487 1487 </message> 1488 1488 <message> 1489 1489 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="173"/> … … 1493 1493 <message> 1494 1494 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="176"/> 1495 1495 <source>Offset (in minutes) to apply to the program guide data during import. This can be used when the listings for a particular channel are in a different time zone. (Works for DataDirect listings only.)</source> 1496 <translation>Scostamento (in minuti) da applicare durante importazione dei dati guida programma. Questo può essere usato quando l'elenco per un particolare canale Ú in un differente fuso orario. (Lavora solo per elenchi DataDirect.)</translation>1496 <translation>Scostamento (in minuti) da applicare durante l'importazione della guida programmi. Questo può essere usato quando la guida di un particolare canale ha un fuso orario differente. (funziona solo per elenchi DataDirect.)</translation> 1497 1497 </message> 1498 1498 <message> 1499 1499 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="191"/> … … 1512 1512 <message> 1513 1513 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="209"/> 1514 1514 <source>Image file to use as the icon for this channel on various MythTV displays.</source> 1515 <translation>Immagine fileda usare come icona per questo canale su differenti schermi MythTV.</translation>1515 <translation>Immagine da usare come icona per questo canale su differenti schermi MythTV.</translation> 1516 1516 </message> 1517 1517 <message> 1518 1518 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="221"/> … … 1522 1522 <message> 1523 1523 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="224"/> 1524 1524 <source>Filters to be used when recording from this channel. Not used with hardware encoding cards.</source> 1525 <translation>I filtri sono usati quando si registra da questo canale. Non usato con schede co difca hardware.</translation>1525 <translation>I filtri sono usati quando si registra da questo canale. Non usato con schede con codifca hardware.</translation> 1526 1526 </message> 1527 1527 <message> 1528 1528 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="238"/> … … 1532 1532 <message> 1533 1533 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="241"/> 1534 1534 <source>Filters to be used when recordings from this channel are viewed. Start with a plus to append to the global playback filters.</source> 1535 <translation> I filtri sono usati quando le registrazioni da questo canale sono guardate. Iniziare con un'aggiunta extraai filtri di riproduzione globali.</translation>1535 <translation>Filtri utilizzati per la riproduzione delle registrazioni di questo canale . Inizia aggiungendo un plus ai filtri di riproduzione globali.</translation> 1536 1536 </message> 1537 1537 <message> 1538 1538 <source>ID used by listing services to get an exact correspondance between a channel in your line-up and a channel in their database. Normally this is set automatically when 'mythfilldatabase' is run.</source> … … 1541 1541 <message> 1542 1542 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="193"/> 1543 1543 <source>Number of priority points to be added to any recording on this channel during scheduling. Use a positive number as the priority if you want this to be a preferred channel, a negative one to depreciate this channel.</source> 1544 <translation>Numero di punti prioritari da essere aggiunti ad ogni registrazione su questo canale durante la programmazione. Usare un numero positivo sulla priorità se si desidera farlo essere un canale preferito, un negativo per deprecare questo canale.</translation>1544 <translation>Numero di punti da aggiungere alla priorità delle registrazioni di questo canale durante la programmazione. Usa un numero positivo se desideri che venga considerato come canale preferito, negativo per depriorizzare questo canale.</translation> 1545 1545 </message> 1546 1546 <message> 1547 1547 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="256"/> 1548 1548 <source>ID used by listing services to get an exact correspondence between a channel in your line-up and a channel in their database. Normally this is set automatically when 'mythfilldatabase' is run.</source> 1549 <translation>ID usato da elenco dei servizi per ottenere una corrispondenza esatta tra un canale nella scaletta e un canale nel database. Normalmente questo Ú impostato automaticamente quando 'mythfilldatabase' Ú eseguito.</translation>1549 <translation>ID usato dall'elenco servizi per trovare una corrispondenza esatta tra un canale nel palinsesto con uno nel database. Normalmente Ú impostato automaticamente quando viene eseguito 'mythfilldatabase'.</translation> 1550 1550 </message> 1551 1551 <message> 1552 1552 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="312"/> … … 1556 1556 <message> 1557 1557 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="314"/> 1558 1558 <source>Service ID (Program Number) of desired channel within the transport stream. If there is only one channel, then setting this to anything will still find it.</source> 1559 <translation> ID Servizio (Numero Programma) del caacale desiderato senza il flusso di trasporto. Se c'Ú un solo canale, quindi impostandolo a nulla sarà ancora trovato.</translation>1559 <translation>ServiceID (Numero Programma) del canale desiderato senza il flusso di trasporto. Se c'Ú un solo canale, quindi impostandolo a nulla sarà ancora trovato.</translation> 1560 1560 </message> 1561 1561 <message> 1562 1562 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="345"/> … … 1566 1566 <message> 1567 1567 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="348"/> 1568 1568 <source>Changes the method of commercial detection used for recordings on this channel or skips detection by marking the channel as Commercial Free.</source> 1569 <translation>Cambia il metodo di rileva zione pubblicità usato per le registrazioni su questo canale o salta la rilevazione marcandoil canale come "senza pubblicità ".</translation>1569 <translation>Cambia il metodo di rilevamento pubblicità utilizzato per le registrazioni su questo canale o salta il rilevamento e definisce il canale come "senza pubblicità ".</translation> 1570 1570 </message> 1571 1571 <message> 1572 1572 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="370"/> 1573 1573 <source>Visible</source> 1574 <translation>V Isibile</translation>1574 <translation>Visibile</translation> 1575 1575 </message> 1576 1576 <message> 1577 1577 <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="372"/> … … Controllare se il video esiste</translation> 2527 2527 <message> 2528 2528 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2409"/> 2529 2529 <source>Toggles mouse cursor visibility for touchscreens. By default MythTV will auto-hide the cursor if the mouse doesn't move for a period, this setting disables the cursor entirely.</source> 2530 <translation>Attiva re/Disattiva il cursore mouse per touchscreen. MythTv di regola nasconde il mouse se il mouse non viene mosso per un certo periodo, questa impostazione disabilita completamente il cursore.</translation>2530 <translation>Attiva/Disattiva il cursore mouse per touchscreen. MythTv di regola nasconde il mouse se il mouse non viene mosso per un certo periodo, questa impostazione disabilita completamente il cursore.</translation> 2531 2531 </message> 2532 2532 <message> 2533 2533 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2423"/> … … Delete the current cut or preserved region</extracomment> 5442 5442 <message> 5443 5443 <location filename="../libs/libmythtv/diseqcsettings.cpp" line="863"/> 5444 5444 <source>This defines the offset the frequency coming from the LNB will be in high setting. For bandstacked LNBs this is the horizontal/left polarization band.</source> 5445 <translation> Questo definisce la frequenza dell'offset proveniente dal LNB che deve essere in impostazione bassa. Per il bandstacked LNBs questa Ú la polarizzazione della banda orizzontale/sinistra.</translation>5445 <translation>Definisce la frequenza dell'offset proveniente dal LNB che deve essere in impostazione bassa. Per il bandstacked LNBs questa Ú la polarizzazione della banda orizzontale/sinistra.</translation> 5446 5446 </message> 5447 5447 <message> 5448 5448 <location filename="../libs/libmythtv/diseqcsettings.cpp" line="923"/> … … Errore %1</translation> 6557 6557 Scan storage group using menu, 6558 6558 or insert/mount local media. 6559 6559 </source> 6560 <translation>Nessun immagini trovate.6561 Scansionegruppo di archiviazione usando menù,6560 <translation>Nessuna immagine trovata. 6561 Ricerca nel gruppo di archiviazione usando menù, 6562 6562 o inserisci/monta supporto locale.</translation> 6563 6563 </message> 6564 6564 <message> … … Attendere...</translation> 7168 7168 <message> 7169 7169 <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_general.cpp" line="64"/> 7170 7170 <source>Save these changes and move on to the next configuration step.</source> 7171 <translation>Salva re i cambiamenti e prosegui nel prossimo passo di configurazione.</translation>7171 <translation>Salva i cambiamenti e prosegui nel passo di configurazione successivo.</translation> 7172 7172 </message> 7173 7173 <message> 7174 7174 <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_general.cpp" line="66"/> 7175 7175 <source>Exit this wizard, save no changes.</source> 7176 <translation> Usciredalla procedura guidata, non salvare i cambiamenti.</translation>7176 <translation>Esci dalla procedura guidata, non salvare i cambiamenti.</translation> 7177 7177 </message> 7178 7178 <message> 7179 7179 <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_general.cpp" line="133"/> … … Attendere...</translation> 7281 7281 <source>You don't have any channels defined in the database. 7282 7282 The program guide will have nothing to show you.</source> 7283 7283 <translation>Non esistono canali definiti nel database 7284 La guida TV non contiene alcun dato.</translation>7284 La guida TV non contiene alcun dato.</translation> 7285 7285 </message> 7286 7286 <message> 7287 7287 <location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="446"/> … … Attendere...</translation> 7891 7891 <location filename="../html/htmlstrings.h" line="57"/> 7892 7892 <location filename="../html/htmlstrings.h" line="183"/> 7893 7893 <source>Program Guide</source> 7894 <translation>Guida programmi</translation>7894 <translation>Guida TV</translation> 7895 7895 </message> 7896 7896 <message> 7897 7897 <location filename="../html/htmlstrings.h" line="58"/> … … Attendere...</translation> 7933 7933 <message> 7934 7934 <location filename="../html/htmlstrings.h" line="65"/> 7935 7935 <source>Setup Wizard</source> 7936 <translation>Impostaz ioneguidata</translation>7936 <translation>Impostaz. guidata</translation> 7937 7937 </message> 7938 7938 <message> 7939 7939 <location filename="../html/htmlstrings.h" line="66"/> … … Attendere...</translation> 7944 7944 <message> 7945 7945 <location filename="../html/htmlstrings.h" line="67"/> 7946 7946 <source>System Events</source> 7947 <translation>Eventi disistema</translation>7947 <translation>Eventi sistema</translation> 7948 7948 </message> 7949 7949 <message> 7950 7950 <location filename="../html/htmlstrings.h" line="68"/> … … Attendere...</translation> 10094 10094 <message> 10095 10095 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1960"/> 10096 10096 <source>Setup PIN code</source> 10097 <translation>Imposta zionecodice PIN</translation>10097 <translation>Imposta codice PIN</translation> 10098 10098 </message> 10099 10099 <message> 10100 10100 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1962"/> … … Attendere...</translation> 10373 10373 <message> 10374 10374 <location filename="../programs/mythfrontend/videometadatasettings.cpp" line="96"/> 10375 10375 <source>If set, this will enable a button called "Watch With Trailers" which will play a user-specified number of trailers before the movie.</source> 10376 <translation>Se impostato, questo abilita un pulsante chiamato "guardare con trailer" che farà riprodurre un numero di trailer specificati dall'utente prima del film.</translation>10376 <translation>Se impostato, abilita un pulsante chiamato "guarda con trailer" che permetterà di riprodurre prima del film un numero di trailer specificati dall'utente.</translation> 10377 10377 </message> 10378 10378 <message> 10379 10379 <location filename="../programs/mythfrontend/videometadatasettings.cpp" line="100"/> … … Attendere...</translation> 10383 10383 <message> 10384 10384 <location filename="../programs/mythfrontend/videometadatasettings.cpp" line="102"/> 10385 10385 <source>If set, all files below the MythVideo directory will be displayed unless their extension is explicitly set to be ignored.</source> 10386 <translation>Se impostato, tutti i file contenuti nella directory MythVideo saranno visualizzati a meno che la loro estensione Ú impostata esplicitamenteper essere ignorata.</translation>10386 <translation>Se impostato, tutti i file contenuti nella directory MythVideo saranno visualizzati a meno che la loro estensione sia impostata per essere ignorata.</translation> 10387 10387 </message> 10388 10388 <message> 10389 10389 <location filename="../programs/mythfrontend/videometadatasettings.cpp" line="106"/> … … database. Disabilitandolo si può notevolmente velocizzare il caricamento dell&a 10763 10763 <message> 10764 10764 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="621"/> 10765 10765 <source>Switch to the next favorite channel</source> 10766 <translation>Vai al prossimo canale preferito</translation>10766 <translation>Vai al canale preferito successivo</translation> 10767 10767 </message> 10768 10768 <message> 10769 10769 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="623"/> … … database. Disabilitandolo si può notevolmente velocizzare il caricamento dell&a 11451 11451 <message> 11452 11452 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="908"/> 11453 11453 <source>Jump to the next cut point</source> 11454 <translation>Salta al p rossimo punto di taglio</translation>11454 <translation>Salta al punto di taglio successivo</translation> 11455 11455 </message> 11456 11456 <message> 11457 11457 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="910"/> … … database. Disabilitandolo si può notevolmente velocizzare il caricamento dell&a 11826 11826 <message> 11827 11827 <location filename="../libs/libmythui/mythmainwindow.cpp" line="1370"/> 11828 11828 <source>Move selection to next link</source> 11829 <translation>Sposta selezione al prossimo collegamento</translation>11829 <translation>Sposta selezione al collegamento successivo</translation> 11830 11830 </message> 11831 11831 <message> 11832 11832 <location filename="../libs/libmythui/mythmainwindow.cpp" line="1372"/> … … database. Disabilitandolo si può notevolmente velocizzare il caricamento dell&a 11876 11876 <message> 11877 11877 <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1368"/> 11878 11878 <source>Program Guide</source> 11879 <translation>Guida programmi</translation>11879 <translation>Guida TV</translation> 11880 11880 </message> 11881 11881 <message> 11882 11882 <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1370"/> … … database. Disabilitandolo si può notevolmente velocizzare il caricamento dell&a 11928 11928 <message> 11929 11929 <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1386"/> 11930 11930 <source>Previously Recorded</source> 11931 <translation>Già registrat o</translation>11931 <translation>Già registrati</translation> 11932 11932 </message> 11933 11933 <message> 11934 11934 <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1389"/> … … database. Disabilitandolo si può notevolmente velocizzare il caricamento dell&a 12581 12581 <message> 12582 12582 <location filename="../libs/libmythtv/mythsystemevent.cpp" line="377"/> 12583 12583 <source>System Event Command Editor</source> 12584 <translation>Editor comandi degli eventi disistema</translation>12584 <translation>Editor comandi degli eventi sistema</translation> 12585 12585 </message> 12586 12586 <message> 12587 12587 <location filename="../libs/libmythtv/mythsystemevent.cpp" line="383"/> … … Branca: %2 13134 13134 <message> 13135 13135 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1601"/> 13136 13136 <source>If enabled, interactive TV applications (MHEG) will be activated. This is used for teletext and logos for radio and channels that are currently off-air.</source> 13137 <translation>Se abilitato, le applicazioni TV interattive (MHEG) sarrano attivate. Questo Ú usato per teletext e loghi per radio e canali che sono attualmente fuori-onda.</translation>13137 <translation>Se abilitato, le applicazioni TV interattive (MHEG) sarrano attivate. Esso Ú usato per teletext e loghi per radio e canali che sono attualmente fuori-onda.</translation> 13138 13138 </message> 13139 13139 <message> 13140 13140 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1611"/> … … Branca: %2 13144 13144 <message> 13145 13145 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1613"/> 13146 13146 <source>If enabled, interactive TV applications (MHEG) will be able to access interactive content over the Internet. This is used for BBC iPlayer.</source> 13147 <translation>Se abilitato, le applicazioni TV interattive (MHEG) sarrano abilitate all'accesso dei contenuti interrattivi su internet. Questo Ú usato per BBC iPlayer.</translation>13147 <translation>Se abilitato, le applicazioni TV interattive (MHEG) sarrano abilitate all'accesso dei contenuti interrattivi su internet. Esso Ú usato per BBC iPlayer.</translation> 13148 13148 </message> 13149 13149 <message> 13150 13150 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1624"/> … … Branca: %2 13159 13159 <message> 13160 13160 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1639"/> 13161 13161 <source>Browse all channels</source> 13162 <translation>Naviga rein tutti canali</translation>13162 <translation>Naviga in tutti canali</translation> 13163 13163 </message> 13164 13164 <message> 13165 13165 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1643"/> … … Branca: %2 13383 13383 <message> 13384 13384 <location filename="../libs/libmythtv/playgroup.cpp" line="236"/> 13385 13385 <source>Playback Groups</source> 13386 <translation>Gruppi Diriproduzione</translation>13386 <translation>Gruppi riproduzione</translation> 13387 13387 </message> 13388 13388 <message> 13389 13389 <location filename="../libs/libmythtv/playgroup.cpp" line="283"/> … … Branca: %2 13673 13673 <message> 13674 13674 <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="409"/> 13675 13675 <source>Watch List</source> 13676 <translation> Già visti</translation>13676 <translation>In evidenza</translation> 13677 13677 </message> 13678 13678 <message> 13679 13679 <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="1449"/> … … non può essere vuoto.</translation> 14736 14736 <message> 14737 14737 <location filename="../programs/mythfrontend/videoplayersettings.cpp" line="87"/> 14738 14738 <source>This is the command used for any file whose extension is not specifically defined. You may also enter the name of one of the playback plugins such as 'Internal'.</source> 14739 <translation> Questo Ú il comando usato per qualsiasi file la cui estensione non Ú definita specificatamente. In alternativa inserire il nome di uno dei plugin di riproduzione come"interno".</translation>14739 <translation>E' il comando usato per i file con estensione non Ú espressamente definita. E' posssibile inserire il nome di uno dei plugin di riproduzione come ad es. "interno".</translation> 14740 14740 </message> 14741 14741 <message> 14742 14742 <location filename="../programs/mythfrontend/videoplayersettings.cpp" line="92"/> 14743 14743 <source>This can be any command to launch a DVD player. Internal is the default. For other players, %d will be substituted for the DVD device (e.g. /dev/dvd).</source> 14744 <translation> Questo può essere qualsiasi comando per lanciare un riproduttore DVD. "Interno" Ú ilpredefinito. Per altri riproduttori, %d sarà sostituito dal dispositivo DVD (es. /dev/dvd).</translation>14744 <translation>Può essere qualsiasi comando per lanciare un riproduttore DVD. "Interno" Ú quello predefinito. Per altri riproduttori, %d sarà sostituito dal dispositivo DVD (es. /dev/dvd).</translation> 14745 14745 </message> 14746 14746 <message> 14747 14747 <location filename="../programs/mythfrontend/videoplayersettings.cpp" line="96"/> 14748 14748 <source>This device must exist, and the user playing the DVD needs to have read permission on the device. 'default' will let the MediaMonitor choose a device.</source> 14749 <translation>Questo dispositivo deve es istere e l'utente per riprodurre il DVD ha bisogno del permesso in lettura sul dispositivo. 'default' farÃsi che il MediaMonitor scelga un dispositivo.</translation>14749 <translation>Questo dispositivo deve esserci e per riprodurre il DVD l'utente ha bisogno del permesso in lettura sul dispositivo. 'default' fa si che il MediaMonitor scelga un dispositivo.</translation> 14750 14750 </message> 14751 14751 <message> 14752 14752 <location filename="../programs/mythfrontend/videoplayersettings.cpp" line="101"/> 14753 14753 <source>This path is the location your operating system mounts Blu-ray discs.</source> 14754 <translation>Questo percorso Ú il posto dove il sistema operativo montadischi Blu-ray.</translation>14754 <translation>Questo percorso Ú dove il sistema operativo monterà i dischi Blu-ray.</translation> 14755 14755 </message> 14756 14756 <message> 14757 14757 <location filename="../programs/mythfrontend/videoplayersettings.cpp" line="104"/> … … non può essere vuoto.</translation> 14776 14776 <message> 14777 14777 <location filename="../programs/mythfrontend/videoplayersettings.cpp" line="170"/> 14778 14778 <source>No Region</source> 14779 <translation>N oRegione</translation>14779 <translation>Nessuna Regione</translation> 14780 14780 </message> 14781 14781 <message> 14782 14782 <location filename="../programs/mythfrontend/videoplayersettings.cpp" line="174"/> … … non può essere vuoto.</translation> 14888 14888 <location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="766"/> 14889 14889 <location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="791"/> 14890 14890 <source>Switch Page</source> 14891 <translation>Cambia repagina</translation>14891 <translation>Cambia pagina</translation> 14892 14892 </message> 14893 14893 <message> 14894 14894 <location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="278"/> … … non può essere vuoto.</translation> 15160 15160 <message> 15161 15161 <location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="658"/> 15162 15162 <source>Watch List Score</source> 15163 <translation>Punteggio già visti</translation>15163 <translation>Punteggio lista In evidenza</translation> 15164 15164 </message> 15165 15165 <message> 15166 15166 <location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="659"/> 15167 15167 <source>Watch List Status</source> 15168 <translation>Stato già visti</translation>15168 <translation>Stato lista In evidenza</translation> 15169 15169 </message> 15170 15170 <message> 15171 15171 <location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="660"/> … … non può essere vuoto.</translation> 15277 15277 <location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="245"/> 15278 15278 <location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="318"/> 15279 15279 <source>Previously Recorded</source> 15280 <translation>Già registrat o</translation>15280 <translation>Già registrati</translation> 15281 15281 </message> 15282 15282 <message> 15283 15283 <location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="246"/> … … non può essere vuoto.</translation> 15435 15435 <message> 15436 15436 <location filename="../programs/mythfrontend/proglist.cpp" line="495"/> 15437 15437 <source>Custom Record</source> 15438 <translation>Registr azionepersonalizzata</translation>15438 <translation>Registr. personalizzata</translation> 15439 15439 </message> 15440 15440 <message> 15441 15441 <location filename="../programs/mythfrontend/proglist.cpp" line="519"/> … … non può essere vuoto.</translation> 15488 15488 <location filename="../programs/mythfrontend/proglist.cpp" line="349"/> 15489 15489 <location filename="../programs/mythfrontend/proglist.cpp" line="757"/> 15490 15490 <source>Previously Recorded</source> 15491 <translation>Già registrat o</translation>15491 <translation>Già registrati</translation> 15492 15492 </message> 15493 15493 <message> 15494 15494 <location filename="../programs/mythfrontend/proglist.cpp" line="1029"/> … … non può essere vuoto.</translation> 15578 15578 <message> 15579 15579 <location filename="../programs/mythfrontend/proglist.cpp" line="763"/> 15580 15580 <source>Never record this episode</source> 15581 <translation>Questo episodio non sarà registrato</translation>15581 <translation>Questo episodio non verrà registrato</translation> 15582 15582 </message> 15583 15583 <message> 15584 15584 <location filename="../programs/mythfrontend/proglist.cpp" line="764"/> … … non può essere vuoto.</translation> 15715 15715 <location filename="../programs/mythfrontend/programrecpriority.cpp" line="638"/> 15716 15716 <location filename="../programs/mythfrontend/programrecpriority.cpp" line="707"/> 15717 15717 <source>Upcoming</source> 15718 <translation> Prossimo</translation>15718 <translation>Successivo</translation> 15719 15719 </message> 15720 15720 <message> 15721 15721 <location filename="../programs/mythfrontend/programrecpriority.cpp" line="639"/> … … La maggior parte delle schede ora possono rilevarla automaticamente, per cui las 17076 17076 <message> 17077 17077 <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="2985"/> 17078 17078 <source>Change the cardtype to the appropriate type for the capture card you are configuring.</source> 17079 <translation>Cambiare il tipo di scheda altipo adatto alla scheda che si vuole configurare.</translation>17079 <translation>Cambiare il tipo di scheda con un tipo adatto alla scheda che si vuole configurare.</translation> 17080 17080 </message> 17081 17081 <message> 17082 17082 <source>MJPEG capture card (Matrox G200, DC10)</source> … … La maggior parte delle schede ora possono rilevarla automaticamente, per cui las 17265 17265 <message> 17266 17266 <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="3262"/> 17267 17267 <source>If enabled, MythTV will tune using only the MPEG program number. The program numbers change more often than DVB or ATSC tuning parameters, so this is slightly less reliable. This will also inhibit EIT gathering during Live TV and recording.</source> 17268 <translation>Se attivato, MythTv sintonizzerà usando solo il numero di programma MPEG. I numeri di programma cambiano più spesso rispetto ai parametri di sintonizzazione DVB o ATSC, così questo Ú leggermente meno attendibile. Questoinibirà anche l'aggiornamento EIT durante Live TV e registrazioni.</translation>17268 <translation>Se attivato, MythTv sintonizzerà usando solo il numero di programma MPEG. I numeri di programma cambiano più spesso rispetto ai parametri di sintonizzazione DVB o ATSC, così questo Ú leggermente meno attendibile. Ciò inibirà anche l'aggiornamento EIT durante Live TV e registrazioni.</translation> 17269 17269 </message> 17270 17270 <message> 17271 17271 <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="3280"/> … … avviato automaticamente o dall'utente se l'ha attivata un utente.</tra 18480 18480 <message> 18481 18481 <location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="195"/> 18482 18482 <source>Previously Recorded</source> 18483 <translation>Già registrat o</translation>18483 <translation>Già registrati</translation> 18484 18484 </message> 18485 18485 <message> 18486 18486 <location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="197"/> … … La maggior parte dei transponder DVB-S trasmette a 27,5 milioni di simboli al se 20639 20639 <message> 20640 20640 <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="3095"/> 20641 20641 <source>This name is displayed on screen when Live TV begins and when changing the selected input or card. If you use this, make sure the information is unique for each input.</source> 20642 <translation> Questonome Ú visualizzato quando si avvia la Live TV e quando viene cambiato l'ingresso selezionato o la scheda. Se usato, assicurarsi che le informazioni siano univoche per ogni ingresso.</translation>20642 <translation>Il nome Ú visualizzato quando si avvia la Live TV e quando viene cambiato l'ingresso selezionato o la scheda. Se usato, assicurarsi che le informazioni siano univoche per ogni ingresso.</translation> 20643 20643 </message> 20644 20644 <message> 20645 20645 <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="3133"/> … … non può essere vuoto.</translation> 22555 22555 <message> 22556 22556 <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="289"/> 22557 22557 <source>Maximum time to spend waiting (in minutes) for listings data on one digital TV channel before checking for new listings data on the next channel.</source> 22558 <translation>Tempo massimo d a spendere aspettando (in minuti) per elenchi dati su un canale digitale TV prima di controllare per nuovi elenchi di dati sul prossimo canale.</translation>22558 <translation>Tempo massimo di attesa (in minuti) per ottenere gli elenchi dati di un canale digitale TV prima di verificare l'esistenza di nuovi elenchi di dati sul canale successivo.</translation> 22559 22559 </message> 22560 22560 <message> 22561 22561 <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="300"/> … … programmi. Per esempio, impostando l'inizio alle 11 e la fine alle 13 signi 22835 22835 <message> 22836 22836 <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="747"/> 22837 22837 <source>If enabled, allow a DataDirect guide data provider to specify the next download time in order to distribute load on their servers. Guide data program execution start/end times are also ignored.</source> 22838 <translation>Se abilitato, permette al fornitore d ei dati della guida DataDirect di specificare il prossimo momento di download in ordine di distribuzione caricato sui loro server. Anche l'esecuzione inizio/fine del programma per i dati della guida ai programmi sono ignorati.</translation>22838 <translation>Se abilitato, permette al fornitore dati della guida DataDirect di specificare quando dovrà avvenire il prossimo download in modo da distribuire il carico dei loro server. Viene anche ignorata l'inizio e la fine esecuzione del programma.</translation> 22839 22839 </message> 22840 22840 <message> 22841 22841 <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="757"/> … … You may have to use the eject button under its tray.</source> 23970 23970 <location filename="../libs/libmythtv/cardutil.cpp" line="2087"/> 23971 23971 <location filename="../libs/libmythtv/cardutil.cpp" line="2145"/> 23972 23972 <source>Unable to connect to device.</source> 23973 <translation> Impossibile connettereal dispositivo.</translation>23973 <translation>Non riesco a connettermi al dispositivo.</translation> 23974 23974 </message> 23975 23975 <message> 23976 23976 <location filename="../libs/libmythtv/cardutil.cpp" line="2101"/> … … You may have to use the eject button under its tray.</source> 24251 24251 <message> 24252 24252 <location filename="../libs/libmyth/mythcontext.cpp" line="1033"/> 24253 24253 <source>Could not connect to the master backend server. Is it running? Is the IP address set for it in mythtv-setup correct?</source> 24254 <translation> Impossibile connettere al backend server primario.à in esecuzione? L'indirizzo IP Ú impostato correttamente in mythtv-setup?</translation>24254 <translation>Non riesco a connettermi al backend primario.à in esecuzione? In mythtv-setup l'indirizzo IP Ú corretto?</translation> 24255 24255 </message> 24256 24256 <message> 24257 24257 <location filename="../libs/libmyth/mythcontext.cpp" line="1038"/> … … You may have to use the eject button under its tray.</source> 25209 25209 <location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="607"/> 25210 25210 <source>Will wake up at next scheduled program</source> 25211 25211 <comment>mythshutdown</comment> 25212 <translation> Sarà risveglio al prossimo programma pianificato</translation>25212 <translation>Il risveglio avverrà con il prossimo programma pianificato</translation> 25213 25213 </message> 25214 25214 <message> 25215 25215 <location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="617"/> 25216 25216 <source>Will wake up at next daily wakeup</source> 25217 25217 <comment>mythshutdown</comment> 25218 <translation> Sarà risvegliatoal prossimo risveglio giornaliero</translation>25218 <translation>Il risveglio avverrà al prossimo risveglio giornaliero</translation> 25219 25219 </message> 25220 25220 <message> 25221 25221 <location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="629"/> 25222 25222 <source>Program is scheduled but will wake up at next daily wakeup</source> 25223 25223 <comment>mythshutdown</comment> 25224 <translation>Il programma Ú pianificato ma sarà chiamataal prossimo risveglio giornaliero</translation>25224 <translation>Il programma Ú pianificato ma sarà avviato al prossimo risveglio giornaliero</translation> 25225 25225 </message> 25226 25226 <message> 25227 25227 <location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="637"/> 25228 25228 <source>Daily wakeup is set but will wake up at next scheduled program</source> 25229 25229 <comment>mythshutdown</comment> 25230 <translation> Chiamata giornaliero Ú impostato sarà chiamata al prossimo programma pianificato</translation>25230 <translation>Il risveglio giornaliero Ú impostato, ma verrà eseguito con il prossimo programma pianificato</translation> 25231 25231 </message> 25232 25232 <message> 25233 25233 <location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="682"/> … … Device supports up to %1</source> 26026 26026 <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="520"/> 26027 26027 <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="607"/> 26028 26028 <source>Previously Recorded</source> 26029 <translation>Già registrat o</translation>26029 <translation>Già registrati</translation> 26030 26030 </message> 26031 26031 <message> 26032 26032 <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="576"/> … … Nome Database: %2</translation> 26387 26387 <message> 26388 26388 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="983"/> 26389 26389 <source>Job:</source> 26390 <translation>Process i:</translation>26390 <translation>Processo:</translation> 26391 26391 </message> 26392 26392 <message> 26393 26393 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="985"/> 26394 26394 <source>Status: </source> 26395 <translation>Stato: </translation>26395 <translation>Stato: </translation> 26396 26396 </message> 26397 26397 <message> 26398 26398 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="847"/> … … Nome Database: %2</translation> 26402 26402 <message> 26403 26403 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="992"/> 26404 26404 <source>Scheduled Run Time:</source> 26405 <translation> Tempo diesecuzione programmata:</translation>26405 <translation>Durata esecuzione programmata:</translation> 26406 26406 </message> 26407 26407 <message> 26408 26408 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="772"/> … … Nome Database: %2</translation> 26421 26421 <message> 26422 26422 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="114"/> 26423 26423 <source>Listings Status</source> 26424 <translation> Elenchi stato</translation>26424 <translation>Stato elenchi</translation> 26425 26425 </message> 26426 26426 <message> 26427 26427 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="118"/> … … Nome Database: %2</translation> 26455 26455 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="134"/> 26456 26456 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="351"/> 26457 26457 <source>AutoExpire List</source> 26458 <translation>Elenco eliminazione automatica</translation>26458 <translation>Elenco di autocancellazione</translation> 26459 26459 </message> 26460 26460 <message> 26461 26461 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="207"/> 26462 26462 <source>Acknowledge all log entries at this priority level or lower?</source> 26463 <translation>Conferm are tutte le voci di registro a questo livello di priorità o più basso?</translation>26463 <translation>Confermi tutte le voci di registro con questai priorità o inferiore?</translation> 26464 26464 </message> 26465 26465 <message> 26466 26466 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="224"/> 26467 26467 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="227"/> 26468 26468 <source>Setting priority level to %1</source> 26469 <translation>Impost ato livello di priorità a %1</translation>26469 <translation>Imposto livello di priorità a %1</translation> 26470 26470 </message> 26471 26471 <message> 26472 26472 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="282"/> 26473 26473 <source>Acknowledge this log entry?</source> 26474 <translation>Conferm arequesta voce di registro?</translation>26474 <translation>Confermi questa voce di registro?</translation> 26475 26475 </message> 26476 26476 <message> 26477 26477 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="302"/> 26478 26478 <source>Delete Job?</source> 26479 <translation>Elimin areil processo?</translation>26479 <translation>Elimino il processo?</translation> 26480 26480 </message> 26481 26481 <message> 26482 26482 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="318"/> … … Nome Database: %2</translation> 26486 26486 <message> 26487 26487 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="331"/> 26488 26488 <source>Resume</source> 26489 <translation>Riattiva zione</translation>26489 <translation>Riattiva</translation> 26490 26490 </message> 26491 26491 <message> 26492 26492 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="333"/> … … Nome Database: %2</translation> 26507 26507 <message> 26508 26508 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="339"/> 26509 26509 <source>Requeue Job?</source> 26510 <translation>Riaccod areil processo?</translation>26510 <translation>Riaccodo il processo?</translation> 26511 26511 </message> 26512 26512 <message> 26513 26513 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="357"/> 26514 26514 <source>AutoExpire Actions:</source> 26515 <translation>Azioni eliminazione automatica:</translation>26515 <translation>Azioni di autocancellazione:</translation> 26516 26516 </message> 26517 26517 <message> 26518 26518 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="367"/> 26519 26519 <source>Delete Now</source> 26520 <translation>Elimina reimmediatamente</translation>26520 <translation>Elimina immediatamente</translation> 26521 26521 </message> 26522 26522 <message> 26523 26523 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="370"/> 26524 26524 <source>Move to Default group</source> 26525 <translation>Sposta renel gruppo predefinito</translation>26525 <translation>Sposta nel gruppo predefinito</translation> 26526 26526 </message> 26527 26527 <message> 26528 26528 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="374"/> 26529 26529 <source>Undelete</source> 26530 <translation> Incancellabile</translation>26530 <translation>Ripristina</translation> 26531 26531 </message> 26532 26532 <message> 26533 26533 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="376"/> 26534 26534 <source>Disable AutoExpire</source> 26535 <translation>Disabilita l'eliminazioneautomatica</translation>26535 <translation>Disabilita cancellazione automatica</translation> 26536 26536 </message> 26537 26537 <message> 26538 26538 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="514"/> 26539 26539 <source>Listings Status shows the latest status information from mythfilldatabase</source> 26540 <translation> Elenchi statovisualizza le ultime informazioni da mythfilldatabase</translation>26540 <translation>Stato elenchi visualizza le ultime informazioni da mythfilldatabase</translation> 26541 26541 </message> 26542 26542 <message> 26543 26543 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="546"/> … … Nome Database: %2</translation> 26567 26567 <message> 26568 26568 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="568"/> 26569 26569 <source>Suggested Next: %1</source> 26570 <translation> Consigliare prossimo: %1</translation>26570 <translation>Prossimo suggerito: %1</translation> 26571 26571 </message> 26572 26572 <message> 26573 26573 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="579"/> 26574 26574 <source>There's no guide data available!</source> 26575 <translation>Non ci sono dati per la guida disponibili!</translation>26575 <translation>Non sono disponibili dati per la guida!</translation> 26576 26576 </message> 26577 26577 <message> 26578 26578 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="581"/> 26579 26579 <source>Have you run mythfilldatabase?</source> 26580 <translation> Aveteeseguito mythfilldatabase?</translation>26580 <translation>Hai eseguito mythfilldatabase?</translation> 26581 26581 </message> 26582 26582 <message> 26583 26583 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="587"/> 26584 26584 <source>There is guide data until %1</source> 26585 <translation>Ci sono dati della guida fino %1</translation>26585 <translation>Ci sono dati della guida fino al %1</translation> 26586 26586 </message> 26587 26587 <message> 26588 26588 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="597"/> … … Nome Database: %2</translation> 26603 26603 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="627"/> 26604 26604 <source>%n template rule(s) (is) defined</source> 26605 26605 <translation> 26606 <numerusform>%n regola modello Údefinita</numerusform>26607 <numerusform>%n regole modello sonodefinite</numerusform>26606 <numerusform>%n regola modello definita</numerusform> 26607 <numerusform>%n regole modello definite</numerusform> 26608 26608 </translation> 26609 26609 </message> 26610 26610 <message> 26611 26611 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="766"/> 26612 26612 <source>with lower priority</source> 26613 <translation>con la priorità più bassa</translation>26613 <translation>con priorità inferiore</translation> 26614 26614 </message> 26615 26615 <message> 26616 26616 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="792"/> … … Nome Database: %2</translation> 26630 26630 <message> 26631 26631 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="854"/> 26632 26632 <source>is watching Live TV</source> 26633 <translation>sta guardando la LiveTV</translation>26633 <translation>sta vedendo la Diretta TV</translation> 26634 26634 </message> 26635 26635 <message> 26636 26636 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="861"/> … … Nome Database: %2</translation> 26640 26640 <message> 26641 26641 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="894"/> 26642 26642 <source>Log Entries shows any unread log entries from the system if you have logging enabled</source> 26643 <translation> Voci di registro mostra tutte le voci non lette del registro di sistema se si ha il logging abilitato</translation>26643 <translation>Se si dispone di logging abilitato Voci Registro mostra tutte le voci del registro di sistema non lette</translation> 26644 26644 </message> 26645 26645 <message> 26646 26646 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="916"/> … … Nome Database: %2</translation> 26658 26658 <message> 26659 26659 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="936"/> 26660 26660 <source>No items found at priority level %1 or lower.</source> 26661 <translation>N essun oggetto trovato al livello di priorità %1 o minore.</translation>26661 <translation>Non Ú stato trovato nessun oggetto di priorità %1 o inferiore.</translation> 26662 26662 </message> 26663 26663 <message> 26664 26664 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="938"/> 26665 26665 <source>Use 1-8 to change priority level.</source> 26666 <translation>Usa re1-8 per cambiare il livello di priorità .</translation>26666 <translation>Usa 1-8 per cambiare il livello di priorità .</translation> 26667 26667 </message> 26668 26668 <message> 26669 26669 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1015"/> 26670 26670 <source>Job Queue is currently empty.</source> 26671 <translation> Nessun processo in coda.</translation>26671 <translation>La coda processi Ú vuota.</translation> 26672 26672 </message> 26673 26673 <message> 26674 26674 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1203"/> 26675 26675 <source>Machine Status shows some operating system statistics of this machine</source> 26676 <translation> Stato computer visualizza alcune statistiche delle operazioni di sistema di questo computer</translation>26676 <translation>Lo stato computer visualizza alcune statistiche sulle operazioni di sistema di questo computer</translation> 26677 26677 </message> 26678 26678 <message> 26679 26679 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1206"/> … … Nome Database: %2</translation> 26694 26694 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1230"/> 26695 26695 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1278"/> 26696 26696 <source>Load</source> 26697 <translation>Apri re</translation>26697 <translation>Apri</translation> 26698 26698 </message> 26699 26699 <message> 26700 26700 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1233"/> … … Nome Database: %2</translation> 26729 26729 <message> 26730 26730 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1339"/> 26731 26731 <source>Total Disk Space:</source> 26732 <translation> Spazio su disco totale:</translation>26732 <translation>Capacità disco:</translation> 26733 26733 </message> 26734 26734 <message> 26735 26735 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1344"/> … … Nome Database: %2</translation> 26749 26749 <message> 26750 26750 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1384"/> 26751 26751 <source>The AutoExpire List shows all recordings which may be expired and the order of their expiration. Recordings at the top of the list will be expired first.</source> 26752 <translation> Eliminazione automatica visualizza tutte le registrazioni che potrebbero essere eliminate automaticamente e l'ordine di eliminazione. Le registrazioni ad iniziolista saranno eliminate per prime.</translation>26752 <translation>Auto-cancellazione visualizza tutte le registrazioni che possono essere eliminate automaticamente e il loro ordine di eliminazione. Le registrazioni in cima alla lista saranno eliminate per prime.</translation> 26753 26753 </message> 26754 26754 <message numerus="yes"> 26755 26755 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="592"/> … … Nome Database: %2</translation> 26787 26787 <message> 26788 26788 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="949"/> 26789 26789 <source>Job Queue shows any jobs currently in MythTV's Job Queue such as a commercial detection job.</source> 26790 <translation>Coda processi visualizza tutti i processi attuali nella coda di lavoro MythTV, ad esempio un processo di rilevazionepubblicità .</translation>26790 <translation>Coda processi visualizza tutti i processi in coda su MythTV, ad esempio un processo di rilevamento pubblicità .</translation> 26791 26791 </message> 26792 26792 <message> 26793 26793 <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1057"/> … … Nome Database: %2</translation> 26849 26849 <source>%n recording(s) consuming %1 (is) allowed to expire 26850 26850 </source> 26851 26851 <translation> 26852 <numerusform>%n registazione consuma %1 Ú permesso di eliminarsi</numerusform>26853 <numerusform>%n registazioni consumano %1 Ú permesso di eliminarsi</numerusform>26852 <numerusform>%n registazione occupa %1 eliminazione consentita</numerusform> 26853 <numerusform>%n registazioni occupano %1 eliminazione consentita</numerusform> 26854 26854 </translation> 26855 26855 </message> 26856 26856 <message> … … Nome Database: %2</translation> 26863 26863 <source>%n (is) LiveTV and consume(s) %1 26864 26864 </source> 26865 26865 <translation> 26866 <numerusform>%n (Ú) LiveTV e consuma %1</numerusform>26867 <numerusform>%n (Ú) LiveTV e consumano %1</numerusform>26866 <numerusform>%n (Ú) DirettaTV e occupa %1</numerusform> 26867 <numerusform>%n (Ú) DirettaTV e occupano %1</numerusform> 26868 26868 </translation> 26869 26869 </message> 26870 26870 <message numerus="yes"> … … Nome Database: %2</translation> 26872 26872 <source>%n (is) Deleted and consume(s) %1 26873 26873 </source> 26874 26874 <translation> 26875 <numerusform>%n (Ú) cancellato e consuma %1</numerusform>26876 <numerusform>%n (Ú) cancellato e consumano %1</numerusform>26875 <numerusform>%n (Ú) cancellato e occupa %1</numerusform> 26876 <numerusform>%n (Ú) cancellato e occupano %1</numerusform> 26877 26877 </translation> 26878 26878 </message> 26879 26879 </context> … … Nome Database: %2</translation> 26904 26904 <location filename="../libs/libmyth/storagegroupeditor.cpp" line="97"/> 26905 26905 <location filename="../libs/libmyth/storagegroupeditor.cpp" line="122"/> 26906 26906 <source>Enter directory name or press SELECT to enter text via the On Screen Keyboard</source> 26907 <translation>Inseri re il nome della directory o premereINVIO per inserire il testo con la tastiera a video</translation>26907 <translation>Inserisci il nome della directory o premi INVIO per inserire il testo con la tastiera a video</translation> 26908 26908 </message> 26909 26909 <message> 26910 26910 <location filename="../libs/libmyth/storagegroupeditor.cpp" line="121"/> … … Nome Database: %2</translation> 26915 26915 <location filename="../libs/libmyth/storagegroupeditor.cpp" line="161"/> 26916 26916 <source>Remove '%1' 26917 26917 Directory From Storage Group?</source> 26918 <translation>Rimuov ere'%1'26918 <translation>Rimuovo '%1' 26919 26919 dal gruppo di archiviazione?</translation> 26920 26920 </message> 26921 26921 <message> … … dal gruppo di archiviazione?</translation> 26931 26931 <message> 26932 26932 <location filename="../libs/libmyth/storagegroupeditor.cpp" line="223"/> 26933 26933 <source>(Add New Directory)</source> 26934 <translation>(Aggiung enuova directory)</translation>26934 <translation>(Aggiungi nuova directory)</translation> 26935 26935 </message> 26936 26936 </context> 26937 26937 <context> … … dal gruppo di archiviazione?</translation> 26954 26954 <message> 26955 26955 <location filename="../libs/libmyth/storagegroupeditor.cpp" line="278"/> 26956 26956 <source>Enter group name or press SELECT to enter text via the On Screen Keyboard</source> 26957 <translation>Inseri re il nome gruppo o premere 'SELECT' per inserire con la tastiera video</translation>26957 <translation>Inserisci il nome gruppo o premi 'SELECT' per inserire con la tastiera a video</translation> 26958 26958 </message> 26959 26959 <message> 26960 26960 <location filename="../libs/libmyth/storagegroupeditor.cpp" line="302"/> … … dal gruppo di archiviazione?</translation> 26966 26966 <message> 26967 26967 <location filename="../libs/libmyth/storagegroupeditor.cpp" line="307"/> 26968 26968 <source>Delete '%1' Storage Group?</source> 26969 <translation>Elimin are'%1' gruppo di archiviazione?</translation>26969 <translation>Elimino '%1' gruppo di archiviazione?</translation> 26970 26970 </message> 26971 26971 <message> 26972 26972 <location filename="../libs/libmyth/storagegroupeditor.cpp" line="312"/> 26973 26973 <source>Delete '%1' Storage Group? 26974 26974 (from remote hosts)</source> 26975 <translation>Elimin are"%1" gruppo di archiviazione?26975 <translation>Elimino "%1" gruppo di archiviazione? 26976 26976 (dagli host remoti)</translation> 26977 26977 </message> 26978 26978 <message> 26979 26979 <location filename="../libs/libmyth/storagegroupeditor.cpp" line="316"/> 26980 26980 <source>Delete '%1' Storage Group? 26981 26981 (from all hosts)</source> 26982 <translation>Elimin are"%1" gruppo di archiviazione?26982 <translation>Elimino "%1" gruppo di archiviazione? 26983 26983 (da tutti gli host)</translation> 26984 26984 </message> 26985 26985 <message> 26986 26986 <location filename="../libs/libmyth/storagegroupeditor.cpp" line="323"/> 26987 26987 <source>Yes, delete group</source> 26988 <translation>Sì, elimina reil gruppo</translation>26988 <translation>Sì, elimina il gruppo</translation> 26989 26989 </message> 26990 26990 <message> 26991 26991 <location filename="../libs/libmyth/storagegroupeditor.cpp" line="324"/> … … dal gruppo di archiviazione?</translation> 27178 27178 <message> 27179 27179 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="9186"/> 27180 27180 <source>Mute On</source> 27181 <translation>Muto </translation>27181 <translation>Muto On</translation> 27182 27182 </message> 27183 27183 <message> 27184 27184 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="9185"/> 27185 27185 <source>Mute Off</source> 27186 <translation>Muto NO</translation>27186 <translation>Muto Off</translation> 27187 27187 </message> 27188 27188 <message> 27189 27189 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10013"/> … … dal gruppo di archiviazione?</translation> 27194 27194 <message> 27195 27195 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12699"/> 27196 27196 <source>Auto-Expire OFF</source> 27197 <translation> Elimazione automaticaOFF</translation>27197 <translation>Auto-cancellazione OFF</translation> 27198 27198 </message> 27199 27199 <message> 27200 27200 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12704"/> 27201 27201 <source>Auto-Expire ON</source> 27202 <translation> Eliminazione automaticaON</translation>27202 <translation>Auto-cancellazione ON</translation> 27203 27203 </message> 27204 27204 <message> 27205 27205 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10899"/> … … dal gruppo di archiviazione?</translation> 27224 27224 <message> 27225 27225 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12173"/> 27226 27226 <source>Program Guide</source> 27227 <translation>Guida programmi</translation>27227 <translation>Guida TV</translation> 27228 27228 </message> 27229 27229 <message> 27230 27230 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12512"/> … … dal gruppo di archiviazione?</translation> 27254 27254 <message> 27255 27255 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12222"/> 27256 27256 <source>Turn Auto-Expire OFF</source> 27257 <translation> Eliminazione automaticaOFF</translation>27257 <translation>Imposta auto-cancellazione OFF</translation> 27258 27258 </message> 27259 27259 <message> 27260 27260 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12222"/> 27261 27261 <source>Turn Auto-Expire ON</source> 27262 <translation> Eliminazione automaticaON</translation>27262 <translation>Imposta auto-cancellazione ON</translation> 27263 27263 </message> 27264 27264 <message> 27265 27265 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12497"/> … … dal gruppo di archiviazione?</translation> 27381 27381 <message> 27382 27382 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="8294"/> 27383 27383 <source>Partial Lock</source> 27384 <translation> Agganciamentoparziale</translation>27384 <translation>Sintonia parziale</translation> 27385 27385 </message> 27386 27386 <message> 27387 27387 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="8295"/> 27388 27388 <source>Lock</source> 27389 <translation> Agganciato</translation>27389 <translation>Sintonizzato</translation> 27390 27390 </message> 27391 27391 <message> 27392 27392 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="8396"/> … … dal gruppo di archiviazione?</translation> 27466 27466 <message> 27467 27467 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="13168"/> 27468 27468 <source>Next Title</source> 27469 <translation> Prossimo titolo</translation>27469 <translation>Titolo successivo</translation> 27470 27470 </message> 27471 27471 <message> 27472 27472 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12148"/> … … dal gruppo di archiviazione?</translation> 27888 27888 <message> 27889 27889 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="8387"/> 27890 27890 <source>You should have received a channel lock by now. You can continue to wait for a signal, or you can change the channel with %1 or %2, change video source (%3), inputs (%4), etc.</source> 27891 <translation>A desso, il canale avrebbe dovuto essere agganciato. E' possibile: attendere il segnale o cambiare ilcanale con %1 o %2; cambiare sorgente video (%3); cambiare ingresso (%4); ecc.</translation>27891 <translation>A questo punto il canale avrebbe dovuto essere sintonizzato. E' possibile: attendere il segnale o cambiare canale con %1 o %2; cambiare sorgente video (%3); cambiare ingresso (%4); ecc.</translation> 27892 27892 </message> 27893 27893 <message> 27894 27894 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="9057"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28174 28174 <message> 28175 28175 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="7157"/> 28176 28176 <source>Searching</source> 28177 <translation> Ricerca</translation>28177 <translation>Sto cercando</translation> 28178 28178 </message> 28179 28179 <message> 28180 28180 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="7135"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28287 28287 <message> 28288 28288 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="11694"/> 28289 28289 <source>Side by Side</source> 28290 <translation> Fianco a fianco</translation>28290 <translation>Affiancati</translation> 28291 28291 </message> 28292 28292 <message> 28293 28293 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="11696"/> 28294 28294 <source>Discard Side by Side</source> 28295 <translation>Annulla fianco a fianco</translation>28295 <translation>Annulla affiancati</translation> 28296 28296 </message> 28297 28297 <message> 28298 28298 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="11698"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28396 28396 <message> 28397 28397 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12049"/> 28398 28398 <source>Open Live TV PIP</source> 28399 <translation>Apri PIP LiveTV</translation>28399 <translation>Apri DirettaTV in PIP</translation> 28400 28400 </message> 28401 28401 <message> 28402 28402 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12058"/> 28403 28403 <source>Open Live TV PBP</source> 28404 <translation>Apri PBP LiveTV</translation>28404 <translation>Apri DirettaTV in PBP</translation> 28405 28405 </message> 28406 28406 <message> 28407 28407 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12066"/> 28408 28408 <source>Open Recording PIP</source> 28409 <translation>Apri PIP registrazioni</translation>28409 <translation>Apri registrazione in PIP</translation> 28410 28410 </message> 28411 28411 <message> 28412 28412 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12074"/> 28413 28413 <source>Open Recording PBP</source> 28414 <translation>Apri PBP registrazioni</translation>28414 <translation>Apri registrazione in PBP</translation> 28415 28415 </message> 28416 28416 <message> 28417 28417 <source>Close PBP</source> … … Do you wish to continue watching?</source> 28468 28468 <message> 28469 28469 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12938"/> 28470 28470 <source>MythTV is already using all available inputs for the channel you selected. If you want to watch an in-progress recording, select one from the playback menu. If you want to watch Live TV, cancel one of the in-progress recordings from the delete menu.</source> 28471 <translation>MythTV sta già utilizzando tutti gli ingressi disponibili per il canale selezionato. Se si desidera vedere una registrazione in corso, selezionarla dal menù riproduzione. Se si desidera vedere la TV in diretta, annullareuna delle registrazioni in corso dal menù cancella.</translation>28471 <translation>MythTV sta già utilizzando tutti gli ingressi disponibili per il canale selezionato. Se desideri vedere una registrazione in corso, selezionala dal menù riproduzione. Se desideri vedere la TV in diretta, annulla una delle registrazioni in corso dal menù cancella.</translation> 28472 28472 </message> 28473 28473 <message> 28474 28474 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12947"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28478 28478 <message> 28479 28479 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12951"/> 28480 28480 <source>MythTV has no capture cards defined. Please run the mythtv-setup program.</source> 28481 <translation>Non ci sono schede di acquisizione definite. Esegui remythtv-setup.</translation>28481 <translation>Non ci sono schede di acquisizione definite. Esegui mythtv-setup.</translation> 28482 28482 </message> 28483 28483 <message> 28484 28484 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="13231"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28523 28523 <message> 28524 28524 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="13371"/> 28525 28525 <source>Delete it</source> 28526 <translation>Elimina </translation>28526 <translation>Eliminalo</translation> 28527 28527 </message> 28528 28528 <message> 28529 28529 <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="13373"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28586 28586 <message> 28587 28587 <location filename="../libs/libmythtv/tv_rec.cpp" line="3934"/> 28588 28588 <source>Good signal seen after %1 ms</source> 28589 <translation>Rilevato segnale ottimo dopo %1 ms</translation>28589 <translation>Rilevato segnale buono dopo %1 ms</translation> 28590 28590 </message> 28591 28591 <message> 28592 28592 <location filename="../libs/libmythtv/tv_rec.cpp" line="3943"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28597 28597 <message> 28598 28598 <location filename="../libs/libmythtv/tv_rec.cpp" line="3987"/> 28599 28599 <source>Taking more than %1 ms to get a lock.</source> 28600 <translation>C I Ú sono voluti più di %1 ms per agganciarlo.</translation>28600 <translation>Ci sono voluti più di %1 ms per sintonizzarlo.</translation> 28601 28601 </message> 28602 28602 </context> 28603 28603 <context> … … Do you wish to continue watching?</source> 28616 28616 <message> 28617 28617 <location filename="../programs/mythfrontend/themechooser.cpp" line="275"/> 28618 28618 <source>Refreshing Downloadable Themes Information</source> 28619 <translation>Aggiornamento delleinformazioni sui temi scaricabili</translation>28619 <translation>Aggiornamento informazioni sui temi scaricabili</translation> 28620 28620 </message> 28621 28621 <message> 28622 28622 <location filename="../programs/mythfrontend/themechooser.cpp" line="283"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28636 28636 <message> 28637 28637 <location filename="../programs/mythfrontend/themechooser.cpp" line="315"/> 28638 28638 <source>Failed to unzip '%1' to '%2'</source> 28639 <translation>Impossibile decomprimere "%1" di"%2"</translation>28639 <translation>Impossibile estrarre "%1" su "%2"</translation> 28640 28640 </message> 28641 28641 <message> 28642 28642 <location filename="../programs/mythfrontend/themechooser.cpp" line="333"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28646 28646 <message> 28647 28647 <location filename="../programs/mythfrontend/themechooser.cpp" line="496"/> 28648 28648 <source>Error creating test file, %1 themes directory is not writable.</source> 28649 <translation>Errore creazione file test, %1 directory dei temi non Úscrivibile.</translation>28649 <translation>Errore creazione file test, %1 directory dei temi non scrivibile.</translation> 28650 28650 </message> 28651 28651 <message> 28652 28652 <location filename="../programs/mythfrontend/themechooser.cpp" line="533"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28784 28784 <message> 28785 28785 <location filename="../themes/themestrings.h" line="996"/> 28786 28786 <source>Airdate:</source> 28787 <translation> Trasmesso:</translation>28787 <translation>Andato in onda:</translation> 28788 28788 </message> 28789 28789 <message> 28790 28790 <location filename="../themes/themestrings.h" line="772"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28794 28794 <message> 28795 28795 <location filename="../themes/themestrings.h" line="379"/> 28796 28796 <source>This screen displays the status of various system components</source> 28797 <translation>Questa schermata mostra lo stato di svariati componenti disistema</translation>28797 <translation>Questa schermata mostra lo stato di alcuni componenti del sistema</translation> 28798 28798 </message> 28799 28799 <message> 28800 28800 <location filename="../themes/themestrings.h" line="564"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28848 28848 <message> 28849 28849 <location filename="../themes/themestrings.h" line="792"/> 28850 28850 <source>Go up a level</source> 28851 <translation>Sali redi un livello</translation>28851 <translation>Sali di un livello</translation> 28852 28852 </message> 28853 28853 <message> 28854 28854 <location filename="../themes/themestrings.h" line="163"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28887 28887 <message> 28888 28888 <location filename="../themes/themestrings.h" line="800"/> 28889 28889 <source>Select the menu items you want to see by playback mode.</source> 28890 <translation>Seleziona gli oggetti del menù da vedere in modalità riproduzione.</translation>28890 <translation>Seleziona nel menù gli oggetti che vuoi riprodurre.</translation> 28891 28891 </message> 28892 28892 <message> 28893 28893 <location filename="../themes/themestrings.h" line="801"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28922 28922 <message> 28923 28923 <location filename="../themes/themestrings.h" line="8"/> 28924 28924 <source>Configure the recording and transcoding quality (where applicable)</source> 28925 <translation>Configura la qualità di registrazione e ricodifica (dove applicabile)</translation>28925 <translation>Configura la qualità di registrazione e transcodifica (dove applicabile)</translation> 28926 28926 </message> 28927 28927 <message> 28928 28928 <location filename="../themes/themestrings.h" line="9"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28947 28947 <message> 28948 28948 <location filename="../themes/themestrings.h" line="13"/> 28949 28949 <source>8. System Events</source> 28950 <translation>8. Eventi disistema</translation>28950 <translation>8. Eventi sistema</translation> 28951 28951 </message> 28952 28952 <message> 28953 28953 <location filename="../themes/themestrings.h" line="438"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28957 28957 <message> 28958 28958 <location filename="../themes/themestrings.h" line="830"/> 28959 28959 <source>Recording...</source> 28960 <translation> Registrazione...</translation>28960 <translation>In registrazione...</translation> 28961 28961 </message> 28962 28962 <message> 28963 28963 <location filename="../themes/themestrings.h" line="831"/> 28964 28964 <source>Transcoding...</source> 28965 <translation> Transcodifica...</translation>28965 <translation>In transcodifica...</translation> 28966 28966 </message> 28967 28967 <message> 28968 28968 <location filename="../themes/themestrings.h" line="832"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 28997 28997 <message> 28998 28998 <location filename="../themes/themestrings.h" line="838"/> 28999 28999 <source>Enable and disable the checkboxes below to filter the way recordings are displayed.</source> 29000 <translation>Abilita re e disabilitare le caselle di controllo sottostanti per filtrare il modo in cui le registrazioni vengono visualizzate.</translation>29000 <translation>Abilita/ disabilita le caselle qui sotto per determinare il modo in cui le registrazioni sono visualizzate.</translation> 29001 29001 </message> 29002 29002 <message> 29003 29003 <location filename="../themes/themestrings.h" line="839"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 29012 29012 <message> 29013 29013 <location filename="../themes/themestrings.h" line="841"/> 29014 29014 <source>Show Live TV</source> 29015 <translation>Mostra LiveTV</translation>29015 <translation>Mostra Diretta TV</translation> 29016 29016 </message> 29017 29017 <message> 29018 29018 <location filename="../themes/themestrings.h" line="842"/> … … Do you wish to continue watching?</source> 29037 29037 <message> 29038 29038 <location filename="../themes/themestrings.h" line="696"/> 29039 29039 <source>Status Icon Help</source> 29040 <translation> Icona stato di aiuto</translation>29040 <translation>Aiuto icona di stato</translation> 29041 29041 </message> 29042 29042 <message> 29043 29043 <location filename="../themes/themestrings.h" line="846"/> 29044 29044 <source>These icons represent information about your recordings.</source> 29045 <translation>Le icone rappresentano le informazioni relative alle registrazioni.</translation>29045 <translation>Le icone forniscono le informazioni relative alle registrazioni.</translation> 29046 29046 </message> 29047 29047 <message> 29048 29048 <location filename="../themes/themestrings.h" line="847"/> 29049 29049 <source>Using the text areas below, you can change the recording title, subtitle, and description. 29050 29050 29051 29051 Once you have completed your modifications, click the "OK" button.</source> 29052 <translation>Tramite l'area di testo sotto , Ú possibile cambiare titolo, sottotitolo e descrizione della registrazione.29052 <translation>Tramite l'area di testo sottostante, Ú possibile cambiare titolo, sottotitolo e descrizione della registrazione. 29053 29053 29054 Una volta completate le modifiche, prem e il bottone "OK".</translation>29054 Una volta completate le modifiche, premi il pulsante "OK".</translation> 29055 29055 </message> 29056 29056 <message> 29057 29057 <source>(%STARTTIME% - %ENDTIME%) %LONGREPEAT% %YEARSTARS%%DESCRIPTION%</source> … … Una volta completate le modifiche, preme il bottone "OK".</translation 29060 29060 <message> 29061 29061 <location filename="../themes/themestrings.h" line="850"/> 29062 29062 <source>Manually Schedule A Recording</source> 29063 <translation>Programma zione manuale diuna registrazione</translation>29063 <translation>Programma manualmente una registrazione</translation> 29064 29064 </message> 29065 29065 <message> 29066 29066 <location filename="../themes/themestrings.h" line="719"/> 29067 29067 <source>To manually schedule a recording, enter a title (optional). Then set the channel, date, start time, and duration of your recording. Note that this recording will not have any listings data or other information provided by an EPG.</source> 29068 <translation>Per programmare manualmente una registrazione inseri re un titolo (opzionale), quindi impostare il canale, la data, l'ora di inizio e la durata della registrazione. Nota: questa registrazione non ha alcun dato o altre informazioni provenientida un EPG.</translation>29068 <translation>Per programmare manualmente una registrazione inserisci un titolo (opzionale), quindi imposta il canale, la data, l'ora di inizio e la durata della registrazione. Nota: questa registrazione non avrà nessuna informazione proveniente da un EPG.</translation> 29069 29069 </message> 29070 29070 <message> 29071 29071 <location filename="../themes/themestrings.h" line="852"/> … … Once you have completed your rule, can can Test, Delete, or Install it right awa 29129 29129 <message> 29130 29130 <location filename="../themes/themestrings.h" line="862"/> 29131 29131 <source>Click to add clause...</source> 29132 <translation>Clic per aggiungere clausole...</translation>29132 <translation>Clic per aggiungere una clausola...</translation> 29133 29133 </message> 29134 29134 <message> 29135 29135 <location filename="../themes/themestrings.h" line="863"/> … … Dopo aver completato la configurazione, premere "OK" per ricercare.</t 29147 29147 <message> 29148 29148 <location filename="../themes/themestrings.h" line="730"/> 29149 29149 <source>Below you will find the program details of the selected item. There are two available screens. You can toggle between them by pressing INFO.</source> 29150 <translation> Sotto si trovano i dettagli dei programmi selezionati. Sono disponibili due schermate. Per commutare tra loro premereil tasto INFO.</translation>29150 <translation>Di seguito sono presenti i dettagli dei programmi selezionati. Sono disponibili due schermate. Per commutare tra loro premi il tasto INFO.</translation> 29151 29151 </message> 29152 29152 <message> 29153 29153 <location filename="../themes/themestrings.h" line="867"/> … … Dopo aver completato la configurazione, premere "OK" per ricercare.</t 29212 29212 <location filename="../themes/themestrings.h" line="877"/> 29213 29213 <source>%n minute(s) early</source> 29214 29214 <translation> 29215 <numerusform>%n minuto dianticipo</numerusform>29216 <numerusform>%n minuti dianticipo</numerusform>29215 <numerusform>%n minuto in anticipo</numerusform> 29216 <numerusform>%n minuti in anticipo</numerusform> 29217 29217 </translation> 29218 29218 </message> 29219 29219 <message> … … Dopo aver completato la configurazione, premere "OK" per ricercare.</t 29224 29224 <message> 29225 29225 <location filename="../themes/themestrings.h" line="879"/> 29226 29226 <source>End on time</source> 29227 <translation>Fine alle ore</translation>29227 <translation>Fine in orario</translation> 29228 29228 </message> 29229 29229 <message> 29230 29230 <location filename="../themes/themestrings.h" line="880"/> … … Dopo aver completato la configurazione, premere "OK" per ricercare.</t 29244 29244 <message> 29245 29245 <location filename="../themes/themestrings.h" line="884"/> 29246 29246 <source>Select how the recording file should be treated.</source> 29247 <translation>Seleziona come dovrebbe essere trattata la registrazione.</translation>29247 <translation>Seleziona come dovrebbe essere gestita la registrazione.</translation> 29248 29248 </message> 29249 29249 <message> 29250 29250 <location filename="../themes/themestrings.h" line="885"/> … … Dopo aver completato la configurazione, premere "OK" per ricercare.</t 29294 29294 <message> 29295 29295 <location filename="../themes/themestrings.h" line="894"/> 29296 29296 <source>Automatically Commercial Flag Recordings</source> 29297 <translation>Registra con indicatore automatico dellapubblicità </translation>29297 <translation>Registra con rilevamento automatico pubblicità </translation> 29298 29298 </message> 29299 29299 <message> 29300 29300 <location filename="../themes/themestrings.h" line="895"/> 29301 29301 <source>Automatically Transcode Recordings</source> 29302 <translation>Registra con ricodifica automatica</translation>29302 <translation>Registra con transcodifica automatica</translation> 29303 29303 </message> 29304 29304 <message> 29305 29305 <location filename="../themes/themestrings.h" line="282"/> 29306 29306 <source>Run User Job #2</source> 29307 <translation>Esegui process iutente #2</translation>29307 <translation>Esegui processo utente #2</translation> 29308 29308 </message> 29309 29309 <message> 29310 29310 <location filename="../themes/themestrings.h" line="897"/> … … Infine, testare, imediatamente attivare, archiviare o cancellare la regola.</tra 29347 29347 <message> 29348 29348 <location filename="../themes/themestrings.h" line="907"/> 29349 29349 <source>Learn what your system is up to.</source> 29350 <translation>Scopri il sistema.</translation>29350 <translation>Scopri quello che il sistema può fare.</translation> 29351 29351 </message> 29352 29352 <message> 29353 29353 <location filename="../themes/themestrings.h" line="909"/> … … Infine, testare, imediatamente attivare, archiviare o cancellare la regola.</tra 29412 29412 <message> 29413 29413 <location filename="../themes/themestrings.h" line="979"/> 29414 29414 <source>Icon Download Status...</source> 29415 <translation>Stato scaricamento icon a...</translation>29415 <translation>Stato scaricamento icone...</translation> 29416 29416 </message> 29417 29417 <message> 29418 29418 <location filename="../themes/themestrings.h" line="981"/> … … Infine, testare, imediatamente attivare, archiviare o cancellare la regola.</tra 29433 29433 <location filename="../themes/themestrings.h" line="984"/> 29434 29434 <source>You Haven't Scheduled Any Programs To Be Recorded 29435 29435 To schedule a recording, exit this screen and Select 'Program Guide' or 'Program Finder' </source> 29436 <translation>Non c'Ú alcuna registrazione programmata29437 Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare 'guida programmi' o 'cerca programmi'</translation>29436 <translation>Non c'Ú nessuna registrazione programmata 29437 Per programmare una registrazione, esci da questa schermata e seleziona 'Guida TV' o 'Cerca programmi'</translation> 29438 29438 </message> 29439 29439 <message> 29440 29440 <location filename="../themes/themestrings.h" line="985"/> 29441 29441 <source>Search Term</source> 29442 <translation> Ricerca scadenza</translation>29442 <translation>Cerca parola</translation> 29443 29443 </message> 29444 29444 <message> 29445 29445 <location filename="../themes/themestrings.h" line="470"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29454 29454 <message> 29455 29455 <location filename="../themes/themestrings.h" line="987"/> 29456 29456 <source>Air Date:</source> 29457 <translation>Mess ain onda:</translation>29457 <translation>Messo in onda:</translation> 29458 29458 </message> 29459 29459 <message> 29460 29460 <location filename="../themes/themestrings.h" line="989"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29484 29484 <message> 29485 29485 <location filename="../themes/themestrings.h" line="994"/> 29486 29486 <source>Limit Handling:</source> 29487 <translation>Limite dellagestione:</translation>29487 <translation>Limite gestione:</translation> 29488 29488 </message> 29489 29489 <message> 29490 29490 <location filename="../themes/themestrings.h" line="995"/> 29491 29491 <source>Graphite is a theme emphasizing MythUI interface improvements such as alpha, animation, unique layouts, and user-supplied backdrop content. It is extremely memory-hungry.</source> 29492 <translation>Graphite Ú un tema che sottolinea i progressi dell'interfaccia MythUI come alpha, animazioni, layout unici e contenuti utente forniti sullo sfondo. à estremamente affamatodi memoria.</translation>29492 <translation>Graphite Ú un tema che sottolinea i progressi dell'interfaccia MythUI come alpha, animazioni, layout unici e contenuti utente forniti sullo sfondo. à estremamente vorace di memoria.</translation> 29493 29493 </message> 29494 29494 <message> 29495 29495 <source>%EXTRA| %%ORIGIN%</source> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29522 29522 <message> 29523 29523 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1012"/> 29524 29524 <source>No Recordings available, or screen loading...</source> 29525 <translation>Nessuna registrazione disponibile, o schermo in caricamento...</translation>29525 <translation>Nessuna registrazione disponibile, o schermo in avvio...</translation> 29526 29526 </message> 29527 29527 <message> 29528 29528 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1039"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29572 29572 <message> 29573 29573 <location filename="../themes/themestrings.h" line="997"/> 29574 29574 <source>Browseable</source> 29575 <translation> Navigabile</translation>29575 <translation>Visibile</translation> 29576 29576 </message> 29577 29577 <message> 29578 29578 <location filename="../themes/themestrings.h" line="998"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29611 29611 <message> 29612 29612 <location filename="../themes/themestrings.h" line="479"/> 29613 29613 <source>Programme Finder</source> 29614 <translation>Cerca programm i</translation>29614 <translation>Cerca programma</translation> 29615 29615 </message> 29616 29616 <message> 29617 29617 <location filename="../themes/themestrings.h" line="375"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29651 29651 <message> 29652 29652 <location filename="../themes/themestrings.h" line="24"/> 29653 29653 <source>Screen Setup Wizards</source> 29654 <translation>Impostaz ioneschermo guidata</translation>29654 <translation>Impostaz. schermo guidata</translation> 29655 29655 </message> 29656 29656 <message> 29657 29657 <location filename="../themes/themestrings.h" line="25"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29694 29694 <message> 29695 29695 <location filename="../themes/themestrings.h" line="38"/> 29696 29696 <source>Game Settings</source> 29697 <translation>Imposta zionigiochi</translation>29697 <translation>Imposta giochi</translation> 29698 29698 </message> 29699 29699 <message> 29700 29700 <location filename="../themes/themestrings.h" line="39"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29719 29719 <message> 29720 29720 <location filename="../themes/themestrings.h" line="43"/> 29721 29721 <source>Choose which news sources interest you</source> 29722 <translation>Scegli ere quale fonti di notizie interessano</translation>29722 <translation>Scegli le fonti di notizie di interesse</translation> 29723 29723 </message> 29724 29724 <message> 29725 29725 <location filename="../themes/themestrings.h" line="44"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29739 29739 <message> 29740 29740 <location filename="../themes/themestrings.h" line="47"/> 29741 29741 <source>Archive Files Settings</source> 29742 <translation>Impostazioni archivi deifile</translation>29742 <translation>Impostazioni archivi file</translation> 29743 29743 </message> 29744 29744 <message> 29745 29745 <location filename="../themes/themestrings.h" line="48"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29779 29779 <message> 29780 29780 <location filename="../themes/themestrings.h" line="55"/> 29781 29781 <source>Schedule Recordings</source> 29782 <translation>Programma registrazioni</translation>29782 <translation>Programmazione</translation> 29783 29783 </message> 29784 29784 <message> 29785 29785 <location filename="../themes/themestrings.h" line="56"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29872 29872 <message> 29873 29873 <location filename="../themes/themestrings.h" line="74"/> 29874 29874 <source>Pick a program based on category</source> 29875 <translation>Scegli programma basato sulla categoria</translation>29875 <translation>Scegli programma in base alla categoria</translation> 29876 29876 </message> 29877 29877 <message> 29878 29878 <location filename="../themes/themestrings.h" line="75"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29892 29892 <message> 29893 29893 <location filename="../themes/themestrings.h" line="78"/> 29894 29894 <source>Pick a program based on time</source> 29895 <translation>Scegli ere un programma basato sull'ora</translation>29895 <translation>Scegli un programma in base all'ora</translation> 29896 29896 </message> 29897 29897 <message> 29898 29898 <location filename="../themes/themestrings.h" line="79"/> 29899 29899 <source>Program Guide</source> 29900 <translation>Guida programmi</translation>29900 <translation>Guida TV</translation> 29901 29901 </message> 29902 29902 <message> 29903 29903 <location filename="../themes/themestrings.h" line="80"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29907 29907 <message> 29908 29908 <location filename="../themes/themestrings.h" line="81"/> 29909 29909 <source>Program Finder</source> 29910 <translation>Cerca programm i</translation>29910 <translation>Cerca programma</translation> 29911 29911 </message> 29912 29912 <message> 29913 29913 <location filename="../themes/themestrings.h" line="82"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29937 29937 <message> 29938 29938 <location filename="../themes/themestrings.h" line="87"/> 29939 29939 <source>Custom Record</source> 29940 <translation>Registr azionepersonalizzata</translation>29940 <translation>Registr. personalizzata</translation> 29941 29941 </message> 29942 29942 <message> 29943 29943 <location filename="../themes/themestrings.h" line="88"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29947 29947 <message> 29948 29948 <location filename="../themes/themestrings.h" line="89"/> 29949 29949 <source>Manual Schedule</source> 29950 <translation>Programmaz ionemanuale</translation>29950 <translation>Programmaz. manuale</translation> 29951 29951 </message> 29952 29952 <message> 29953 29953 <location filename="../themes/themestrings.h" line="90"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29972 29972 <message> 29973 29973 <location filename="../themes/themestrings.h" line="94"/> 29974 29974 <source>Find a program matching a keyword</source> 29975 <translation>Trova programm i in base alle parolechiave</translation>29975 <translation>Trova programma in base a parola chiave</translation> 29976 29976 </message> 29977 29977 <message> 29978 29978 <location filename="../themes/themestrings.h" line="95"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 29982 29982 <message> 29983 29983 <location filename="../themes/themestrings.h" line="96"/> 29984 29984 <source>Find a program including a given person</source> 29985 <translation> Scegliprogramma in base a una data persona</translation>29985 <translation>Trova programma in base a una data persona</translation> 29986 29986 </message> 29987 29987 <message> 29988 29988 <location filename="../themes/themestrings.h" line="97"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 30174 30174 <message> 30175 30175 <location filename="../themes/themestrings.h" line="289"/> 30176 30176 <source>Find Online Banners</source> 30177 <translation>Trova rebanner online</translation>30177 <translation>Trova banner online</translation> 30178 30178 </message> 30179 30179 <message> 30180 30180 <location filename="../themes/themestrings.h" line="290"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 30194 30194 <message> 30195 30195 <location filename="../themes/themestrings.h" line="293"/> 30196 30196 <source>A blue theme. Originally designed before the MythUI rewrite, MythCenter has been updated to take advantage of the new UI library while still maintaining the look and feel that long-time MythTV users are used to.</source> 30197 <translation>Un tema blu. Originariamente disegnato prima della riscrittura di MythUI, MythCenter Ú stato aggiornato per recepire i vantaggi della nuova libreria UI pur mantenendo l'aspetto e l'atmosfera che per lungo tempo Ú stato usatodagli utenti MythTV.</translation>30197 <translation>Un tema blu. In origine progettato prima della riscrittura di MythUI, MythCenter Ú stato aggiornato per recepire i vantaggi della nuova libreria UI pur mantenendo l'aspetto e l'atmosfera che per lungo tempo sono stati usati dagli utenti MythTV.</translation> 30198 30198 </message> 30199 30199 <message> 30200 30200 <location filename="../themes/themestrings.h" line="150"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 30239 30239 <message> 30240 30240 <location filename="../themes/themestrings.h" line="391"/> 30241 30241 <source>This was adapted from the Jeroen Brosens' MythCenter theme. The fonts have been changed to freely redistributable ones and layout changes have been made to make this theme look good on 1280x720 and 1920x1080 screens with a 1:1 pixel aspect ratio.</source> 30242 <translation>Esso Ú stato adattato dal tema MythCenter di Jeron Brosens. I caratteri sono stati sostituiti con quelli distribuiti liberamente e la disposizione Ú stata modificata per rendere questo tema bello da vedersisu schermi 1280x720 e 1920x1080 con una proporzione 1:1 pixel.</translation>30242 <translation>Esso Ú stato adattato dal tema MythCenter di Jeron Brosens. I caratteri sono stati sostituiti con quelli distribuiti liberamente e la disposizione Ú stata modificata per rendere questo tema adatto alla visione su schermi 1280x720 e 1920x1080 con una proporzione 1:1 pixel.</translation> 30243 30243 </message> 30244 30244 <message> 30245 30245 <location filename="../themes/themestrings.h" line="394"/> … … gg MMMM aaaa</translation> 30326 30326 <message> 30327 30327 <location filename="../themes/themestrings.h" line="406"/> 30328 30328 <source>Retrieving Recording Status...</source> 30329 <translation>Recupero dellostato registrazione...</translation>30329 <translation>Recupero stato registrazione...</translation> 30330 30330 </message> 30331 30331 <message> 30332 30332 <location filename="../themes/themestrings.h" line="408"/> … … gg MMMM aaaa</translation> 30491 30491 <message> 30492 30492 <location filename="../themes/themestrings.h" line="384"/> 30493 30493 <source>Backend is offline</source> 30494 <translation> Backend Ú disconesso</translation>30494 <translation>Il Backend Ú sconnesso</translation> 30495 30495 </message> 30496 30496 <message> 30497 30497 <location filename="../themes/themestrings.h" line="579"/> 30498 30498 <source>Listen to Radio Stream</source> 30499 <translation> Ascolta flusso radio</translation>30499 <translation>Radio in streaming</translation> 30500 30500 </message> 30501 30501 <message> 30502 30502 <location filename="../themes/themestrings.h" line="580"/> 30503 30503 <source>Play radio streams</source> 30504 <translation>Riproduci flussi radio</translation>30504 <translation>Riproduci radio stream</translation> 30505 30505 </message> 30506 30506 <message> 30507 30507 <location filename="../themes/themestrings.h" line="797"/> … … gg MMMM aaaa</translation> 30604 30604 <message> 30605 30605 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1030"/> 30606 30606 <source>A sleek black theme that is the default theme for the Mythbuntu distribution. The Mythbuntu theme is inspired by ProjectGrayhem.</source> 30607 <translation>Un tema elegante , questo Ú il tema predefinito per la distribuzione Mythbuntu. Il tema Mythbuntu Ú inspirato da ProjectGrayhem.</translation>30607 <translation>Un tema elegante; questo Ú il tema predefinito per la distribuzione Mythbuntu. Il tema Mythbuntu Ú inspirato a ProjectGrayhem.</translation> 30608 30608 </message> 30609 30609 <message> 30610 30610 <source>%director%</source> … … gg MMMM aaaa</translation> 30729 30729 Once you have completed your modifications, click the "Save" button.</source> 30730 30730 <translation>Nell'area di testo sottostante, Ú possibile modificare il titolo della registrazione, sottotitolo e descrizione. 30731 30731 30732 Una volta completate le modifiche, fa reclic sull pulsante "Salva".</translation>30732 Una volta completate le modifiche, fai clic sull pulsante "Salva".</translation> 30733 30733 </message> 30734 30734 <message> 30735 30735 <location filename="../themes/themestrings.h" line="741"/> 30736 30736 <source>You Haven't Scheduled Any Programs To Be Recorded. To schedule a recording, exit this screen and select 'Program Guide' or 'Program Finder'</source> 30737 <translation>Non c'Ú nessuna registrazione programmata. Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare "Guida Programmi" o "Cerca Programmi" </translation>30737 <translation>Non c'Ú nessuna registrazione programmata. Per programmare una registrazione, esci da questa schermata e seleziona "Guida TV" o "Cerca Programmi" </translation> 30738 30738 </message> 30739 30739 <message> 30740 30740 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1079"/> … … Una volta completate le modifiche, fare clic sull pulsante "Salva".</t 30749 30749 <message> 30750 30750 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1081"/> 30751 30751 <source>Press Up/Down from letter list, to navigate to another list. Press Left/Right from Show or Episode list to navigate to another list.</source> 30752 <translation>Prem ere su/giù nella lista caratteri alfabetici, per cambiarelettera. Premeresinistra/destra dall' elenco programmi o episodi per cambiare elenco.</translation>30752 <translation>Premi su/giù nella lista caratteri alfabetici, per cambiare lettera. Premi sinistra/destra dall' elenco programmi o episodi per cambiare elenco.</translation> 30753 30753 </message> 30754 30754 <message> 30755 30755 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1084"/> 30756 30756 <source>Use [Menu] or [PREVVIEW]/[NEXTVIEW] to cycle through other settings</source> 30757 <translation>Usa re[Menù] o [PREVVIEW]/[NEXTVIEW] per scorrere le altre impostazioni</translation>30757 <translation>Usa [Menù] o [PREVVIEW]/[NEXTVIEW] per scorrere le altre impostazioni</translation> 30758 30758 </message> 30759 30759 <message> 30760 30760 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1082"/> … … Una volta completate le modifiche, fare clic sull pulsante "Salva".</t 30803 30803 <message> 30804 30804 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1088"/> 30805 30805 <source>The recording schedule was not changed.</source> 30806 <translation>La pianificazione delle registrazioni non Ú stata cambiata. </translation>30806 <translation>La pianificazione delle registrazioni non Ú stata cambiata.</translation> 30807 30807 </message> 30808 30808 <message> 30809 30809 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1089"/> … … Regista: |DIRECTOR%</translation> 30970 30970 <message> 30971 30971 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1107"/> 30972 30972 <source>No videos in library, or no files found. If you have configured a video directory, press MENU and select "Scan for Changes."</source> 30973 <translation> Nessun video nella libreria o nessun file trovato. Se Ú stato configurata una directory video, premere MENà e selezionare"Rileva modifiche."</translation>30973 <translation>Libreria video vuota o nessun file trovato. Se Ú stata configurata una directory video, premi MENà e seleziona "Rileva modifiche."</translation> 30974 30974 </message> 30975 30975 <message> 30976 30976 <source>Category: %1</source> … … Regista: |DIRECTOR%</translation> 30979 30979 <message> 30980 30980 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1109"/> 30981 30981 <source>Use default player</source> 30982 <translation>Usa il riproduttore multimedialepredefinito</translation>30982 <translation>Usa il riproduttore predefinito</translation> 30983 30983 </message> 30984 30984 <message> 30985 30985 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1110"/> … … Regista: |DIRECTOR%</translation> 31024 31024 <message> 31025 31025 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1118"/> 31026 31026 <source>Get Screenshot</source> 31027 <translation> Ottenere schermate</translation>31027 <translation>Copia schermo</translation> 31028 31028 </message> 31029 31029 <message> 31030 31030 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1119"/> … … Regista: |DIRECTOR%</translation> 31034 31034 <message> 31035 31035 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1120"/> 31036 31036 <source>Browsable</source> 31037 <translation> Navigabile</translation>31037 <translation>Consultabile</translation> 31038 31038 </message> 31039 31039 <message> 31040 31040 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1023"/> … … Regista: |DIRECTOR%</translation> 31071 31071 <message> 31072 31072 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1123"/> 31073 31073 <source>Designed to show off some different element arrangements. Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source> 31074 <translation>Progettato per mostare differenti disposizioni degli elementi. Ricordare: sulla schermata "Registrazioni" [Rew] e [FF] possono essere usati per cambiare il gruppo di registrazione.</translation>31074 <translation>Progettato per mostare differenti disposizioni degli elementi. Ricorda: sulla schermata "Registrazioni" [Rew] e [FF] possono essere usati per cambiare il gruppo di registrazione.</translation> 31075 31075 </message> 31076 31076 <message> 31077 31077 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1124"/> … … Regista: |DIRECTOR%</translation> 31171 31171 <message> 31172 31172 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1143"/> 31173 31173 <source>Look at the program list and schedule them</source> 31174 <translation> Cerca programmi nell'elenco e pianificali</translation>31174 <translation>Vedi i programmi in elenco e pianificali</translation> 31175 31175 </message> 31176 31176 <message> 31177 31177 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1144"/> … … Regista: |DIRECTOR%</translation> 31231 31231 <message> 31232 31232 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1155"/> 31233 31233 <source>Search Term:</source> 31234 <translation>Termin idi ricerca:</translation>31234 <translation>Termine di ricerca:</translation> 31235 31235 </message> 31236 31236 <message> 31237 31237 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1156"/> 31238 31238 <source>Search State:</source> 31239 <translation>Stato diricerca:</translation>31239 <translation>Stato ricerca:</translation> 31240 31240 </message> 31241 31241 <message> 31242 31242 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1157"/> … … Regista: |DIRECTOR%</translation> 31266 31266 <message> 31267 31267 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1162"/> 31268 31268 <source>Icon import</source> 31269 <translation>I cona di importazione</translation>31269 <translation>Importa icona</translation> 31270 31270 </message> 31271 31271 <message> 31272 31272 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1163"/> … … Regista: |DIRECTOR%</translation> 31291 31291 <message> 31292 31292 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1168"/> 31293 31293 <source>Use this language for Game Metadata</source> 31294 <translation>Usa questa lingua per i metadati d i gioco</translation>31294 <translation>Usa questa lingua per i metadati dei giochi</translation> 31295 31295 </message> 31296 31296 <message> 31297 31297 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1169"/> … … Regista: |DIRECTOR%</translation> 31361 31361 <message> 31362 31362 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1183"/> 31363 31363 <source>Internet and Information</source> 31364 <translation>Internet oinformazioni</translation>31364 <translation>Internet e informazioni</translation> 31365 31365 </message> 31366 31366 <message> 31367 31367 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1184"/> 31368 31368 <source>Surf the net, read news and more</source> 31369 <translation>Naviga in rete, leggi notizie oaltro</translation>31369 <translation>Naviga in rete, leggi notizie e altro</translation> 31370 31370 </message> 31371 31371 <message> 31372 31372 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1185"/> … … Regista: |DIRECTOR%</translation> 31376 31376 <message> 31377 31377 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1186"/> 31378 31378 <source>Setup, status information and import</source> 31379 <translation>Impostazion e, informazioni di stato e importazioni</translation>31379 <translation>Impostazioni, informazioni di stato e importazioni</translation> 31380 31380 </message> 31381 31381 <message> 31382 31382 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1187"/> 31383 31383 <source>OSD Debug Information</source> 31384 <translation> OSD informazioni di debug</translation>31384 <translation>Informazioni di debug OSD</translation> 31385 31385 </message> 31386 31386 <message> 31387 31387 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1188"/> … … Regista: |DIRECTOR%</translation> 31413 31413 <source>You Haven't Scheduled Any Programs To Be Recorded. 31414 31414 To schedule a recording, exit this screen and select 'Program Guide' or 'Program Finder'</source> 31415 31415 <translation>Non c'Ú nessuna registrazione programmata. 31416 Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare "Guida Programmi" o "Cerca Programmi" </translation>31416 Per programmare una registrazione, esci da questa schermata e seleziona "Guida TV" o "Cerca Programmi" </translation> 31417 31417 </message> 31418 31418 <message> 31419 31419 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1194"/> 31420 31420 <source>You Haven't Scheduled Any Programs To Be Recorded 31421 31421 To schedule a recording, exit this screen and Select 'Program Guide' or 'Program Finder'</source> 31422 31422 <translation>Non c'Ú nessuna registrazione programmata 31423 Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare 'Guida Programmi' o 'Cerca Programmi' </translation>31423 Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare 'Guida TV' o 'Cerca Programmi' </translation> 31424 31424 </message> 31425 31425 <message> 31426 31426 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1195"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &quo 31430 31430 <message> 31431 31431 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1196"/> 31432 31432 <source>System Event Command Editor</source> 31433 <translation>Editor comandi degli eventi disistema</translation>31433 <translation>Editor comandi degli eventi sistema</translation> 31434 31434 </message> 31435 31435 <message> 31436 31436 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1197"/> … … Errata: %ERRATA%</translation> 31472 31472 <source>No videos in library, or no files found. 31473 31473 31474 31474 If you have configured a video directory, press "M" (or the MENU key) and select "Scan for Changes."</source> 31475 <translation> Nessun video nella libreria, o nessun filetrovato.31475 <translation>Libreria vuota, o file non trovato. 31476 31476 31477 Se si Ú configurata una directory video, premere "M" (o il tasto MENÃ) e selezionare"Rileva modifiche."</translation>31477 Se hai configurato una directory video, premi "M" (o il tasto MENÃ) e seleziona "Rileva modifiche."</translation> 31478 31478 </message> 31479 31479 <message> 31480 31480 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1205"/> 31481 31481 <source>Video Tree</source> 31482 <translation> Strutturavideo</translation>31482 <translation>Albero video</translation> 31483 31483 </message> 31484 31484 <message> 31485 31485 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1206"/> … … Se si Ú configurata una directory video, premere "M" (o il tasto MEN 31504 31504 <message> 31505 31505 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1210"/> 31506 31506 <source>Browseable:</source> 31507 <translation> Navigabile:</translation>31507 <translation>Visibile:</translation> 31508 31508 </message> 31509 31509 <message> 31510 31510 <source>Undefined</source> … … Se si Ú configurata una directory video, premere "M" (o il tasto MEN 31513 31513 <message> 31514 31514 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1211"/> 31515 31515 <source>Perform metadata update after video scan:</source> 31516 <translation> Esegui l'aggiornamento dei metadato dopo la scansione video:</translation>31516 <translation>Dopo la scansione video esegui l'aggiornamento dei metadati:</translation> 31517 31517 </message> 31518 31518 <message> 31519 31519 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1212"/> … … Se si Ú configurata una directory video, premere "M" (o il tasto MEN 31571 31571 <message> 31572 31572 <location filename="../themes/themestrings.h" line="360"/> 31573 31573 <source>Move the selected corner of the preview image to the corner of the TV screen. Press SELECT to edit the other corner. Press MENU for options and ESC to quit.</source> 31574 <translation>Sposta re l'angolo dell'anteprima immagine all'angolo dello schermo TV. Premere SELECT per modificare l'altro angolo. PremereMENU per le opzioni e ESC per uscire.</translation>31574 <translation>Sposta l'angolo dell'anteprima immagine nell'angolo dello schermo TV. Premi SELECT per modificare l'altro angolo. Premi MENU per le opzioni e ESC per uscire.</translation> 31575 31575 </message> 31576 31576 <message> 31577 31577 <location filename="../themes/themestrings.h" line="418"/> … … Se si Ú configurata una directory video, premere "M" (o il tasto MEN 31586 31586 <message> 31587 31587 <location filename="../themes/themestrings.h" line="420"/> 31588 31588 <source>Game Metadata Source:</source> 31589 <translation>Sorgente metadati gioc o:</translation>31589 <translation>Sorgente metadati giochi:</translation> 31590 31590 </message> 31591 31591 <message> 31592 31592 <location filename="../themes/themestrings.h" line="421"/> … … Se si Ú configurata una directory video, premere "M" (o il tasto MEN 31596 31596 <message> 31597 31597 <location filename="../themes/themestrings.h" line="422"/> 31598 31598 <source>MythTV Configuration Wizard</source> 31599 <translation>Configuraz ione guidata MythTV</translation>31599 <translation>Configuraz.MythTV guidata</translation> 31600 31600 </message> 31601 31601 <message> 31602 31602 <location filename="../themes/themestrings.h" line="423"/> … … Se si Ú configurata una directory video, premere "M" (o il tasto MEN 31661 31661 <message> 31662 31662 <location filename="../themes/themestrings.h" line="510"/> 31663 31663 <source>View and schedule recordings</source> 31664 <translation>Vedi e programma registrazioni</translation>31664 <translation>Vedi e programma le registrazioni</translation> 31665 31665 </message> 31666 31666 <message> 31667 31667 <location filename="../themes/themestrings.h" line="511"/> … … Se si Ú configurata una directory video, premere "M" (o il tasto MEN 31671 31671 <message> 31672 31672 <location filename="../themes/themestrings.h" line="512"/> 31673 31673 <source>Play music files and internet radio streams</source> 31674 <translation>Riproduci file musicali e flussi internetradio</translation>31674 <translation>Riproduci file musicali e stream radio</translation> 31675 31675 </message> 31676 31676 <message> 31677 31677 <location filename="../themes/themestrings.h" line="513"/> … … Se si Ú configurata una directory video, premere "M" (o il tasto MEN 31721 31721 <message> 31722 31722 <location filename="../themes/themestrings.h" line="530"/> 31723 31723 <source>Version Mismatch</source> 31724 <translation> Versione non corrispondente</translation>31724 <translation>La versione non corrisponde</translation> 31725 31725 </message> 31726 31726 <message> 31727 31727 <location filename="../themes/themestrings.h" line="531"/> … … Se si Ú configurata una directory video, premere "M" (o il tasto MEN 31826 31826 <message> 31827 31827 <location filename="../themes/themestrings.h" line="36"/> 31828 31828 <source>Old Gallery Settings</source> 31829 <translation> Vecchie impostazioni galleria</translation>31829 <translation>Imposta vecchia galleria</translation> 31830 31830 </message> 31831 31831 <message> 31832 31832 <location filename="../themes/themestrings.h" line="37"/> … … Se si Ú configurata una directory video, premere "M" (o il tasto MEN 31841 31841 <message> 31842 31842 <location filename="../themes/themestrings.h" line="122"/> 31843 31843 <source>Old Gallery</source> 31844 <translation> Galleria vecchia</translation>31844 <translation>Vecchia galleria</translation> 31845 31845 </message> 31846 31846 <message> 31847 31847 <location filename="../themes/themestrings.h" line="123"/> … … Se si Ú configurata una directory video, premere "M" (o il tasto MEN 31886 31886 <message> 31887 31887 <location filename="../themes/themestrings.h" line="554"/> 31888 31888 <source>The recording schedule was not changed</source> 31889 <translation>Pianificazione registrazion iinvariata</translation>31889 <translation>Pianificazione registrazione invariata</translation> 31890 31890 </message> 31891 31891 <message> 31892 31892 <location filename="../themes/themestrings.h" line="555"/> … … dd MMM yyyy</translation> 31973 31973 <message> 31974 31974 <location filename="../themes/themestrings.h" line="606"/> 31975 31975 <source>Play Optical Disc</source> 31976 <translation>Riproduci disco ottico</translation>31976 <translation>Riproduci disco</translation> 31977 31977 </message> 31978 31978 <message> 31979 31979 <location filename="../themes/themestrings.h" line="607"/> … … dd MMM yyyy</translation> 32023 32023 <message> 32024 32024 <location filename="../themes/themestrings.h" line="634"/> 32025 32025 <source>Move the selected arrow to the corner of the TV screen. Press SELECT to edit the other arrow. Press MENU for options and ESC to quit.</source> 32026 <translation>Sposta re la freccia selezionata nell'angolo dello schermo TV. Premere SELECT per spostare l'altra freccia. PremereMENU per le opzioni e ESC per uscire.</translation>32026 <translation>Sposta la freccia selezionata nell'angolo dello schermo TV. Premi SELECT per spostare l'altra freccia. Premi MENU per le opzioni e ESC per uscire.</translation> 32027 32027 </message> 32028 32028 <message> 32029 32029 <location filename="../themes/themestrings.h" line="635"/> … … dd MMM yyyy</translation> 32113 32113 <message> 32114 32114 <location filename="../themes/themestrings.h" line="653"/> 32115 32115 <source>Edit the details about this channel</source> 32116 <translation>Modifica re i dettagli suquesto canale</translation>32116 <translation>Modifica dettagli di questo canale</translation> 32117 32117 </message> 32118 32118 <message> 32119 32119 <location filename="../themes/themestrings.h" line="654"/> … … dd MMM yyyy</translation> 32143 32143 <message> 32144 32144 <location filename="../themes/themestrings.h" line="660"/> 32145 32145 <source>LiveTV</source> 32146 <translation> LiveTV</translation>32146 <translation>DirettaTV</translation> 32147 32147 </message> 32148 32148 <message> 32149 32149 <location filename="../themes/themestrings.h" line="661"/> … … dd MMM yyyy</translation> 32368 32368 <message> 32369 32369 <location filename="../themes/themestrings.h" line="707"/> 32370 32370 <source>To create a custom recording rule, either select an existing rule, or create a new rule by typing in a name. Then select a rule type and hit enter. The SQL code will be transferred below, and you can edit it and insert your own program information. Finally, you can test, immediately activate, store, or cancel your rule.</source> 32371 <translation> Creare una regola personalizzata di registrazione o selezionare una regola esistente o creare una nuova regola da digitare in un nome, quindi selezionare un tipo di regola e premere invio. Il codice SQL verrà trasferito sotto dove sarà possibile modificarlo inserendo nel programmale proprie informazioni. Quindi sarà possibile: provare, attivare, salvare o cancellare la regola.</translation>32371 <translation>Per creare una regola personalizzata di registrazione seleziona una regola esistente o creane una nuova e assegnale un nome, quindi seleziona un tipo di regola e premie invio. Il codice SQL verrà trasferito nel campo sottostante dove sarà possibile modificarlo inserendo nel codice le proprie informazioni. Quindi sarà possibile: provare, attivare, salvare o cancellare la regola.</translation> 32372 32372 </message> 32373 32373 <message> 32374 32374 <location filename="../themes/themestrings.h" line="709"/> … … dd MMM yyyy</translation> 32393 32393 <message> 32394 32394 <location filename="../themes/themestrings.h" line="713"/> 32395 32395 <source>%Final Priority: |finalpriority%</source> 32396 <translation> </translation>32396 <translation>%Final Priority: |finalpriority%</translation> 32397 32397 </message> 32398 32398 <message> 32399 32399 <location filename="../themes/themestrings.h" line="714"/> … … dd MMM yyyy</translation> 32473 32473 <message> 32474 32474 <location filename="../themes/themestrings.h" line="743"/> 32475 32475 <source>System Event command Editor</source> 32476 <translation>Editor comandi degli eventi disistema</translation>32476 <translation>Editor comandi degli eventi sistema</translation> 32477 32477 </message> 32478 32478 <message numerus="yes"> 32479 32479 <location filename="../themes/themestrings.h" line="744"/> … … dd MMM yyyy</translation> 32566 32566 <message> 32567 32567 <location filename="../themes/themestrings.h" line="771"/> 32568 32568 <source>No videos in library, or no files found. If you have configured a video directory, press "M" (or the MENU key) and select "Scan for Changes."</source> 32569 <translation> Nessun video nella libreria o nessun file trovato. Se Ú stato configurato una directory video, premere "M" (o il tasto MENÃ) e selezionare "Rileva modifiche".</translation>32569 <translation>Libreria vuota o file non trovato. Se Ú stata configurata una directory video, premi "M" (o il tasto MENÃ) e seleziona "Rileva modifiche."</translation> 32570 32570 </message> 32571 32571 <message> 32572 32572 <location filename="../themes/themestrings.h" line="775"/> … … dd MMM yyyy</translation> 32668 32668 <message> 32669 32669 <location filename="../themes/themestrings.h" line="851"/> 32670 32670 <source>To manually schedule a recording, enter a title (optional). Then set the channel, date, start time, and duration of your recording. Note that this recording will not have any listings data or other information provided by an EPG.</source> 32671 <translation>Per programmare manualmente una registrazione, inseri re un titolo (opzionale), poi impostare il canale, la data, l'ora di inizio e la durata della registrazione. Nota che questa registrazione non ha alcun elenco datio altre informazioni provenienti da un EPG.</translation>32671 <translation>Per programmare manualmente una registrazione, inserisci un titolo (opzionale), poi imposta il canale, la data, l'ora di inizio e la durata della registrazione. Nota che questa registrazione non ha alcun dato o altre informazioni provenienti da un EPG.</translation> 32672 32672 </message> 32673 32673 <message> 32674 32674 <location filename="../themes/themestrings.h" line="857"/> 32675 32675 <source>To give greater or lesser priority to a channel in your lineup, select it from the list. To increase the channel's priority, press the right arrow. To decrease its priority, press the left arrow.</source> 32676 <translation>Per attribuire maggiore o minore priorità ad un canale nella scaletta, selezionarlo dalla lista. Per incrementare la priorità del canale, prem ere la freccia destra. Per decrementare la priorità , premerela freccia sinista.</translation>32676 <translation>Per attribuire maggiore o minore priorità ad un canale nella scaletta, selezionarlo dalla lista. Per incrementare la priorità del canale, premi la freccia destra. Per decrementare la priorità , premi la freccia sinista.</translation> 32677 32677 </message> 32678 32678 <message> 32679 32679 <location filename="../themes/themestrings.h" line="858"/> 32680 32680 <source>To create a custom priority rule, enter a name and priority adjustment. You can them select from existing priority templates or create one of your own using SQL syntax in the "Clause SQL" edit box. 32681 32681 32682 32682 Once you have completed your rule, can can Test, Delete, or Install it right away.</source> 32683 <translation>Per creare regole priorità personalizzate, inseri re il nome e le impostazioni della priorità . E' possibile attingere dai modelli esistenti delle prioritÃo crearne una nuova usando la sintassi SQL nella casella di modifica "Clausola SQL".32683 <translation>Per creare regole priorità personalizzate, inserisci il nome e le impostazioni della priorità . E' possibile attingere dai modelli delle priorità esistentio o crearne una nuova usando la sintassi SQL nella casella di modifica "Clausola SQL". 32684 32684 32685 32685 Dopo aver completato la regola, sarà possibile testarla, eliminarla, o applicarla immediatamente.</translation> 32686 32686 </message> … … Dopo aver completato la regola, sarà possibile testarla, eliminarla, o applicar 32689 32689 <source>You can specify basic criteria to create powerful search and record rules. Below, you may enter title, subtitle, and description phrases (all optional), as well as category, genre, and channel values to refine a complex search for programs. 32690 32690 32691 32691 When you have completed your configuration, press "OK" to search.</source> 32692 <translation> Specificare le norme base per creare una potente regola di ricerca e registrazione. Per rifinire la ricerca completa per programmi Ú possibile inserire di seguito, come categoria, genere e valutazione canale: titolo, sottotitolo e frase di descrizione (tutto opzionale).32692 <translation>Puoi definire le norme base per creare potenti regole di ricerca e registrazione. Qui sotto Ú possibile inserire: titolo, sottotitolo e descrizione (tutte opzionali), come anche: categoria, genere e valutazione canale. 32693 32693 32694 Dopo aver completato la configurazione, prem ere "OK" per ricercare.</translation>32694 Dopo aver completato la configurazione, premi "OK" per avviare la ricerca.</translation> 32695 32695 </message> 32696 32696 <message> 32697 32697 <location filename="../themes/themestrings.h" line="866"/> … … Dopo aver completato la configurazione, premere "OK" per ricercare.</t 32708 32708 <source>To create a custom recording rule, either select an existing rule, or create a new rule by typing in a name. Then select a rule type and hit enter. The SQL code will be transferred below, and you can edit it and insert your own program information. 32709 32709 32710 32710 Finally, you can test, immediately activate, store, or cancel your rule.</source> 32711 <translation>Per creare una regola personalizzata di registrazione o selezionare una regola esistente o creare una nuova regola da digitare in un nome, selezionare un tipo di regola e premere invio. Il codice SQL verrà trasferito sotto e dove sarà possibile modificarlo einserendo le proprie informazioni sul programma.32711 <translation>Per creare una regola personalizzata di registrazione seleziona una regola esistente o creane una nuova e assegnale un nome. Seleziona quindi un tipo di regola e premi invio. Il codice SQL verrà trasferito nel campo sottostante dove sarà possibile modificarlo inserendo le proprie informazioni sul programma. 32712 32712 32713 32713 Infine, sarà possibile provare, attivare imediatamente, archiviare o cancellare la regola.</translation> 32714 32714 </message> … … Infine, sarà possibile provare, attivare imediatamente, archiviare o cancellare 32721 32721 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1001"/> 32722 32722 <source>No videos in library, or no files found. 32723 32723 If you have configured a video directory, press "M" (or the MENU key) and select "Scan for Changes."</source> 32724 <translation> Nessun video nella libreria o nessun filetrovato.32725 Se Ú stata configurata una directory video, premere "M" (o il tasto MENÃ) e selezionare "Rileva modifiche".</translation>32724 <translation>Libreria vuota o file non trovato. 32725 Se hai configurato una directory video, premi "M" (o il tasto MENÃ) e seleziona "Rileva modifiche."</translation> 32726 32726 </message> 32727 32727 <message> 32728 32728 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1002"/> … … Parti |PARTNUMBER| di %%PARTTOTAL%</translation> 32775 32775 <message> 32776 32776 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1217"/> 32777 32777 <source>A redesign of the MythMediaStream theme, inspired by the MediaStream Redux skin created by JezzX: This theme has been made to look like the original XBMC skin were posible and/or applicable. Looks best with the matching menu called 'MythMediaStream' as this menu lay-out and items are tailored for this particular theme.</source> 32778 <translation>Un riprogettazione del tema MythMediaStream, ispirato al MediaStream Redux skin creato da jezzX. Questo tema Ú stato fatto per asomigliare all'XBMC skin originale dove Ú stato possibile e/o applicabile. Risulta migliore con il menu corrispondente chiamato 'MythMediaStream' perchÚ con questa disposizione i menù e gli elementi sono fatti su misura per questo specifico tema.</translation>32778 <translation>Un riprogettazione del tema MythMediaStream, ispirato al MediaStream Redux creato da jezzX. Questo tema, dove Ú stato possibile e/o applicabile, Ú stato fatto per asomigliare all'XBMC originale. Si presente meglio con il menu corrispondente chiamato 'MythMediaStream' perchÚ con questa disposizione i menù e gli elementi sebrano fatti apposta per questo specifico tema.</translation> 32779 32779 </message> 32780 32780 <message> 32781 32781 <location filename="../themes/themestrings.h" line="793"/> … … Parti |PARTNUMBER| di %%PARTTOTAL%</translation> 32785 32785 <message> 32786 32786 <location filename="../themes/themestrings.h" line="803"/> 32787 32787 <source>Let's set up your DVR! On the next few screens, we will configure your system to play back audio and video, optimize your color and contrast, and make sure we are taking advantage of all of your hardware. Press next to begin!</source> 32788 <translation>Impostazione del DVR! Nelle prossime schermate, verrà configurato il sistema per riprodurre audio e video, ottimizza re colori e contrasti e assicurarsi di prendere vantaggio dall'hardware. Premereavanti per incominciare!</translation>32788 <translation>Impostazione del DVR! Nelle prossime schermate, verrà configurato il sistema per riprodurre audio e video, ottimizza colori e contrasti e assicurati di approfittando dell'hardware disponibile. Premi avanti per incominciare!</translation> 32789 32789 </message> 32790 32790 <message> 32791 32791 <location filename="../themes/themestrings.h" line="804"/> … … Parti |PARTNUMBER| di %%PARTTOTAL%</translation> 32795 32795 <message> 32796 32796 <location filename="../themes/themestrings.h" line="805"/> 32797 32797 <source>Visit Your Hardware Profile</source> 32798 <translation> Visitareil profilo hardware</translation>32798 <translation>Modifica il profilo hardware</translation> 32799 32799 </message> 32800 32800 <message> 32801 32801 <location filename="../themes/themestrings.h" line="806"/> 32802 32802 <source>Delete Your Hardware Profile</source> 32803 <translation>Elimina reil profilo hardware</translation>32803 <translation>Elimina il profilo hardware</translation> 32804 32804 </message> 32805 32805 <message> 32806 32806 <location filename="../themes/themestrings.h" line="807"/> 32807 32807 <source>Your profile is located at:</source> 32808 <translation>Il profilo Ú collocato a:</translation>32808 <translation>Il profilo Ú collocato in:</translation> 32809 32809 </message> 32810 32810 <message> 32811 32811 <location filename="../themes/themestrings.h" line="808"/> 32812 32812 <source>Your profile's admin password is:</source> 32813 <translation> Password amministratore del profilo Ú:</translation>32813 <translation>La password amministratore del profilo Ú:</translation> 32814 32814 </message> 32815 32815 <message> 32816 32816 <location filename="../themes/themestrings.h" line="809"/> … … Parti |PARTNUMBER| di %%PARTTOTAL%</translation> 32840 32840 <message> 32841 32841 <location filename="../themes/themestrings.h" line="814"/> 32842 32842 <source>Test Audio</source> 32843 <translation>Test areaudio</translation>32843 <translation>Test audio</translation> 32844 32844 </message> 32845 32845 <message> 32846 32846 <location filename="../themes/themestrings.h" line="815"/> 32847 32847 <source>Test SD Playback</source> 32848 <translation>Testa resiproduzione SD</translation>32848 <translation>Testa siproduzione SD</translation> 32849 32849 </message> 32850 32850 <message> 32851 32851 <location filename="../themes/themestrings.h" line="816"/> 32852 32852 <source>Test HD Playback</source> 32853 <translation>Testa reriproduzione HD</translation>32853 <translation>Testa riproduzione HD</translation> 32854 32854 </message> 32855 32855 <message> 32856 32856 <location filename="../themes/themestrings.h" line="817"/> … … Parti |PARTNUMBER| di %%PARTTOTAL%</translation> 32883 32883 <message> 32884 32884 <location filename="../themes/themestrings.h" line="825"/> 32885 32885 <source>Edit the details about this channel.</source> 32886 <translation>Modifica re i dettagli suquesto canale.</translation>32886 <translation>Modifica dettagli di questo canale.</translation> 32887 32887 </message> 32888 32888 <message> 32889 32889 <location filename="../themes/themestrings.h" line="826"/> … … Parti |PARTNUMBER| di %%PARTTOTAL%</translation> 32978 32978 <message> 32979 32979 <location filename="../themes/themestrings.h" line="908"/> 32980 32980 <source>Arclight is a sleek theme meant for widescreen HD displays. It is high contrast and uses shapes and an attractive layout to convey information simply and consistently.</source> 32981 <translation>Arclight Ú un tema senza fronzoli destinato a schermi HD widescreen. à ad alto contrasto e utilizza forme e aspetto attraent e per presentare informazioni semplici e consistenti.</translation>32981 <translation>Arclight Ú un tema senza fronzoli destinato a schermi HD widescreen. à ad alto contrasto e utilizza forme e aspetto attraenti per presentare informazioni semplici e coerenti.</translation> 32982 32982 </message> 32983 32983 <message> 32984 32984 <location filename="../themes/themestrings.h" line="755"/> … … Parti |PARTNUMBER| di %%PARTTOTAL%</translation> 33035 33035 <source>On this screen, you can add new extensions to be recognized by the Video Plugin. If a scan does not add your files, create a new extension below by clicking the "New" button. 33036 33036 33037 33037 If you select "Use Default Player," the player command set for the extension will be ignored. "Ignore This File Type" prevents the items from appearing in a scan.</source> 33038 <translation>In questa schermata Ú possibile aggiungere nuove estensioni riconosciute dal plugin video. Se la scansione non dovesse aggiungere file, crea reuna nuova estensione facendo clic sul pulsante "Nuovo".33038 <translation>In questa schermata Ú possibile aggiungere nuove estensioni riconosciute dal plugin video. Se la scansione non dovesse aggiungere file, crea una nuova estensione facendo clic sul pulsante "Nuovo". 33039 33039 33040 33040 Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del lettore impostato per l'estensione verrà ignorato. "Ignora Questo Tipo di File" impedisce agli elementi di comparire nella scansione.</translation> 33041 33041 </message> 33042 33042 <message> 33043 33043 <location filename="../themes/themestrings.h" line="923"/> 33044 33044 <source>Use Default Player</source> 33045 <translation>Usa riproduttore predefinito</translation>33045 <translation>Usa lettore predefinito</translation> 33046 33046 </message> 33047 33047 <message> 33048 33048 <location filename="../themes/themestrings.h" line="924"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 33077 33077 <message> 33078 33078 <location filename="../themes/themestrings.h" line="761"/> 33079 33079 <source>Next File:</source> 33080 <translation> Prossimo file:</translation>33080 <translation>File successivo:</translation> 33081 33081 </message> 33082 33082 <message> 33083 33083 <location filename="../themes/themestrings.h" line="929"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 33142 33142 <message> 33143 33143 <location filename="../themes/themestrings.h" line="762"/> 33144 33144 <source>Browse:</source> 33145 <translation>Naviga re:</translation>33145 <translation>Naviga:</translation> 33146 33146 </message> 33147 33147 <message> 33148 33148 <location filename="../themes/themestrings.h" line="312"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 33212 33212 <message> 33213 33213 <location filename="../themes/themestrings.h" line="957"/> 33214 33214 <source>Icon Downloader</source> 33215 <translation>Downloader icon a</translation>33215 <translation>Downloader icone</translation> 33216 33216 </message> 33217 33217 <message> 33218 33218 <location filename="../themes/themestrings.h" line="647"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 33245 33245 <message> 33246 33246 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1220"/> 33247 33247 <source>TintedGlass is a transparent theme that is a little old school MythTV yet takes advantage of new MythUI features.</source> 33248 <translation>TintedGlass Ú un tema trasparente che Ú un pò vecchia scuola di MythTV ora prende vantaggio dalle nuove caratteristiche di MythUI.</translation>33248 <translation>TintedGlass Ú un tema trasparente che Ú un pò vecchia scuola di MythTV orasfrutta le nuove caratteristiche di MythUI.</translation> 33249 33249 </message> 33250 33250 <message> 33251 33251 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1221"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 33259 33259 <message> 33260 33260 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1223"/> 33261 33261 <source>blootube-ng is a theme based on the original blootube-wide by Justin Hornsby (justin.hornsby@gmail.com) which uses very large graphics associated with every menu entry. All changes where made to bring this theme forward to MythTV 0.24.</source> 33262 <translation>blootube-ng Ú un tema basato sull'originale blootube-wide di Justin Hornsby (justin.hornsby@gmail.com) il quale fa ampio uso di grafica associata conogni menù. Tutti i cambiamenti sono stati fatti per aggiornare questo tema a MythTV 0.24.</translation>33262 <translation>blootube-ng Ú un tema basato sull'originale blootube-wide di Justin Hornsby (justin.hornsby@gmail.com) il quale fa ampio uso di grafica associata ad ogni menù. Tutti i cambiamenti sono stati fatti per aggiornare questo tema a MythTV 0.24.</translation> 33263 33263 </message> 33264 33264 <message> 33265 33265 <source>Blue-abstract is a modern looking theme meant for widescreen HD displays. The blue background and the consistent layout makes it an attractive and elegant looking theme.</source> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 33276 33276 <message> 33277 33277 <location filename="../themes/themestrings.h" line="107"/> 33278 33278 <source>Playback Groups</source> 33279 <translation>Gruppi diriproduzione</translation>33279 <translation>Gruppi riproduzione</translation> 33280 33280 </message> 33281 33281 <message> 33282 33282 <location filename="../themes/themestrings.h" line="108"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 33296 33296 <message> 33297 33297 <location filename="../themes/themestrings.h" line="112"/> 33298 33298 <source>Watch TV</source> 33299 <translation> Guarda TV</translation>33299 <translation>Diretta TV</translation> 33300 33300 </message> 33301 33301 <message> 33302 33302 <location filename="../themes/themestrings.h" line="113"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 33314 33314 <message> 33315 33315 <location filename="../themes/themestrings.h" line="114"/> 33316 33316 <source>Previously Recorded</source> 33317 <translation>Già registrat o</translation>33317 <translation>Già registrati</translation> 33318 33318 </message> 33319 33319 <message> 33320 33320 <location filename="../themes/themestrings.h" line="115"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 33354 33354 <message> 33355 33355 <location filename="../themes/themestrings.h" line="126"/> 33356 33356 <source>News Feeds</source> 33357 <translation> News feeds</translation>33357 <translation>Sorgenti News </translation> 33358 33358 </message> 33359 33359 <message> 33360 33360 <location filename="../themes/themestrings.h" line="127"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 33394 33394 <message> 33395 33395 <location filename="../themes/themestrings.h" line="239"/> 33396 33396 <source>No listings found for this program.</source> 33397 <translation>Nessun elenco per quest o programma.</translation>33397 <translation>Nessun elenco per questa selezione.</translation> 33398 33398 </message> 33399 33399 <message> 33400 33400 <location filename="../themes/themestrings.h" line="411"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 33529 33529 <message> 33530 33530 <location filename="../themes/themestrings.h" line="449"/> 33531 33531 <source>Media Library</source> 33532 <translation> Catalogo multimediale</translation>33532 <translation>Multimedia</translation> 33533 33533 </message> 33534 33534 <message> 33535 33535 <location filename="../themes/themestrings.h" line="450"/> 33536 33536 <source>Info Centre</source> 33537 <translation> Centro informazioni</translation>33537 <translation>Informazioni</translation> 33538 33538 </message> 33539 33539 <message> 33540 33540 <source>Cert.:</source> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 33672 33672 <message> 33673 33673 <location filename="../themes/themestrings.h" line="184"/> 33674 33674 <source>Show Watch List</source> 33675 <translation>Mostra già visti</translation>33675 <translation>Mostra lista In evidenza</translation> 33676 33676 </message> 33677 33677 <message> 33678 33678 <location filename="../themes/themestrings.h" line="185"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 33732 33732 <message> 33733 33733 <location filename="../themes/themestrings.h" line="201"/> 33734 33734 <source>Manual Recording Schedule</source> 33735 <translation>Programma zione registrazioni manuale</translation>33735 <translation>Programma registrazioni manualmente</translation> 33736 33736 </message> 33737 33737 <message> 33738 33738 <location filename="../themes/themestrings.h" line="202"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 33892 33892 <message> 33893 33893 <location filename="../themes/themestrings.h" line="234"/> 33894 33894 <source>Optional title phrase:</source> 33895 <translation> Frase di titolo opzionale:</translation>33895 <translation>Titolo opzionale:</translation> 33896 33896 </message> 33897 33897 <message> 33898 33898 <location filename="../themes/themestrings.h" line="235"/> 33899 33899 <source>Optional subtitle phrase:</source> 33900 <translation> Frase di sottotitolo opzionale:</translation>33900 <translation>Sottotitolo opzionale:</translation> 33901 33901 </message> 33902 33902 <message> 33903 33903 <location filename="../themes/themestrings.h" line="236"/> 33904 33904 <source>Optional description phrase:</source> 33905 <translation> Frase di descrizione opzionale:</translation>33905 <translation>Descrizione opzionale:</translation> 33906 33906 </message> 33907 33907 <message> 33908 33908 <location filename="../themes/themestrings.h" line="471"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 34068 34068 <message> 34069 34069 <location filename="../themes/themestrings.h" line="300"/> 34070 34070 <source>No videos in library, or no files found. If you have configured a video directory, press "M" (or the MENU key) and select "Scan for Changes."</source> 34071 <translation> Nessun video nella libreria o nessun file trovato. Se Ú stato configurato una directory video, premere "M" (o il tasto MENÃ) e selezionare "Rileva modifiche".</translation>34071 <translation>Libreria vuota o file non trovato. Se hai configurato una directory video, premi "M" (o il tasto MENÃ) e seleziona "Rileva modifiche."</translation> 34072 34072 </message> 34073 34073 <message> 34074 34074 <location filename="../themes/themestrings.h" line="303"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 34088 34088 <message> 34089 34089 <location filename="../themes/themestrings.h" line="20"/> 34090 34090 <source>Theme Chooser</source> 34091 <translation>S elettore tema</translation>34091 <translation>Scegli Tema</translation> 34092 34092 </message> 34093 34093 <message> 34094 34094 <location filename="../themes/themestrings.h" line="21"/> 34095 34095 <source>Choose a local theme or download new ones</source> 34096 <translation>Scegli ere un tema locale o scaricarne uno nuovo</translation>34096 <translation>Sceglii un tema locale o scaricane uno nuovo</translation> 34097 34097 </message> 34098 34098 <message> 34099 34099 <location filename="../themes/themestrings.h" line="22"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 34108 34108 <message> 34109 34109 <location filename="../themes/themestrings.h" line="14"/> 34110 34110 <source>Setup Wizard</source> 34111 <translation>Impostaz ioneguidata</translation>34111 <translation>Impostaz. guidata</translation> 34112 34112 </message> 34113 34113 <message> 34114 34114 <location filename="../themes/themestrings.h" line="15"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 34118 34118 <message> 34119 34119 <location filename="../themes/themestrings.h" line="28"/> 34120 34120 <source>Artwork and Data Sources</source> 34121 <translation> Artwork e originedati</translation>34121 <translation>Grafiche/sorg.dati</translation> 34122 34122 </message> 34123 34123 <message> 34124 34124 <location filename="../themes/themestrings.h" line="29"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 34143 34143 <message> 34144 34144 <location filename="../themes/themestrings.h" line="318"/> 34145 34145 <source>MythVideo File Associations</source> 34146 <translation>Mythvideo associazione file</translation>34146 <translation>Mythvideo: associazione file</translation> 34147 34147 </message> 34148 34148 <message> 34149 34149 <location filename="../themes/themestrings.h" line="324"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 34257 34257 <message> 34258 34258 <location filename="../themes/themestrings.h" line="279"/> 34259 34259 <source>Commercial Flag new recordings</source> 34260 <translation> Marca pubblicità su nuove registrazioni</translation>34260 <translation>Cerca pubblicità su nuove registrazioni</translation> 34261 34261 </message> 34262 34262 <message> 34263 34263 <location filename="../themes/themestrings.h" line="280"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 34377 34377 <message> 34378 34378 <location filename="../themes/themestrings.h" line="304"/> 34379 34379 <source>Lowest</source> 34380 <translation> Più Basso</translation>34380 <translation>Il più basso</translation> 34381 34381 </message> 34382 34382 <message> 34383 34383 <location filename="../themes/themestrings.h" line="305"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 34402 34402 <message> 34403 34403 <location filename="../themes/themestrings.h" line="308"/> 34404 34404 <source>Browsable:</source> 34405 <translation> Sfogliabile:</translation>34405 <translation>Consultabile:</translation> 34406 34406 </message> 34407 34407 <message> 34408 34408 <location filename="../themes/themestrings.h" line="297"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 34602 34602 <message> 34603 34603 <location filename="../themes/themestrings.h" line="58"/> 34604 34604 <source>Edit or delete any recording rule</source> 34605 <translation>Modifica o elimina ogni regoladi registrazione</translation>34605 <translation>Modifica o elimina tutte le regole di registrazione</translation> 34606 34606 </message> 34607 34607 <message> 34608 34608 <location filename="../themes/themestrings.h" line="525"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 34612 34612 <message> 34613 34613 <location filename="../themes/themestrings.h" line="359"/> 34614 34614 <source>Appearance Wizard</source> 34615 <translation>Imposta zione schermo guidata</translation>34615 <translation>Imposta schermo</translation> 34616 34616 </message> 34617 34617 <message> 34618 34618 <location filename="../themes/themestrings.h" line="954"/> 34619 34619 <source>Move the selected arrow to the corner of the TV screen. Press SELECT to edit the other arrow. Press MENU for options and ESC to quit.</source> 34620 <translation>Sposta re la freccia selezionata nell'angolo dello schermo TV. Premere SELECT per spostare l'altra freccia. PremereMENU per le opzioni e ESC per uscire.</translation>34620 <translation>Sposta la freccia selezionata nell'angolo dello schermo TV. Premi SELECT per spostare l'altra freccia. Premi MENU per le opzioni e ESC per uscire.</translation> 34621 34621 </message> 34622 34622 <message> 34623 34623 <location filename="../themes/themestrings.h" line="160"/> … … Se si seleziona "Usa riproduttore predefinito" il riproduttore del let 34690 34690 <source>You Haven't Scheduled Any Programs To Be Recorded 34691 34691 To schedule a recording, exit this screen and select 'Program Guide' or 'Program Finder'</source> 34692 34692 <translation>Non c'Ú nessuna registrazione programmata 34693 Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare 'Guida Programmi' o 'Cerca Programmi' </translation>34693 Per programmare una registrazione, esci da questa schermata e seleziona 'Guida TV' o 'Cerca Programmi' </translation> 34694 34694 </message> 34695 34695 <message> 34696 34696 <location filename="../themes/themestrings.h" line="245"/> 34697 34697 <source>Manage Recording Rules</source> 34698 <translation>Gestione delle regole di registrazioni</translation>34698 <translation>Gestione regole di registrazione</translation> 34699 34699 </message> 34700 34700 <message> 34701 34701 <location filename="../themes/themestrings.h" line="246"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 34725 34725 <message> 34726 34726 <location filename="../themes/themestrings.h" line="241"/> 34727 34727 <source>Enter Search Text</source> 34728 <translation>Inseri retesto da cercare</translation>34728 <translation>Inserisci testo da cercare</translation> 34729 34729 </message> 34730 34730 <message> 34731 34731 <location filename="../themes/themestrings.h" line="242"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 34755 34755 <message> 34756 34756 <location filename="../themes/themestrings.h" line="963"/> 34757 34757 <source>Show Times:</source> 34758 <translation>Mostra ora :</translation>34758 <translation>Mostra orari:</translation> 34759 34759 </message> 34760 34760 <message> 34761 34761 <location filename="../themes/themestrings.h" line="965"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 34775 34775 <message> 34776 34776 <location filename="../themes/themestrings.h" line="972"/> 34777 34777 <source>Childish is the first MythTV theme designed specifically with children in mind. It was the winner of MythTV's v0.23 theming contest.</source> 34778 <translation>ChilDish Ú il primo tema MythTV disegnato specificatamente per i bambini. à stato il vincitore del theming contest MythTV v0.23.</translation>34778 <translation>ChilDish Ú il primo tema MythTV progettato specificatamente per i bambini. à stato il vincitore del theming contest MythTV v0.23.</translation> 34779 34779 </message> 34780 34780 <message> 34781 34781 <location filename="../themes/themestrings.h" line="326"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 34872 34872 <message> 34873 34873 <location filename="../themes/themestrings.h" line="519"/> 34874 34874 <source>Keep up with the news</source> 34875 <translation> Aggiornaticon le notizie</translation>34875 <translation>Tieniti aggiornato con le notizie</translation> 34876 34876 </message> 34877 34877 <message> 34878 34878 <location filename="../themes/themestrings.h" line="568"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 34882 34882 <message> 34883 34883 <location filename="../themes/themestrings.h" line="520"/> 34884 34884 <source>Browse the web</source> 34885 <translation>Naviga resul web</translation>34885 <translation>Naviga sul web</translation> 34886 34886 </message> 34887 34887 <message> 34888 34888 <location filename="../themes/themestrings.h" line="569"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 34932 34932 <message> 34933 34933 <location filename="../themes/themestrings.h" line="1182"/> 34934 34934 <source>Look at Pictures</source> 34935 <translation> Vedi immagini</translation>34935 <translation>Immagini</translation> 34936 34936 </message> 34937 34937 <message> 34938 34938 <location filename="../themes/themestrings.h" line="587"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 34942 34942 <message> 34943 34943 <location filename="../themes/themestrings.h" line="591"/> 34944 34944 <source>Media Settings</source> 34945 <translation> Impostazioni multimediali</translation>34945 <translation>Multimedia</translation> 34946 34946 </message> 34947 34947 <message> 34948 34948 <location filename="../themes/themestrings.h" line="619"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 34952 34952 <message> 34953 34953 <location filename="../themes/themestrings.h" line="593"/> 34954 34954 <source>Info Center Settings</source> 34955 <translation> Impostazioni centro informazioni</translation>34955 <translation>Centro informazioni</translation> 34956 34956 </message> 34957 34957 <message> 34958 34958 <location filename="../themes/themestrings.h" line="620"/> 34959 34959 <source>Configure weather, news, movie info, web, and recipes</source> 34960 <translation>Configura meteo, news, informazioni film, web e ricette</translation>34960 <translation>Configura meteo, news, informazioni film, web e ricette</translation> 34961 34961 </message> 34962 34962 <message> 34963 34963 <location filename="../themes/themestrings.h" line="595"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 34967 34967 <message> 34968 34968 <location filename="../themes/themestrings.h" line="596"/> 34969 34969 <source>Manage Recordings</source> 34970 <translation> Gestisci registrazioni</translation>34970 <translation>Registra</translation> 34971 34971 </message> 34972 34972 <message> 34973 34973 <location filename="../themes/themestrings.h" line="618"/> 34974 34974 <source>Pick and prioritize shows to record</source> 34975 <translation>Seleziona e dai priorità agli programmi da registrare</translation>34975 <translation>Seleziona e assegna priorità ai programmi da registrare</translation> 34976 34976 </message> 34977 34977 <message> 34978 34978 <location filename="../themes/themestrings.h" line="598"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35001 35001 <message> 35002 35002 <location filename="../themes/themestrings.h" line="608"/> 35003 35003 <source>Write video to a data DVD</source> 35004 <translation>Scrivi video su un DVD dati</translation>35004 <translation>Scrivi video su un DVD</translation> 35005 35005 </message> 35006 35006 <message> 35007 35007 <location filename="../themes/themestrings.h" line="609"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35041 35041 <message> 35042 35042 <location filename="../themes/themestrings.h" line="552"/> 35043 35043 <source>Channel #</source> 35044 <translation> Numero canale #</translation>35044 <translation>Canale #</translation> 35045 35045 </message> 35046 35046 <message> 35047 35047 <location filename="../themes/themestrings.h" line="175"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35116 35116 <message> 35117 35117 <location filename="../themes/themestrings.h" line="26"/> 35118 35118 <source>System Event Handlers</source> 35119 <translation> Gestori eventi di sistema</translation>35119 <translation>Eventi sistema</translation> 35120 35120 </message> 35121 35121 <message> 35122 35122 <location filename="../themes/themestrings.h" line="27"/> 35123 35123 <source>Configure System Event handler commands</source> 35124 <translation>Configura i comandi del gestore eventi disistema</translation>35124 <translation>Configura i comandi del gestore eventi sistema</translation> 35125 35125 </message> 35126 35126 <message> 35127 35127 <location filename="../themes/themestrings.h" line="597"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35136 35136 <message> 35137 35137 <location filename="../themes/themestrings.h" line="612"/> 35138 35138 <source>Prioritize some channels over others</source> 35139 <translation>D Ãpriorità a alcuni canali rispetto ad altri</translation>35139 <translation>Dai priorità a alcuni canali rispetto ad altri</translation> 35140 35140 </message> 35141 35141 <message> 35142 35142 <location filename="../themes/themestrings.h" line="613"/> 35143 35143 <source>Prioritize some recordings over others</source> 35144 <translation>D Ãpriorità ad alcune registrazioni rispetto ad altre</translation>35144 <translation>Dai priorità ad alcune registrazioni rispetto ad altre</translation> 35145 35145 </message> 35146 35146 <message> 35147 35147 <location filename="../themes/themestrings.h" line="617"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35151 35151 <message> 35152 35152 <location filename="../themes/themestrings.h" line="625"/> 35153 35153 <source>Watch Live TV</source> 35154 <translation> Guarda LiveTV</translation>35154 <translation>Diretta TV</translation> 35155 35155 </message> 35156 35156 <message> 35157 35157 <location filename="../themes/themestrings.h" line="626"/> 35158 35158 <source>Watch Online Streams</source> 35159 <translation>Guarda online stream</translation>35159 <translation>Guarda stream online</translation> 35160 35160 </message> 35161 35161 <message> 35162 35162 <location filename="../themes/themestrings.h" line="628"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35176 35176 <message> 35177 35177 <location filename="../themes/themestrings.h" line="632"/> 35178 35178 <source>A "Media Center" menu theme. This menu theme is basically meant to bring the common "media player/DVR" functionality to the forefront, organize the plugins, and to make some of myth's more daunting options a little more subtle. Places the common media items on the top level (Recordings, Videos, TV, DVD, Music), places all informational plugins in "Plugins." Puts all setup and scheduling in "Advanced." The top two menu levels will seem new, the ones beneath Advanced->Setup are as in the default menu.</source> 35179 <translation>Un menù in tema "Media Center". Questo tema ha essenzialmente lo scopo di portare le funzionalità "media player/DVR" in primo piano, organizza re i plugins e rendere molte delle opzioni di myth scoraggianti un pò più facili. Esso mette al livello superiore tutti gli oggetti multimediali più comuni (Registrazioni, Video, TV, DVD, Musica), i plugins informativi in "Plugins", tutte le impostazioni e le programmazioni in "Avanzato". I primi due livelli del menù sembreranno nuovi, quelli sottostante Avanzato->Impostazioni sono quelli nel menù predefinito.</translation>35179 <translation>Un menù in tema "Media Center". Questo tema ha essenzialmente lo scopo di portare le funzionalità "media player/DVR" in primo piano, organizzando i plugins e rendendo più semplici molte delle opzioni di myth. Esso mette al livello superiore tutti gli oggetti multimediali più comuni (Registrazioni, Video, TV, DVD, Musica), i plugins informativi in "Plugins", tutte le impostazioni e le programmazioni in "Avanzato". I primi due livelli del menù sembreranno nuovi, quelli sottostante Avanzato->Impostazioni sono quelli nel menù predefinito.</translation> 35180 35180 </message> 35181 35181 <message> 35182 35182 <location filename="../themes/themestrings.h" line="758"/> 35183 35183 <source>Length:</source> 35184 <translation> Lunghezza:</translation>35184 <translation>Durata:</translation> 35185 35185 </message> 35186 35186 <message> 35187 35187 <location filename="../themes/themestrings.h" line="134"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35201 35201 <message> 35202 35202 <location filename="../themes/themestrings.h" line="142"/> 35203 35203 <source>Browse Videos</source> 35204 <translation> Naviga video</translation>35204 <translation>Sfoglia video</translation> 35205 35205 </message> 35206 35206 <message> 35207 35207 <location filename="../themes/themestrings.h" line="143"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35251 35251 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="20"/> 35252 35252 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="36"/> 35253 35253 <source>Filename (A-Z)</source> 35254 <translation> Nome file (A-Z)</translation>35254 <translation>Ordina nome file (A-Z)</translation> 35255 35255 </message> 35256 35256 <message> 35257 35257 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="21"/> 35258 35258 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="37"/> 35259 35259 <source>Reverse Filename (Z-A)</source> 35260 <translation> Nome file inverso(Z-A)</translation>35260 <translation>Ordina nome file (Z-A)</translation> 35261 35261 </message> 35262 35262 <message> 35263 35263 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="22"/> 35264 35264 <source>Exif Date (oldest first)</source> 35265 <translation> Data Exif (prima la più vecchia)</translation>35265 <translation>Ordina data Exif: prima la più vecchia</translation> 35266 35266 </message> 35267 35267 <message> 35268 35268 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="23"/> 35269 35269 <source>Reverse Exif Date (newest first)</source> 35270 <translation> Data Exif inverso (prima la più recente)</translation>35270 <translation>Ordina data Exif: prima la più recente</translation> 35271 35271 </message> 35272 35272 <message> 35273 35273 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="24"/> 35274 35274 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="38"/> 35275 35275 <source>File Modified Time (oldest first)</source> 35276 <translation>Or a file modifica (prima la più vecchia)</translation>35276 <translation>Ordina ora modifica file: prima la più vecchia</translation> 35277 35277 </message> 35278 35278 <message> 35279 35279 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="25"/> 35280 35280 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="39"/> 35281 35281 <source>Reverse File Modified Time (newest first)</source> 35282 <translation>Or a file modifica, inverso(prima la più recente)</translation>35282 <translation>Ordina ora modifica file: prima la più recente</translation> 35283 35283 </message> 35284 35284 <message> 35285 35285 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="26"/> 35286 35286 <source>File Extension (A-Z)</source> 35287 <translation> Estensione file (A-Z)</translation>35287 <translation>Ordina estensione file (A-Z)</translation> 35288 35288 </message> 35289 35289 <message> 35290 35290 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="27"/> 35291 35291 <source>Reverse File Extension (Z-A)</source> 35292 <translation> Estensione file, inversa(Z-A)</translation>35292 <translation>Ordina estensione file (Z-A)</translation> 35293 35293 </message> 35294 35294 <message> 35295 35295 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="28"/> 35296 35296 <source>File Size (smallest first)</source> 35297 <translation> Dimensione file (prima la più piccola)</translation>35297 <translation>Ordina dimensione file: prima più piccola</translation> 35298 35298 </message> 35299 35299 <message> 35300 35300 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="29"/> 35301 35301 <source>Reverse File Size (largest first)</source> 35302 <translation> Dimensione file, inversa (prima la più grande)</translation>35302 <translation>Ordina dimensione file: prima più grande</translation> 35303 35303 </message> 35304 35304 <message> 35305 35305 <location filename="../programs/mythfrontend/galleryconfig.cpp" line="33"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35347 35347 <message> 35348 35348 <location filename="../programs/mythfrontend/gallerytransitions.h" line="147"/> 35349 35349 <source>Spin</source> 35350 <translation>R otea</translation>35350 <translation>Ruota</translation> 35351 35351 </message> 35352 35352 <message> 35353 35353 <location filename="../programs/mythfrontend/gallerytransitions.h" line="159"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35410 35410 <message> 35411 35411 <location filename="../libs/libmythtv/transporteditor.cpp" line="324"/> 35412 35412 <source>Are you sure you would like to delete this transport?</source> 35413 <translation>S icuro di voler eleiminare questo trasporto?</translation>35413 <translation>Sei sicuro di voler eleiminare questo trasporto?</translation> 35414 35414 </message> 35415 35415 <message> 35416 35416 <location filename="../libs/libmythtv/transporteditor.cpp" line="325"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35477 35477 <message> 35478 35478 <location filename="../libs/libmythbase/unzip.cpp" line="249"/> 35479 35479 <source>Partially corrupted archive. Some files might be extracted.</source> 35480 <translation>Archivio parzialmente corrotto. Molti file potrebbero essere estratti.</translation>35480 <translation>Archivio parzialmente corrotto. Alcuni file potrebbero essere estratti.</translation> 35481 35481 </message> 35482 35482 <message> 35483 35483 <location filename="../libs/libmythbase/unzip.cpp" line="250"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35671 35671 <message> 35672 35672 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2552"/> 35673 35673 <source>Switch to Browse View</source> 35674 <translation>Cambia revista di navigazione</translation>35674 <translation>Cambia vista di navigazione</translation> 35675 35675 </message> 35676 35676 <message> 35677 35677 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2555"/> 35678 35678 <source>Switch to Gallery View</source> 35679 <translation>Cambia revista a galleria</translation>35679 <translation>Cambia vista a galleria</translation> 35680 35680 </message> 35681 35681 <message> 35682 35682 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2558"/> 35683 35683 <source>Switch to List View</source> 35684 <translation>Cambia revista a lista</translation>35684 <translation>Cambia vista a lista</translation> 35685 35685 </message> 35686 35686 <message> 35687 35687 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="1265"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35692 35692 <message> 35693 35693 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="1113"/> 35694 35694 <source>The video scan found no files, have you configured a video storage group?</source> 35695 <translation>La scansione video non ha trovato file, si Úconfigurato un gruppo di archiviazione video?</translation>35695 <translation>La scansione video non ha trovato file, hai configurato un gruppo di archiviazione video?</translation> 35696 35696 </message> 35697 35697 <message> 35698 35698 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2287"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35799 35799 <message> 35800 35800 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2529"/> 35801 35801 <source>Browse By...</source> 35802 <translation>Naviga reda...</translation>35802 <translation>Naviga da...</translation> 35803 35803 </message> 35804 35804 <message> 35805 35805 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2530"/> 35806 35806 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2547"/> 35807 35807 <source>Change View</source> 35808 <translation>Cambia revisualizzazione</translation>35808 <translation>Cambia visualizzazione</translation> 35809 35809 </message> 35810 35810 <message> 35811 35811 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2459"/> 35812 35812 <source>Change Video Details</source> 35813 <translation>Cambia redettagli video</translation>35813 <translation>Cambia dettagli video</translation> 35814 35814 </message> 35815 35815 <message> 35816 35816 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2157"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35825 35825 <message> 35826 35826 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2177"/> 35827 35827 <source>Retrieved details for %1</source> 35828 <translation>Recuper are dettagli per%1</translation>35828 <translation>Recupero dettagli di %1</translation> 35829 35829 </message> 35830 35830 <message> 35831 35831 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2181"/> 35832 35832 <source>Failed to retrieve details for %1</source> 35833 <translation> Fallito il recupero dei dettagli per %1</translation>35833 <translation>Recupero dettagli di %1 fallito</translation> 35834 35834 </message> 35835 35835 <message> 35836 35836 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2527"/> 35837 35837 <source>Retrieve All Details</source> 35838 <translation>Recuper are tuttii dettagli</translation>35838 <translation>Recupero i dettagli</translation> 35839 35839 </message> 35840 35840 <message> 35841 35841 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2531"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35860 35860 <message> 35861 35861 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2569"/> 35862 35862 <source>Browse Library (recommended)</source> 35863 <translation>Naviga renella libreria (raccomandato)</translation>35863 <translation>Naviga nella libreria (raccomandato)</translation> 35864 35864 </message> 35865 35865 <message> 35866 35866 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2571"/> 35867 35867 <source>Browse Filesystem (slow)</source> 35868 <translation>Naviga renel filesystem (lento)</translation>35868 <translation>Naviga nel filesystem (lento)</translation> 35869 35869 </message> 35870 35870 <message> 35871 35871 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2583"/> 35872 35872 <source>Video Settings</source> 35873 <translation>Imposta zionivideo</translation>35873 <translation>Imposta video</translation> 35874 35874 </message> 35875 35875 <message> 35876 35876 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2587"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35885 35885 <message> 35886 35886 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2589"/> 35887 35887 <source>File Type Settings</source> 35888 <translation>Imposta zionetipo di file</translation>35888 <translation>Imposta tipo di file</translation> 35889 35889 </message> 35890 35890 <message> 35891 35891 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2642"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35945 35945 <message> 35946 35946 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2690"/> 35947 35947 <source>View Details</source> 35948 <translation>Ved eredettagli</translation>35948 <translation>Vedi dettagli</translation> 35949 35949 </message> 35950 35950 <message> 35951 35951 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2692"/> 35952 35952 <source>View Full Plot</source> 35953 <translation>Ved ere latrama completa</translation>35953 <translation>Vedi trama completa</translation> 35954 35954 </message> 35955 35955 <message> 35956 35956 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2698"/> 35957 35957 <source>View Cast</source> 35958 <translation>Ved erecast</translation>35958 <translation>Vedi cast</translation> 35959 35959 </message> 35960 35960 <message> 35961 35961 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2700"/> 35962 35962 <source>View Homepage</source> 35963 <translation>Ved ere lahomepage</translation>35963 <translation>Vedi homepage</translation> 35964 35964 </message> 35965 35965 <message> 35966 35966 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2712"/> 35967 35967 <source>Manage Video Details</source> 35968 <translation>Gesti onedettagli video</translation>35968 <translation>Gestisci dettagli video</translation> 35969 35969 </message> 35970 35970 <message> 35971 35971 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2718"/> 35972 35972 <source>Edit Details</source> 35973 <translation>Modifica redettagli</translation>35973 <translation>Modifica dettagli</translation> 35974 35974 </message> 35975 35975 <message> 35976 35976 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2719"/> 35977 35977 <source>Retrieve Details</source> 35978 <translation>Recupera redettagli</translation>35978 <translation>Recupera dettagli</translation> 35979 35979 </message> 35980 35980 <message> 35981 35981 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2721"/> 35982 35982 <source>Allow Updates</source> 35983 <translation>Permett ereaggiornamenti</translation>35983 <translation>Permetti aggiornamenti</translation> 35984 35984 </message> 35985 35985 <message> 35986 35986 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2723"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 35990 35990 <message> 35991 35991 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2724"/> 35992 35992 <source>Reset Details</source> 35993 <translation>Azzera redettagli</translation>35993 <translation>Azzera dettagli</translation> 35994 35994 </message> 35995 35995 <message> 35996 35996 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="3049"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 36000 36000 <message> 36001 36001 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2152"/> 36002 36002 <source>Fetching details for %1</source> 36003 <translation>Recupera redettagli per %1</translation>36003 <translation>Recupera dettagli per %1</translation> 36004 36004 </message> 36005 36005 <message> 36006 36006 <source> %1x%2</source> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 36010 36010 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="3557"/> 36011 36011 <source>Are you sure you want to permanently delete: 36012 36012 %1</source> 36013 <translation> Eliminare veramente in maniera definitiva:36013 <translation>Sicuro di voler eliminare definitivamente: 36014 36014 %1</translation> 36015 36015 </message> 36016 36016 <message> 36017 36017 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="3836"/> 36018 36018 <source>There are no videos in the database, would you like to scan your video directories now?</source> 36019 <translation>Non ci sono video nel database, scansionare le directory video ora?</translation>36019 <translation>Non ci sono video nel database, cerco nelle directory video?</translation> 36020 36020 </message> 36021 36021 <message> 36022 36022 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2976"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 36026 36026 <message> 36027 36027 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="3374"/> 36028 36028 <source>Failed to retrieve image(s)</source> 36029 <translation> Fallito il recupero delle immagini</translation>36029 <translation>Recupero immagini fallito</translation> 36030 36030 </message> 36031 36031 <message> 36032 36032 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="3376"/> 36033 36033 <source>Check logs</source> 36034 <translation>Controlla rei registri log</translation>36034 <translation>Controlla i registri log</translation> 36035 36035 </message> 36036 36036 <message> 36037 36037 <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="3595"/> 36038 36038 <source>Failed to delete file</source> 36039 <translation> Fallita l'eliminazione del file</translation>36039 <translation>Eliminazione file fallita</translation> 36040 36040 </message> 36041 36041 </context> 36042 36042 <context> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 36159 36159 <message> 36160 36160 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="21"/> 36161 36161 <source>4 - Highest</source> 36162 <translation>4- Più Alto</translation>36162 <translation>4- Il più Alto</translation> 36163 36163 </message> 36164 36164 <message> 36165 36165 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="23"/> 36166 36166 <source>1 - Lowest</source> 36167 <translation>1 - Più basso</translation>36167 <translation>1 - Il più basso</translation> 36168 36168 </message> 36169 36169 <message> 36170 36170 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="28"/> 36171 36171 <source>This is the 'level' that Video starts at. Any videos with a level at or below this will be shown in the list or while browsing by default. The Parental PIN should be set to limit changing of the default level.</source> 36172 <translation>Questo Ú il "livello" dal quale video inizia. Ogni video con un livello uguale o minore di questo apparirà nella lista o nella ricerca predefinita. Il PIN del controllo parentale dovrebbe essere impostato per limitare la modifica del livello predefinito.</translation>36172 <translation>Questo Ú il "livello" assegnato inizialmente al video. Ogni video con un livello uguale o minore di questo apparirà nella lista o nella ricerca predefinita. Il PIN del controllo parentale dovrebbe essere impostato per limitare la modifica del livello predefinito.</translation> 36173 36173 </message> 36174 36174 <message> 36175 36175 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="40"/> 36176 36176 <source>Setting this value to all numbers will make your life much easier.</source> 36177 <translation>Imposta re il valore a tutti i numeri renderà la vita più semplice.</translation>36177 <translation>Impostando il valore a tutti i valori ti semplificherà la vita.</translation> 36178 36178 </message> 36179 36179 <message> 36180 36180 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="48"/> 36181 36181 <source>Parental Level 4 PIN</source> 36182 <translation> Livello controllo parentale 4 PIN</translation>36182 <translation>PIN livello controllo parentale 4</translation> 36183 36183 </message> 36184 36184 <message> 36185 36185 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="51"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 36189 36189 <message> 36190 36190 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="63"/> 36191 36191 <source>Parental Level 3 PIN</source> 36192 <translation> Livello controllo parentale 3 PIN</translation>36192 <translation>PIN livello controllo parentale 3</translation> 36193 36193 </message> 36194 36194 <message> 36195 36195 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="66"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 36199 36199 <message> 36200 36200 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="77"/> 36201 36201 <source>Parental Level 2 PIN</source> 36202 <translation> Livello controllo parentale 2 PIN</translation>36202 <translation>PIN livello controllo parentale 2</translation> 36203 36203 </message> 36204 36204 <message> 36205 36205 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="80"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 36243 36243 <message> 36244 36244 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="138"/> 36245 36245 <source>Directory that holds movie screenshots</source> 36246 <translation>Directory che cont engonole schermate dei film</translation>36246 <translation>Directory che contiene le schermate dei film</translation> 36247 36247 </message> 36248 36248 <message> 36249 36249 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="154"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 36263 36263 <message> 36264 36264 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="207"/> 36265 36265 <source>On DVD insertion</source> 36266 <translation> Inserimento inDVD</translation>36266 <translation>Su inserimento DVD</translation> 36267 36267 </message> 36268 36268 <message> 36269 36269 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="209"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 36288 36288 <message> 36289 36289 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="224"/> 36290 36290 <source>Video Tree remembers last selected position</source> 36291 <translation> Video Tree ricorda l'ultima posizione selezionata</translation>36291 <translation>Ricorda l'ultima posizione selezionata nell'albero dei video</translation> 36292 36292 </message> 36293 36293 <message> 36294 36294 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="229"/> 36295 36295 <source>If set, the current position in the Video Tree is persistent.</source> 36296 <translation>Se impostato, la posizione corrente nel Video Tree Ú persistente.</translation>36296 <translation>Se abilitato, memorizza la posizione nella struttura ad albero dei video.</translation> 36297 36297 </message> 36298 36298 <message> 36299 36299 <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="284"/> … … Per programmare una registrazione, uscire da questa schermata e selezionare &apo 36439 36439 <message> 36440 36440 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2289"/> 36441 36441 <source>Default refresh rate when watching a video. Leave at "Auto" to automatically use the best available</source> 36442 <translation>Refresh rate predefinito quando si guarda un video. Lascia resu "Auto" per utilizzare automaticamente il migliore disponibile</translation>36442 <translation>Refresh rate predefinito quando si guarda un video. Lascia su "Auto" per utilizzare automaticamente il migliore disponibile</translation> 36443 36443 </message> 36444 36444 <message> 36445 36445 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2293"/> 36446 36446 <source>Refresh rate when watching a video at a specific resolution. Leave at "Auto" to automatically use the best available</source> 36447 <translation>Freguenza di aggiornamento predefinito quando si guarda un video ad una specifica risoluzione. Lascia resu "Auto" per utilizzare automaticamente la migliore disponibile</translation>36447 <translation>Freguenza di aggiornamento predefinito quando si guarda un video ad una specifica risoluzione. Lascia su "Auto" per utilizzare automaticamente la migliore disponibile</translation> 36448 36448 </message> 36449 36449 <message> 36450 36450 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2301"/> 36451 36451 <source>Rate</source> 36452 <translation> Rate</translation>36452 <translation>Frequenza</translation> 36453 36453 </message> 36454 36454 <message> 36455 36455 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2313"/> 36456 36456 <source>Aspect ratio when watching a video. Leave at "%1" to use ratio reported by the monitor. Set to 16:9 or 4:3 to force a specific aspect ratio.</source> 36457 <translation>Rapporto di aspetto quando si sta guardando un video. Lascia re "%1" per usare il rapporto riportato dal monitor. Impostare16:9 o 4:3 per forzarne uno specifico.</translation>36457 <translation>Rapporto di aspetto quando si sta guardando un video. Lascia "%1" per usare il rapporto riportato dal monitor. Imposta 16:9 o 4:3 per forzarne uno specifico.</translation> 36458 36458 </message> 36459 36459 <message> 36460 36460 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2321"/> 36461 36461 <source>Aspect ratio when watching a video at a specific resolution. Leave at "%1" to use ratio reported by the monitor. Set to 16:9 or 4:3 to force a specific aspect ratio.</source> 36462 <translation>Formato quando si sta guardando un video. ad una determinata risoluzione. Lascia re "%1" per usare il rapporto riportato dal monitor. Impostare16:9 o 4:3 per forzarne uno specifico.</translation>36462 <translation>Formato quando si sta guardando un video. ad una determinata risoluzione. Lascia "%1" per usare il rapporto riportato dal monitor. Imposta 16:9 o 4:3 per forzarne uno specifico.</translation> 36463 36463 </message> 36464 36464 <message> 36465 36465 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2333"/> … … Se non esistono più rimuoverli</translation> 36530 36530 <message> 36531 36531 <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_video.cpp" line="70"/> 36532 36532 <source>Select from one of the preconfigured playback profiles. When satisfied, you can test Standard Definition and High Definition playback with the selected profile before moving on.</source> 36533 <translation>Seleziona reuno dei profili di riproduzione preconfigurati. Prima di proseguire Ú possibile verificare la definizione standard e la riproduzione in alta definizione con il profilo selezionato.</translation>36533 <translation>Seleziona uno dei profili di riproduzione preconfigurati. Prima di proseguire Ú possibile verificare la definizione standard e la riproduzione in alta definizione con il profilo selezionato.</translation> 36534 36534 </message> 36535 36535 <message> 36536 36536 <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_video.cpp" line="75"/> … … Se non esistono più rimuoverli</translation> 36600 36600 <message> 36601 36601 <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="3929"/> 36602 36602 <source>Video Source Menu</source> 36603 <translation>Menù sorgent ivideo</translation>36603 <translation>Menù sorgente video</translation> 36604 36604 </message> 36605 36605 <message> 36606 36606 <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="3972"/> … … Se non esistono più rimuoverli</translation> 36670 36670 <location filename="../programs/mythfrontend/viewscheduled.cpp" line="233"/> 36671 36671 <location filename="../programs/mythfrontend/viewscheduled.cpp" line="668"/> 36672 36672 <source>Upcoming scheduled</source> 36673 <translation>Prossime programmazioni</translation>36673 <translation>Prossime in programma</translation> 36674 36674 </message> 36675 36675 <message> 36676 36676 <location filename="../programs/mythfrontend/viewscheduled.cpp" line="509"/> … … Se non esistono più rimuoverli</translation> 36714 36714 <location filename="../programs/mythfrontend/viewscheduled.cpp" line="230"/> 36715 36715 <location filename="../programs/mythfrontend/viewscheduled.cpp" line="656"/> 36716 36716 <source>Program Guide</source> 36717 <translation>Guida programmi</translation>36717 <translation>Guida TV</translation> 36718 36718 </message> 36719 36719 <message> 36720 36720 <location filename="../programs/mythfrontend/viewscheduled.cpp" line="231"/> … … Se non esistono più rimuoverli</translation> 36726 36726 <location filename="../programs/mythfrontend/viewscheduled.cpp" line="234"/> 36727 36727 <location filename="../programs/mythfrontend/viewscheduled.cpp" line="672"/> 36728 36728 <source>Previously Recorded</source> 36729 <translation>Già registrat o</translation>36729 <translation>Già registrati</translation> 36730 36730 </message> 36731 36731 <message> 36732 36732 <location filename="../programs/mythfrontend/viewscheduled.cpp" line="235"/> … … Se non esistono più rimuoverli</translation> 36766 36766 <message> 36767 36767 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="3221"/> 36768 36768 <source>Include the 'Watch List' group</source> 36769 <translation>Includi gruppo ' Già visti'</translation>36769 <translation>Includi gruppo 'In evidenza'</translation> 36770 36770 </message> 36771 36771 <message> 36772 36772 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="3225"/> 36773 36773 <source>The 'Watch List' is an abbreviated list of recordings sorted to highlight series and shows that need attention in order to keep up to date.</source> 36774 <translation>L'elenco ' Già visti' Ú una lista di registrazioni ridotta ordinata in modo da evidenziare serie e programmi a cui prestare attenzione per essere aggiornati.</translation>36774 <translation>L'elenco 'In evidenza' Ú una lista di registrazioni ridotta ordinata in modo da evidenziare serie e programmi a cui prestare attenzione per essere aggiornati.</translation> 36775 36775 </message> 36776 36776 <message> 36777 36777 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="3237"/> 36778 36778 <source>Start from the Watch List view</source> 36779 <translation>Avvia da i "Già visti"</translation>36779 <translation>Avvia da lista "In evidenza"</translation> 36780 36780 </message> 36781 36781 <message> 36782 36782 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="3241"/> 36783 36783 <source>If enabled, the 'Watch List' will be the initial view each time you enter the Watch Recordings screen</source> 36784 <translation>Se attivata, la lista ' Già visti' diventerà la lista iniziale ogni volta che si entra nella schermata delle Registrazioni</translation>36784 <translation>Se attivata, la lista 'In evidenza' diventerà la lista iniziale ogni volta che si entra nella schermata delle Registrazioni</translation> 36785 36785 </message> 36786 36786 <message> 36787 36787 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="3251"/> … … Se non esistono più rimuoverli</translation> 36791 36791 <message> 36792 36792 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="3256"/> 36793 36793 <source>Set this if you turn off Auto-Expire only for recordings that you've seen and intend to keep. This option will exclude these recordings from the 'Watch List'.</source> 36794 <translation>Imposta rlo se si vuole disattivare l'elimazione automatica delle registrazioni che si vogliono mantenere una volta viste. Questa opzione escluderà questa registrazione dalla lista 'Già visti'.</translation>36794 <translation>Impostalo se vuoi disattivare l'elimazione automatica delle registrazioni che si vogliono mantenere una volta viste. Questa opzione escluderà questa registrazione dalla lista In evidenza'.</translation> 36795 36795 </message> 36796 36796 <message> 36797 36797 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="3269"/> … … Se non esistono più rimuoverli</translation> 36801 36801 <message> 36802 36802 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="3273"/> 36803 36803 <source>The 'Watch List' scores are based on 1 point equals one day since recording. This option limits the maximum score due to age and affects other weighting factors.</source> 36804 <translation>I punteggi nella lista ' Già visti' sono basati su un punto al giorno a partire dalla registrazione dello show. Questa opzione limita il punteggio massimo basato sull'età e influenza altri fattori di peso.</translation>36804 <translation>I punteggi nella lista 'In evidenzai' sono basati su un punto al giorno a partire dalla registrazione dello show. Questa opzione limita il punteggio massimo basato sull'età e influenza altri fattori di peso.</translation> 36805 36805 </message> 36806 36806 <message> 36807 36807 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="3285"/> … … Se non esistono più rimuoverli</translation> 36811 36811 <message> 36812 36812 <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="3290"/> 36813 36813 <source>When an episode is deleted or marked as watched, other episodes of the series are excluded from the 'Watch List' for this interval of time. Daily shows also have a smaller interval based on this setting.</source> 36814 <translation>Quando un episodio viene eliminato o marcato come visto, gli altri episodi della serie verranno esclusi dalla lista ' Già visti' per questo intervallo di tempo. Anche le trasmissioni giornaliere avranno un intervallo minore basato su questa impostazione.</translation>36814 <translation>Quando un episodio viene eliminato o marcato come visto, gli altri episodi della serie verranno esclusi dalla lista 'In evidenza' per questo intervallo di tempo. Anche le trasmissioni giornaliere avranno un intervallo minore basato su questa impostazione.</translation> 36815 36815 </message> 36816 36816 </context> 36817 36817 <context>
