Ticket #2160: mythdvd-nb.diff
File mythdvd-nb.diff, 27.8 KB (added by , 19 years ago) |
---|
-
mythdvd_nb.ts
1 <!DOCTYPE TS><TS> 2 <context> 1 <!DOCTYPE TS> 2 <TS> 3 <context> 3 4 <name>DVDRipBox</name> 4 5 <message> 5 6 6 <source>Your connection to the Myth Transcoding Daemon has gone away. This is not a good thing.</source> 7 <translation>Forbindelsen til Myths kodingsdemon har forsvunnet. Dette er et dårlig tegn.</translation> 7 8 </message> 8 9 <message> 9 10 10 <source>Cannot connect to your Myth Transcoding Daemon. You can try hitting any number key to start it. If you still see this message, then something is really wrong.</source> 11 <translation>Kunne ikke koble til Myths kodingsdemon. PrÞv å starte den ved å trykke på en hvilken som helst tall-tast. Hvis denne meldingen vises fortsatt, er det definitivt ugler i mosen.</translation> 11 12 </message> 12 13 <message> 13 14 14 <source>Attempting to connect to your mtd said host not found. This is unrecoverably bad. </source> 15 <translation>ForsÞket på å koble til MTD svarte at verten ikike ble funnet, noe som er litt dumt.</translation> 15 16 </message> 16 17 <message> 17 18 18 <source>Socket communication errors. This is unrecoverably bad. </source> 19 <translation>Feil med sÞylekommunikasjon, et tegn på dommedag. </translation> 19 20 </message> 20 21 <message> 21 <source>Something is wrong, but I don't know what.</source>22 22 <source>Something is wrong, but I don't know what.</source> 23 <translation>En ukjent feil har oppstått.</translation> 23 24 </message> 24 25 <message> 25 26 26 <source>Job %1 of %2</source> 27 <translation>Jobb %1 av %2</translation> 27 28 </message> 28 29 <message> 29 30 <translation>Ingen jobber eller andre ting å gjÞre. Du kan jo trykke '0'for å rippe en DVD.</translation>30 <source>No jobs and nothing else to do. You could hit 0 to rip a DVD.</source> 31 <translation>Ingen jobber eller andre ting å gjÞre. Du kan jo trykke '0' for å rippe en DVD.</translation> 31 32 </message> 32 33 <message> 33 34 34 <source>No Jobs. Checking and/or waiting for DVD.</source> 35 <translation>Ingen jobber, ser etter og/eller venter på DVD.</translation> 35 36 </message> 36 37 <message> 37 38 38 <source>No jobs and nothing else to do. You could hit 0 to rip a disc if you like.</source> 39 <translation>Ingen jobber eller andre ting å gjÞre. Hvorfor ikke rippe en DVD?</translation> 39 40 </message> 40 41 <message> 41 42 42 <source>Cancelling ...</source> 43 <translation>Avbryter . . .</translation> 43 44 </message> 44 45 <message> 45 46 46 <source>0 New Rip</source> 47 <translation>0 Ripp</translation> 47 48 </message> 48 49 <message> 49 50 50 <source>9 Cancel Job</source> 51 <translation>9 Avbryt jobb</translation> 51 52 </message> 52 </context>53 <context>53 </context> 54 <context> 54 55 <name>QObject</name> 55 56 <message> 56 57 <source> 57 58 58 59 You have no VCD Player command defined.</source> 59 60 <translation> 60 61 61 62 Det er ikke angitt et program for VCD-avspilling.</translation> 62 63 </message> 63 64 <message> 64 <source>OK, I'll go run Setup</source>65 65 <source>OK, I'll go run Setup</source> 66 <translation>Greit, oppsett neste</translation> 66 67 </message> 67 68 <message> 68 69 <source> 69 70 70 71 You have no VCD Device defined.</source> 71 72 <translation> 72 73 73 74 Det er ikke angitt en VCD-enhet.</translation> 74 75 </message> 75 76 <message> 76 77 <source> 77 78 78 79 You have no DVD Device defined.</source> 79 80 <translation> 80 81 81 82 Det er ikke angitt en DVD-enhet.</translation> 82 83 </message> 83 84 <message> 84 85 85 <source>Location of VCD device</source> 86 <translation>Sti til VCD-enhet</translation> 86 87 </message> 87 88 <message> 88 89 89 <source>This device must exist, and the user running MythDVD needs to have read permission on the device.</source> 90 <translation>Enheten må finnes, og brukeren som kjÞrer MythDVD må ha lesetilgang til den.</translation> 90 91 </message> 91 92 <message> 92 93 93 <source>Location of DVD device</source> 94 <translation>Sti til DVD-enhet</translation> 94 95 </message> 95 96 <message> 96 97 97 <source>On DVD insertion</source> 98 <translation>Handling ved DVD-innsetting</translation> 98 99 </message> 99 100 <message> 100 101 101 <source>Display mythdvd menu</source> 102 <translation>Vis MythDVD-menyen</translation> 102 103 </message> 103 104 <message> 104 105 105 <source>Do nothing</source> 106 <translation>Ikke gjÞr noe</translation> 106 107 </message> 107 108 <message> 108 109 109 <source>Play DVD</source> 110 <translation>Spill av DVD</translation> 110 111 </message> 111 112 <message> 112 113 113 <source>Rip DVD</source> 114 <translation>Ripp DVD</translation> 114 115 </message> 115 116 <message> 116 <source>Media Monitoring should be turned on to allow this feature (Setup -> General ->CD/DVD Monitor</source>117 118 (Innstillinger - > Generelt ->Overvåk CD/DVD)</translation>117 <source>Media Monitoring should be turned on to allow this feature (Setup -> General -> CD/DVD Monitor</source> 118 <translation>Dette krever at medieovervåking er aktivert 119 (Innstillinger -> Generelt -> Overvåk CD/DVD)</translation> 119 120 </message> 120 121 <message> 121 122 122 <source>General Settings</source> 123 <translation>Generelle innstillinger</translation> 123 124 </message> 124 125 <message> 125 126 126 <source>DVD Player Command</source> 127 <translation>Kommando for DVD-avspiller</translation> 127 128 </message> 128 129 <message> 129 130 <translation>En kommando som starter en DVD-avspiller (MPlayer, ogle etc.). '%d' erstattes med navnet på DVD-enheten (f.eks. '/dev/dvd').</translation>130 <source>This can be any command to launch a DVD player (e.g. MPlayer, ogle, etc.). If present, %d will be substituted for the DVD device (e.g. /dev/dvd).</source> 131 <translation>En kommando som starter en DVD-avspiller (MPlayer, ogle etc.). '%d' erstattes med navnet på DVD-enheten (f.eks. '/dev/dvd').</translation> 131 132 </message> 132 133 <message> 133 134 134 <source>VCD Player Command</source> 135 <translation>Kommando for VCD-avspiller</translation> 135 136 </message> 136 137 <message> 137 138 <translation>En kommando som starter en VCD-avspiller (MPlayer, xine etc.). '%d' erstattes med VCD-enheten (f.eks. '/dev/cdrom').</translation>138 <source>This can be any command to launch a VCD player (e.g. MPlayer, xine, etc.). If present, %d will be substituted for the VCD device (e.g. /dev/cdrom).</source> 139 <translation>En kommando som starter en VCD-avspiller (MPlayer, xine etc.). '%d' erstattes med VCD-enheten (f.eks. '/dev/cdrom').</translation> 139 140 </message> 140 141 <message> 141 142 142 <source>DVD Player Settings</source> 143 <translation>Innstillinger for DVD-avspiller</translation> 143 144 </message> 144 145 <message> 145 146 146 <source>VCD Player Settings</source> 147 <translation>Innstillinger for VCD-avspiller</translation> 147 148 </message> 148 149 <message> 149 150 150 <source>Directory to hold temporary files</source> 151 <translation>Katalog for midlertidige filer</translation> 151 152 </message> 152 153 <message> 153 154 154 <source>This directory must exist, and the user running MythDVD needs to have write permission to the directory.</source> 155 <translation>Katalogen må finnes, og brukeren som kjÞrer MythDVD må ha lese- og skrivetilgang til den.</translation> 155 156 </message> 156 157 <message> 157 158 158 <source>Title Playing Command</source> 159 <translation>Kommando for forhåndsvisning av DVD</translation> 159 160 </message> 160 161 <message> 161 162 <translation>Kommandoen som brukes for å forhåndsvise en gitt tittel på en DVD. '%t' ersattes med tittelen, '%d' med enheten, '%a' med lyssporet og '%c'med lydkanaler.</translation>162 <source>This is a command used to preview a given title on a DVD. If present %t will be set to the title, %d for device, %a for audio track, %c for audio channels.</source> 163 <translation>Kommandoen som brukes for å forhåndsvise en gitt tittel på en DVD. '%t' ersattes med tittelen, '%d' med enheten, '%a' med lyssporet og '%c' med lydkanaler.</translation> 163 164 </message> 164 165 <message> 165 166 166 <source>Subtitle arguments:</source> 167 <translation>Argumenter for undertekster</translation> 167 168 </message> 168 169 <message> 169 170 <translation>Hvis du velger å ta med undertekster i rippinger, legges disse argumentene til slutten av forhåndsvisningskommandoen, slik at undertekstene forhåndsvises. '%s'erstattes med undertekst-sporet. </translation>170 <source>If you choose any subtitles for ripping, this command is added to the end of the Title Play Command to allow previewing of subtitles. If present %s will be set to the subtitle track. </source> 171 <translation>Hvis du velger å ta med undertekster i rippinger, legges disse argumentene til slutten av forhåndsvisningskommandoen, slik at undertekstene forhåndsvises. '%s' erstattes med undertekst-sporet. </translation> 171 172 </message> 172 173 <message> 173 174 174 <source>Base transcode command</source> 175 <translation>Grunnkommando for koding</translation> 175 176 </message> 176 177 <message> 177 178 178 <source>This is the base (without arguments) command to run transcode on your system.</source> 179 <translation>Kommandoen (uten argumenter) for å kjÞre transcode.</translation> 179 180 </message> 180 181 <message> 181 182 182 <source>MTD port number</source> 183 <translation>Port for MTD</translation> 183 184 </message> 184 185 <message> 185 186 186 <source>The port number that should be used for communicating with the MTD (Myth Transcoding Daemon)</source> 187 <translation>Porten som brukes for kommunikasjon med MTD (Myths Transcode-demon)</translation> 187 188 </message> 188 189 <message> 189 190 190 <source>MTD logs to terminal window</source> 191 <translation>Vis utdata fra MTD i terminalvinduet</translation> 191 192 </message> 192 193 <message> 193 194 <translation>Dette gjÞr at MTD (Myths Transcode-demon) viser utdata i terminalvinduet den ble startet fra, i stedet for filen 'mtd.log'i rippe-katalogen.</translation>194 <source>If set, the MTD (Myth Transcoding Daemon) will log to the window it is started from. Otherwise, it will write to a file called mtd.log in the top level ripping directory.</source> 195 <translation>Dette gjÞr at MTD (Myths Transcode-demon) viser utdata i terminalvinduet den ble startet fra, i stedet for filen 'mtd.log' i rippe-katalogen.</translation> 195 196 </message> 196 197 <message> 197 198 198 <source>Transcode AC3 Audio</source> 199 <translation>Kode AC3-lyd</translation> 199 200 </message> 200 201 <message> 201 202 202 <source>If set, the MTD (Myth Transcoding Daemon) will, by default, preserve AC3 (Dolby Digital) audio in transcoded files. </source> 203 <translation>Hvis dette aktiveres beholder MTD (Myths kodingsdemon) AC3 (Dolby Digital)-lyd i kodete filer. </translation> 203 204 </message> 204 205 <message> 205 206 <translation>Bruk 'XviD' i stedet for 'DivX'</translation>206 <source>Use xvid rather than divx</source> 207 <translation>Bruk 'XviD' i stedet for 'DivX'</translation> 207 208 </message> 208 209 <message> 209 210 210 <source>If set, mythdvd will use the (open, free) xvid codec rather than divx whenever possible.</source> 211 <translation>Bruk XviD-kodeken (åpen kildekode) i stedet for DivX når det er mulig.</translation> 211 212 </message> 212 213 <message> 213 214 214 <source>Nice level for MTD</source> 215 <translation>Snillhetsnivå for MTD</translation> 215 216 </message> 216 217 <message> 217 218 218 <source>This determines the priority of the Myth Transcoding Daemon. Higher numbers mean lower priority (more CPU to other tasks).</source> 219 <translation>Prioritetsnivået til Myths kodingsdemon. HÞyere numre betyr lavere prioritet (mer prosessorkraft for andre oppgaver).</translation> 219 220 </message> 220 221 <message> 221 222 222 <source>Simultaneous Transcode Jobs</source> 223 <translation>Samtidige kodingsjobber</translation> 223 224 </message> 224 225 <message> 225 226 226 <source>This determines the number of simultaneous transcode jobs. If set at 1 (the default), there will only be one active job at a time.</source> 227 <translation>Antall kodingsjobber som kan kjÞres samtidig. Standard er 1.</translation> 227 228 </message> 228 229 <message> 229 230 230 <source>Ripped video segments</source> 231 <translation>StÞrrelse på rippede videodeler</translation> 231 232 </message> 232 233 <message> 233 234 234 <source>If set to something other than 0, ripped video titles will be broken up into files of this size (in MB). Applies to both perfect quality recordings and intermediate files used for transcoding.</source> 235 <translation>Hvis dette settes til noe annet enn 0 vil rippete filmer deles opp i filer på denne stÞrrelsen. Dette gjelder både perfekte opptak og filer brukt for konvertering.</translation> 235 236 </message> 236 237 <message> 237 238 238 <source>DVD Ripper Settings</source> 239 <translation>Innstillinger for DVD-ripper</translation> 239 240 </message> 240 241 <message> 241 242 242 <source>MTD Settings</source> 243 <translation>Innstillinger for MTD</translation> 243 244 </message> 244 245 <message> 245 246 246 <source>Unknown</source> 247 <translation>Ukjent</translation> 247 248 </message> 248 249 <message> 249 250 250 <source>Waiting For Access to DVD</source> 251 <translation>Venter på tilgang til DVD</translation> 251 252 </message> 252 253 <message> 253 254 <translation>Ripper til filen '~'</translation>254 <source>Ripping to file ~</source> 255 <translation>Ripper til filen '~'</translation> 255 256 </message> 256 257 <message> 257 258 <translation>Perfekt DVD-ripping av '%1'</translation>258 <source>Perfect DVD Rip of %1</source> 259 <translation>Perfekt DVD-ripping av '%1'</translation> 259 260 </message> 260 261 <message> 261 262 <translation>Konvertering av '%1'</translation>262 <source>Transcode of %1</source> 263 <translation>Konvertering av '%1'</translation> 263 264 </message> 264 265 <message> 265 266 266 <source>Waiting for Permission to Start Transcoding</source> 267 <translation>Venter på tillatelse til å starte konvertering</translation> 267 268 </message> 268 269 <message> 269 270 270 <source>Transcoding Pass 1 of 2 ~</source> 271 <translation>Konverteringsfase 1 av 2 ~</translation> 271 272 </message> 272 273 <message> 273 274 274 <source>Transcoding Pass 2 of 2 ~</source> 275 <translation>Konverteringsfase 2 av 2 ~</translation> 275 276 </message> 276 277 <message> 277 278 278 <source>Transcoding ~</source> 279 <translation>Konverterer ~</translation> 279 280 </message> 280 281 <message> 281 282 282 <source>Transcode is thinking </source> 283 <translation>Konverteringsprogrammet tenker </translation> 283 284 </message> 284 285 <message> 285 286 286 <source>ISO copy of %1</source> 287 <translation>ISO-kopi av %1</translation> 287 288 </message> 288 289 <message> 289 290 290 <source>Waiting for access to DVD</source> 291 <translation>Venter på tilgang til DVD</translation> 291 292 </message> 292 </context>293 <context>293 </context> 294 <context> 294 295 <name>ThemeUI</name> 295 296 <message> 296 297 297 <source>Rip/Transcode</source> 298 <translation>Ripp/Konverter</translation> 298 299 </message> 299 300 <message> 300 301 301 <source>Job 1 of 1</source> 302 <translation>Jobb 1 av 1</translation> 302 303 </message> 303 304 <message> 304 305 305 <source>Length:</source> 306 <translation>Lengde:</translation> 306 307 </message> 307 308 <message> 308 309 309 <source>Select:</source> 310 <translation>Velg</translation> 310 311 </message> 311 312 <message> 312 313 313 <source>Name:</source> 314 <translation>Navn:</translation> 314 315 </message> 315 316 <message> 316 317 317 <source>Quality:</source> 318 <translation>Kvalitet:</translation> 318 319 </message> 319 320 <message> 320 321 321 <source>Audio Track:</source> 322 <translation>Lydspor:</translation> 322 323 </message> 323 324 <message> 324 325 325 <source>AC3 Audio:</source> 326 <translation>AC3-lyd:</translation> 326 327 </message> 327 328 <message> 328 329 329 <source>Subtitles:</source> 330 <translation>Undertekster:</translation> 330 331 </message> 331 332 <message> 332 333 333 <source>View:</source> 334 <translation>Visning:</translation> 334 335 </message> 335 336 <message> 336 337 337 <source>0:00:00</source> 338 <translation>0:00:00</translation> 338 339 </message> 339 340 <message> 340 341 341 <source>Title 1 of 1</source> 342 <translation>Tittel 1 av 1</translation> 342 343 </message> 343 </context>344 <context>344 </context> 345 <context> 345 346 <name>TitleDialog</name> 346 347 <message> 347 <source>Unkown</source>348 <translation type="obsolete">Ukjent</translation>348 <source>%1 - Title %2</source> 349 <translation>%1 - Tittel %2</translation> 349 350 </message> 350 351 <message> 351 <source>%1 - Title %2</source>352 <translation>%1 - Tittel %2</translation>352 <source>Perfect</source> 353 <translation>Perfekt</translation> 353 354 </message> 354 355 <message> 355 <source>Perfect</source>356 <translation>Perfekt</translation>356 <source>None</source> 357 <translation>Ingen</translation> 357 358 </message> 358 359 <message> 359 <source>None</source>360 <translation>Ingen</translation>360 <source>Title %1 of %2</source> 361 <translation>Tittel %1 av %2</translation> 361 362 </message> 362 363 <message> 363 <source>Title %1 of %2</source>364 <translation>Tittel %1 av %2</translation>364 <source>0 Process Selected Title</source> 365 <translation>0 Behandle valgt tittel</translation> 365 366 </message> 366 367 <message> 367 <source>0 Process Selected Title</source>368 <translation>0 Behandle valgt tittel</translation>368 <source>0 Process Selected Titles</source> 369 <translation>0 Behandle valgte titler</translation> 369 370 </message> 370 371 <message> 371 <source>0 Process Selected Titles</source>372 <translation>0 Behandle valgte titler</translation>372 <source>ISO Image</source> 373 <translation>ISO-bilde</translation> 373 374 </message> 374 375 <message> 375 <source>ISO Image</source>376 <translation>ISO-bilde</translation>376 <source>Unknown</source> 377 <translation>Ukjent</translation> 377 378 </message> 378 <message> 379 <source>Unknown</source> 380 <translation type="unfinished">Ukjent</translation> 381 </message> 382 </context> 379 </context> 383 380 </TS>