Ticket #8281: mytharchive_et.ts

File mytharchive_et.ts, 35.8 KB (added by Marko Punnar <markpu@…>, 16 years ago)
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="et_EE">
4<context>
5 <name>ArchiveFileSelector</name>
6 <message>
7 <source>Find File To Import</source>
8 <translation>Vali importimiseks fail</translation>
9 </message>
10 <message>
11 <source>Next</source>
12 <translation>rgmine</translation>
13 </message>
14 <message>
15 <source>Cancel</source>
16 <translation>TÃŒhista</translation>
17 </message>
18 <message>
19 <source>Previous</source>
20 <translation>Eelmine</translation>
21 </message>
22 <message>
23 <source>Back</source>
24 <translation>Tagasi</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <source>Home</source>
28 <translation>Algusesse</translation>
29 </message>
30 <message>
31 <source>The selected item is not a valid archive file!</source>
32 <translation>Valitud vail pole arhiivifail!</translation>
33 </message>
34</context>
35<context>
36 <name>EditMetadataDialog</name>
37 <message>
38 <source>Cancel</source>
39 <translation>TÃŒhista</translation>
40 </message>
41 <message>
42 <source>OK</source>
43 <translation>OK</translation>
44 </message>
45</context>
46<context>
47 <name>ExportNative</name>
48 <message>
49 <source>Finish</source>
50 <translation>Lõpeta</translation>
51 </message>
52 <message>
53 <source>Previous</source>
54 <translation>Eelmine</translation>
55 </message>
56 <message>
57 <source>Cancel</source>
58 <translation>TÃŒhista</translation>
59 </message>
60 <message>
61 <source>Add Recording</source>
62 <translation>Lisa salvestis</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <source>Add Video</source>
66 <translation>Lisa video</translation>
67 </message>
68 <message>
69 <source>You need to add at least one item to archive!</source>
70 <translation>Pead arhiveerimiseks midagi valima!</translation>
71 </message>
72 <message>
73 <source>Remove Item</source>
74 <translation>Eemalda element</translation>
75 </message>
76 <message>
77 <source>You don&apos;t have any videos!</source>
78 <translation>Sul pole ÃŒhtegi videot!</translation>
79 </message>
80 <message>
81 <source>Menu</source>
82 <translation>MenÌÌ</translation>
83 </message>
84</context>
85<context>
86 <name>FileSelector</name>
87 <message>
88 <source>OK</source>
89 <translation>Valmis</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <source>Cancel</source>
93 <translation>TÃŒhista</translation>
94 </message>
95 <message>
96 <source>Back</source>
97 <translation>Tagasi</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <source>Home</source>
101 <translation>Algusesse</translation>
102 </message>
103 <message>
104 <source>The selected item is not a directory!</source>
105 <translation>valitud element pole kataloog!</translation>
106 </message>
107 <message>
108 <source>Find File</source>
109 <translation>Otsi faili</translation>
110 </message>
111 <message>
112 <source>Find Directory</source>
113 <translation>Otsi kausta</translation>
114 </message>
115 <message>
116 <source>Find Files</source>
117 <translation>Otsi faile</translation>
118 </message>
119</context>
120<context>
121 <name>ImportNative</name>
122 <message>
123 <source>Finish</source>
124 <translation>Lõpeta</translation>
125 </message>
126 <message>
127 <source>Previous</source>
128 <translation>Eelmine</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Cancel</source>
132 <translation>TÃŒhista</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>You need to select a valid chanID!</source>
136 <translation>Sa pead valima sobiva kanali!</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>It was not possible to import the Archive. An error occured when running &apos;mytharchivehelper&apos;</source>
140 <translation>Arhiivi importimine pole võimalik. mytharchivehelper-i Ãs tekkis viga</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Select a ChanID</source>
144 <translation>Vali kanali ID</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Select a ChanNo</source>
148 <translation>Vali kanali number</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Select a Channel Name</source>
152 <translation>Vali kanali nimi</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Select a Callsign</source>
156 <translation>Vali kanali kutsung</translation>
157 </message>
158</context>
159<context>
160 <name>LogViewer</name>
161 <message>
162 <source>Cancel</source>
163 <translation>TÃŒhista</translation>
164 </message>
165 <message>
166 <source>Update</source>
167 <translation>Uuenda</translation>
168 </message>
169 <message>
170 <source>Exit</source>
171 <translation>lju</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <source>Show Progress Log</source>
175 <translation>ita toimingu logi</translation>
176 </message>
177 <message>
178 <source>Show Full Log</source>
179 <translation>ita kogu logi</translation>
180 </message>
181 <message>
182 <source>Don&apos;t Auto Update</source>
183 <translation>Ära uuenda automaatselt</translation>
184 </message>
185 <message>
186 <source>Auto Update</source>
187 <translation>Uuenda automaatselt</translation>
188 </message>
189 <message>
190 <source>Menu</source>
191 <translation>MenÌÌ</translation>
192 </message>
193</context>
194<context>
195 <name>MythBurn</name>
196 <message>
197 <source>Finish</source>
198 <translation>Lõpeta</translation>
199 </message>
200 <message>
201 <source>Previous</source>
202 <translation>Eelmine</translation>
203 </message>
204 <message>
205 <source>Cancel</source>
206 <translation>TÃŒhista</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <source>Add Recording</source>
210 <translation>Lisa salvestis</translation>
211 </message>
212 <message>
213 <source>Add Video</source>
214 <translation>Lisa video</translation>
215 </message>
216 <message>
217 <source>Add File</source>
218 <translation>Lisa fail</translation>
219 </message>
220 <message>
221 <source>Using Cutlist</source>
222 <translation>Kasutan lõikeloendit</translation>
223 </message>
224 <message>
225 <source>Not Using Cutlist</source>
226 <translation>Ei kasuta lõikeloendit</translation>
227 </message>
228 <message>
229 <source>No Cut List</source>
230 <translation>Lõikeloendit pole</translation>
231 </message>
232 <message>
233 <source>You need to add at least one item to archive!</source>
234 <translation>Pead midagi arhiveerimiseks valima!</translation>
235 </message>
236 <message>
237 <source>Retrieving File Information. Please Wait...</source>
238 <translation>Uuendan faili infot. Palun oota...</translation>
239 </message>
240 <message>
241 <source>Encoder: </source>
242 <translation>Enkooder:</translation>
243 </message>
244 <message>
245 <source>Menu</source>
246 <translation>MenÌÌ</translation>
247 </message>
248 <message>
249 <source>Don&apos;t Use Cutlist</source>
250 <translation>Ära kasuta lõikeloendit</translation>
251 </message>
252 <message>
253 <source>Use Cutlist</source>
254 <translation>Kasuta lõikeloendit</translation>
255 </message>
256 <message>
257 <source>Remove Item</source>
258 <translation>Eemalda element</translation>
259 </message>
260 <message>
261 <source>Edit Details</source>
262 <translation>Muuda ÃŒksikasju</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <source>Change Encoding Profile</source>
266 <translation>Muuda kodeerimisprofiili</translation>
267 </message>
268 <message>
269 <source>Edit Thumbnails</source>
270 <translation>Muuda pisipilte</translation>
271 </message>
272 <message>
273 <source>It was not possible to create the DVD. An error occured when running the scripts</source>
274 <translation>DVD valmistamine pole võimalik. Skriptide Ãs tekkis viga</translation>
275 </message>
276</context>
277<context>
278 <name>MythControls</name>
279 <message>
280 <source>Toggle use cut list state for selected program</source>
281 <translation>Vaheta lõikeloendi kasutamise valikut valitud saate jaoks</translation>
282 </message>
283 <message>
284 <source>Create DVD</source>
285 <translation>Loo DVD</translation>
286 </message>
287 <message>
288 <source>Create Archive</source>
289 <translation>Loo arhiiv</translation>
290 </message>
291 <message>
292 <source>Import Archive</source>
293 <translation>Impordi arhiiv</translation>
294 </message>
295 <message>
296 <source>View Archive Log</source>
297 <translation>Vaata arhiivi logi</translation>
298 </message>
299 <message>
300 <source>Play Created DVD</source>
301 <translation>Esita loodud DVD</translation>
302 </message>
303 <message>
304 <source>Burn DVD</source>
305 <translation>Kirjuta DVD</translation>
306 </message>
307</context>
308<context>
309 <name>ProfileDialog</name>
310 <message>
311 <source>Ok</source>
312 <translation>OK</translation>
313 </message>
314</context>
315<context>
316 <name>QObject</name>
317 <message>
318 <source>Myth Archive Temp Directory</source>
319 <translation>Myth arhiveerija ajutine kataloog</translation>
320 </message>
321 <message>
322 <source>Location where MythArchive should create its temporory work files. LOTS of free space required here.</source>
323 <translation>Siia kataloogi tekitab MythArchive ajutised Ãfailid. Siin peab olema „GA PALJU ruumi!</translation>
324 </message>
325 <message>
326 <source>Myth Archive Share Directory</source>
327 <translation>Myth arhiveerija jagatud kataloog</translation>
328 </message>
329 <message>
330 <source>Location where MythArchive stores its scripts, intro movies and theme files</source>
331 <translation>Siin kataloogis hoiab MythArchive skripte, klippe ning kujundusfaile</translation>
332 </message>
333 <message>
334 <source>Video format</source>
335 <translation>Videoformaat</translation>
336 </message>
337 <message>
338 <source>Video format for DVD recordings, PAL or NTSC.</source>
339 <translation>DVD salvestiste videoformaat. PAL või NTSC.</translation>
340 </message>
341 <message>
342 <source>File Selector Filter</source>
343 <translation>Failivalija filter</translation>
344 </message>
345 <message>
346 <source>The file name filter to use in the file selector.</source>
347 <translation>Valimisel kasutatav failinime filter.</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <source>Location of DVD</source>
351 <translation>DVD asukoht</translation>
352 </message>
353 <message>
354 <source>Which DVD drive to use when burning discs.</source>
355 <translation>DVD-de kirjutamiseks kasutatav seade.</translation>
356 </message>
357 <message>
358 <source>Always Encode to AC3</source>
359 <translation>Kodeeri alati AC3-ks</translation>
360 </message>
361 <message>
362 <source>If set audio tracks will always be re-encoded to AC3 for better compatibility with DVD players in NTSC countries.</source>
363 <translation>Ãramisel kodeeritakse helirajad alati AC3 formaati. See garanteerib parema ÃŒhilduvuse NTSC-d kasutavate maade DVD-ngijatega.</translation>
364 </message>
365 <message>
366 <source>Copy remote files</source>
367 <translation>Võrgufailide kopeerimine</translation>
368 </message>
369 <message>
370 <source>If set files on remote filesystems will be copied over to the local filesystem before processing. Speeds processing and reduces bandwidth on the network</source>
371 <translation>Ãramisel kopeeritakse võrgufailid enne Ãlemist kohalikule kettale. See kiirendab Ãtlust ning hendab võrgu koormust</translation>
372 </message>
373 <message>
374 <source>Always Use Mythtranscode</source>
375 <translation>Alati kasutatakse Mythtranscode&apos;i</translation>
376 </message>
377 <message>
378 <source>Use FIFOs</source>
379 <translation>Kasutatakse FIFO puhvreid</translation>
380 </message>
381 <message>
382 <source>Main Menu Aspect Ratio</source>
383 <translation>PeamenÌÌ kuvasuhe</translation>
384 </message>
385 <message>
386 <source>Aspect ratio to use when creating the main menu.</source>
387 <translation>PeamenÌÌ valmistamisel kasutatav kuvasuhe.</translation>
388 </message>
389 <message>
390 <source>Chapter Menu Aspect Ratio</source>
391 <translation>PeatÌkkide menÌÌ kuvasuhe</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <source>Aspect ratio to use when creating the chapter menu. Video means use the same aspect ratio as the associated video.</source>
395 <translation>PeatÌkkide menÌÌ valmistamisel kasutatav kuvasuhe. &quot;Video&quot; valiku puhul kasutatakse videoga sama kuvasuhet.</translation>
396 </message>
397 <message>
398 <source>ffmpeg Command</source>
399 <translation>ffmpeg sk</translation>
400 </message>
401 <message>
402 <source>Command to run ffmpeg.</source>
403 <translation>sk ffmpeg-i ivitamiseks.</translation>
404 </message>
405 <message>
406 <source>mplex Command</source>
407 <translation>mplex sk</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <source>Command to run mplex</source>
411 <translation>sk mplex-i ivitamiseks</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <source>dvdauthor command</source>
415 <translation>dvdauthor sk</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <source>Command to run dvdauthor.</source>
419 <translation>sk dvdauthor-i ivitamiseks.</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <source>mkisofs command</source>
423 <translation>mkisofs sk</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <source>Command to run mkisofs. (Used to create ISO images)</source>
427 <translation>sk mkisofs-i ivitamiseks. Kasutatakse ISO tõmmiste valmistamiseks.</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <source>growisofs command</source>
431 <translation>growisofs sk</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <source>Command to run growisofs. (Used to burn DVD&apos;s)</source>
435 <translation>sk growisofs-i ivitamiseks. Kasutatakse DVD-de kirjutamiseks.</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <source>tcrequant command</source>
439 <translation>tcrequant sk</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <source>Command to run tcrequant (Part of transcode package). Optional - leave blank if you don&apos;t have the transcode package installed.</source>
443 <translation>sk tcrequant-i ivitamiseks (transcode paki osa). Pole kohustuslik - ta tÃŒhjaks kui transcode pakki pole paigaldatud.</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <source>spumux command</source>
447 <translation>spumux sk</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>Command to run spumux. Part of dvdauthor package</source>
451 <translation>sk spumux-i ivitamiseks (dvdauthor pakist)</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <source>mpeg2enc command</source>
455 <translation>mpeg2enc sk</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <source>Command to run mpeg2enc. Part of mjpegtools package</source>
459 <translation>sk mpeg2enc-i ivitamiseks (mjpegtools pakist)</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>MythArchive Settings</source>
463 <translation>MythArchive tted</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <source>MythArchive Settings (2)</source>
467 <translation>MythArchive tted (2)</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <source>MythArchive External Commands (1)</source>
471 <translation>MythArchive lised sud (1)</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <source>MythArchive External Commands (2)</source>
475 <translation>MythArchive lised sud (2)</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <source>Background creation has been asked to stop.
479This may take a few minutes.</source>
480 <translation>Taustakirjutamine on peatatud.
481Selleks võib kuluda mõni minut.</translation>
482 </message>
483 <message>
484 <source>Date format</source>
485 <translation>KuupÃeva formaat</translation>
486 </message>
487 <message>
488 <source>Samples are shown using today&apos;s date.</source>
489 <translation>idetes kasutatakse nast kuupÃeva.</translation>
490 </message>
491 <message>
492 <source>Samples are shown using tomorrow&apos;s date.</source>
493 <translation>idetes kasutatakse homset kuupÃeva.</translation>
494 </message>
495 <message>
496 <source>Your preferred date format to use on DVD menus.</source>
497 <translation>DVD menÌÌdes kasutatav kuupÃevaformaat.</translation>
498 </message>
499 <message>
500 <source>Time format</source>
501 <translation>Ajaformaat</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <source>Your preferred time format to display on DVD menus. You must choose a format with &quot;AM&quot; or &quot;PM&quot; in it, otherwise your time display will be 24-hour or &quot;military&quot; time.</source>
505 <translation>DVD menÌÌdes kasutatav ajaformaat. Valida on 12-tunnise AM/PM ja 24-tunnise formaadi vahel.</translation>
506 </message>
507 <message>
508 <source>DVD Drive Write Speed</source>
509 <translation>DVD kirjutamise kiirus</translation>
510 </message>
511 <message>
512 <source>This is the write speed to use when burning a DVD. Set to 0 to allow growisofs to choose the fastest available speed.</source>
513 <translation>See on DVD kirjutamise kiirus. Kui on 0 valib growisofs ise kiireima võimaliku.</translation>
514 </message>
515 <message>
516 <source>Command to play DVD</source>
517 <translation>DVD esitamise sk</translation>
518 </message>
519 <message>
520 <source>Command to run when test playing a created DVD. &apos;Internal&apos; will use the internal MythTV player. %f will be replaced with the path to the created DVD structure eg. &apos;xine -pfhq --no-splash dvd:/%f&apos;.</source>
521 <translation>sk, mida kasutatakse loodud DVD testimiseks. &apos;Sisemine&apos; kasutab MythTV sisemist ngijat. %f asendatakse loodud DVD struktuuri asukohaga. iteks &apos;xine -pfhg --no-splash dvd:/%f&apos;.</translation>
522 </message>
523 <message>
524 <source>If set mpeg2 files will always be passed though mythtranscode to clean up any errors. May help to fix some audio problems. Ignored if &apos;Use ProjectX&apos; is set.</source>
525 <translation>Valides bivad mpeg2 failid alati vigade eemaldamiseks mythtranscode. Aitab parandada audio probleeme. Ignoreeritakse kui &apos;Kasuta ProjectX-i&apos; on valitud.</translation>
526 </message>
527 <message>
528 <source>Use ProjectX</source>
529 <translation>Kasuta ProjectX-i</translation>
530 </message>
531 <message>
532 <source>If set ProjectX will be used to cut commercials and split mpeg2 files instead of mythtranscode and mythreplex.</source>
533 <translation>Valides kasutatakse mythtranscode ja mythreplex-i asemel reklaamide eemaldamiseks mpeg2 failide tÃŒkeldamiseks ProjectX-1.</translation>
534 </message>
535 <message>
536 <source>The script will use FIFOs to pass the output of mplex into dvdauthor rather than creating intermediate files. Saves time and disk space during multiplex operations but not supported on Windows platform</source>
537 <translation>Script kasutab mplex-i ljundi saatmiseks dvdauthor-isse FIFO-t vahefailide asemel. Ãstab aega ja kettaruumi, kuid pole toetatud Windowsis</translation>
538 </message>
539 <message>
540 <source>Add Subtitles</source>
541 <translation>Lisa subtiitrid</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <source>If available this option will add subtitles to the final DVD. Requires &apos;Use ProjectX&apos; to be on.</source>
545 <translation>See vailik lisab olemasolu korral DVD-le ka subtiitrid. Vajalik on ka &apos;Kasuta ProjectX-i&apos; sisse lÃŒlitamine.</translation>
546 </message>
547 <message>
548 <source>Default Encoder Profile</source>
549 <translation>Vaikimisi kodeerimise profiil</translation>
550 </message>
551 <message>
552 <source>Default encoding profile to use if a file needs re-encoding.</source>
553 <translation>Vaikimisi kodeerimis profiil mida kasutatakse kui fail nõuab transkodeerimist.</translation>
554 </message>
555 <message>
556 <source>jpeg2yuv command</source>
557 <translation>jpeg2yuv sk</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <source>Command to run jpeg2yuv. Part of mjpegtools package</source>
561 <translation>sk jpeg2yuv ivitamiseks. mjpegtools paki koosseisus</translation>
562 </message>
563 <message>
564 <source>projectx command</source>
565 <translation>projectx sk</translation>
566 </message>
567 <message>
568 <source>Command to run ProjectX. Will be used to cut commercials and split mpegs files instead of mythtranscode and mythreplex.</source>
569 <translation>sk ProjectX-i ivitamiseks. Kasutatakse mythtranscode ja mythreplex asemel reklaamide eemaldamiseks ja mpeg failide tÃŒkeldamiseks.</translation>
570 </message>
571 <message>
572 <source>DVD Menu Settings</source>
573 <translation>DVD menÌÌ seaded</translation>
574 </message>
575 <message>
576 <source>Cannot find the MythArchive work directory.
577Have you set the correct path in the settings?</source>
578 <translation>Ei leia MythArchive à kausta
579Sisestasid ikka õige asukoha seadistustes?</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <source>OK</source>
583 <translation>OK</translation>
584 </message>
585 <message>
586 <source>It was not possible to create the DVD. An error occured when running the scripts</source>
587 <translation>DVD-d ei olnud võimalik luua. Skripti Ãs ilmnesid vead</translation>
588 </message>
589 <message>
590 <source>Cannot find any logs to show!</source>
591 <translation>Ei leia ÃŒhtegi logi mida idata!</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <source>Found a lock file but the owning process isn&apos;t running!
595Removing stale lock file.</source>
596 <translation>Leidsin lukustusfaili, kuid seda omavat protsessi pole enam! Eemaldan faili.</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <source>Last run did not create a playable DVD.</source>
600 <translation>Viimane ivitus ei loonud esitatavat DVD-d.</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <source>Last run failed to create a DVD.</source>
604 <translation>Viimasel ivitusel DVD loomine ebaõnnestus.</translation>
605 </message>
606 <message>
607 <source>You don&apos;t have any videos!</source>
608 <translation>Sul pole ÃŒhtegi videot!</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <source>Cannot burn a DVD.
612The last run failed to create a DVD.</source>
613 <translation>Ei saa DVD-d kirjutada.
614Viimasel ivitusel DVD loomine ebaõnnestus.</translation>
615 </message>
616 <message>
617 <source>Burn DVD</source>
618 <translation>Kirjuta DVD</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <source>
622Place a blank DVD in the drive and select an option below.</source>
623 <translation>Aseta DVD toorik seadmesseja tee allpool valik.</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <source>Burn DVD Rewritable</source>
627 <translation>Kirjuta ÃŒlekirjutatav DVD</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <source>Burn DVD Rewritable (Force Erase)</source>
631 <translation>Kirjuta ÃŒlekirjutatav DVD (kustuta enne)</translation>
632 </message>
633 <message>
634 <source>Cancel</source>
635 <translation>TÃŒhista</translation>
636 </message>
637 <message>
638 <source>It was not possible to run mytharchivehelper to burn the DVD.</source>
639 <translation>Pole võimalik mytharchivehelper-it DVD kirjutamiseks ivitada.</translation>
640 </message>
641</context>
642<context>
643 <name>RecordingSelector</name>
644 <message>
645 <source>Clear All</source>
646 <translation>Puhasta kõik</translation>
647 </message>
648 <message>
649 <source>Select All</source>
650 <translation>Vali kõik</translation>
651 </message>
652 <message>
653 <source>Cancel</source>
654 <translation>TÃŒhista</translation>
655 </message>
656 <message>
657 <source>OK</source>
658 <translation>Valmis</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <source>All Recordings</source>
662 <translation>Kõik salvestised</translation>
663 </message>
664 <message>
665 <source>Retrieving Recording List. Please Wait...</source>
666 <translation>Hangin salvestiste loendit. Palun oota...</translation>
667 </message>
668 <message>
669 <source>Either you don&apos;t have any recordings or no recordings are available locally!</source>
670 <translation>Sul pole kas Ìhtegi salvestist või pole need lokaalselt tte saadavad!</translation>
671 </message>
672 <message>
673 <source>Menu</source>
674 <translation>MenÌÌ</translation>
675 </message>
676</context>
677<context>
678 <name>SelectDestination</name>
679 <message>
680 <source>Next</source>
681 <translation>rgmine</translation>
682 </message>
683 <message>
684 <source>Previous</source>
685 <translation>Eelmine</translation>
686 </message>
687 <message>
688 <source>Cancel</source>
689 <translation>TÃŒhista</translation>
690 </message>
691 <message>
692 <source>Find...</source>
693 <translation>Otsi...</translation>
694 </message>
695 <message>
696 <source>Single Layer DVD</source>
697 <translation>Ühekihiline DVD</translation>
698 </message>
699 <message>
700 <source>Single Layer DVD (4482Mb)</source>
701 <translation>Ühekihiline DVD (4482Mb)</translation>
702 </message>
703 <message>
704 <source>Dual Layer DVD</source>
705 <translation>Kahekihiline DVD</translation>
706 </message>
707 <message>
708 <source>Dual Layer DVD (8964Mb)</source>
709 <translation>Kahekihiline DVD (8964Mb)</translation>
710 </message>
711 <message>
712 <source>DVD +/- RW</source>
713 <translation></translation>
714 </message>
715 <message>
716 <source>Rewritable DVD</source>
717 <translation>Ülekirjutatav DVD</translation>
718 </message>
719 <message>
720 <source>File</source>
721 <translation>Fail</translation>
722 </message>
723 <message>
724 <source>Any file accessable from your filesystem.</source>
725 <translation>Suvaline fail failisÃŒsteemist.</translation>
726 </message>
727 <message>
728 <source>Unknown</source>
729 <translation>Tundmatu</translation>
730 </message>
731</context>
732<context>
733 <name>ThemeSelector</name>
734 <message>
735 <source>Next</source>
736 <translation>rgmine</translation>
737 </message>
738 <message>
739 <source>Previous</source>
740 <translation>Eelmine</translation>
741 </message>
742 <message>
743 <source>Cancel</source>
744 <translation>TÃŒhista</translation>
745 </message>
746</context>
747<context>
748 <name>ThemeUI</name>
749 <message>
750 <source>Select Destination</source>
751 <translation>Vali sihtkoht</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>description goes here.</source>
755 <translation>Kirjeldus heb siia.</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>Free Space:</source>
759 <translation>Vaba ruum:</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source>0.00Gb</source>
763 <translation></translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>Make ISO Image</source>
767 <translation>Loos ISO tõmmis</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>Burn to DVD</source>
771 <translation>Kirjuta DVD-le</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Force Overwrite of DVD-RW Media</source>
775 <translation>DVD-RW ÃŒle kirjutamine</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>Select Recordings</source>
779 <translation>Vali salvestised</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Show Recordings</source>
783 <translation>ita salvestisi</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source>File Finder</source>
787 <translation>Faili otsija</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>Select Videos</source>
791 <translation>Vaili videoid</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>Video Category</source>
795 <translation>Video kategooria</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>title goes here</source>
799 <translation>pealkiri heb siia</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>x.xx Gb</source>
803 <translation></translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>PL:</source>
807 <translation></translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>1</source>
811 <translation></translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>No videos available</source>
815 <translation>Videod puuduvad</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>Log Viewer</source>
819 <translation>Logi vaataja</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>Change Encoding Profile</source>
823 <translation>Muuda kodeerimis profiili</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>12.34GB</source>
827 <translation></translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>DVD Menu Theme</source>
831 <translation>DVD menÌÌ teema</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>Select a theme</source>
835 <translation>Vali teema</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>Intro</source>
839 <translation>Intro</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>Main Menu</source>
843 <translation>PeamenÌÌ</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>Chapter Menu</source>
847 <translation>PeatÌki menÌÌ</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>Details</source>
851 <translation>Üksikasjad</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <source>Select Archive Items</source>
855 <translation>Vali arhiivi elemendid</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <source>No files are selected for archive</source>
859 <translation>Arhiivi pole midagi valitud</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>xxxxx mb</source>
863 <translation></translation>
864 </message>
865 <message>
866 <source>0 mb</source>
867 <translation></translation>
868 </message>
869 <message>
870 <source>Archive Item Details</source>
871 <translation>Arhiivi elementide ÃŒksikasjad</translation>
872 </message>
873 <message>
874 <source>Title:</source>
875 <translation>Pealkiri:</translation>
876 </message>
877 <message>
878 <source>Subtitle:</source>
879 <translation>Alapealkiri:</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <source>Start Date:</source>
883 <translation>Algusaeg:</translation>
884 </message>
885 <message>
886 <source>Time:</source>
887 <translation>Aeg:</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <source>Description:</source>
891 <translation>Kirjeldus:</translation>
892 </message>
893 <message>
894 <source>Thumb Image Selector</source>
895 <translation>Pisipildi valija</translation>
896 </message>
897 <message>
898 <source>Current Position</source>
899 <translation>Hetke asukoht</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <source>0:00:00.00</source>
903 <translation></translation>
904 </message>
905 <message>
906 <source>Seek Amount</source>
907 <translation>Otsingu ulatus</translation>
908 </message>
909 <message>
910 <source>Frame</source>
911 <translation>Kaader</translation>
912 </message>
913 <message>
914 <source>sep 13, 2004 11:00 pm (1h 15m)</source>
915 <translation></translation>
916 </message>
917 <message>
918 <source>File Finder To Import</source>
919 <translation>Imporditav faili otsija</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <source>Start Time:</source>
923 <translation>Algusaeg:</translation>
924 </message>
925 <message>
926 <source>Select Associated Channel</source>
927 <translation>Vali seotud kanal</translation>
928 </message>
929 <message>
930 <source>Archived Channel</source>
931 <translation>Arhiveeritud kanal</translation>
932 </message>
933 <message>
934 <source>Chan. ID:</source>
935 <translation>Kanali ID:</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <source>Chan. No:</source>
939 <translation>Kanali nr.:</translation>
940 </message>
941 <message>
942 <source>Callsign:</source>
943 <translation>Kutsung:</translation>
944 </message>
945 <message>
946 <source>Name:</source>
947 <translation>Nimi:</translation>
948 </message>
949 <message>
950 <source>Local Channel</source>
951 <translation>Lokaalne kanal</translation>
952 </message>
953 <message>
954 <source>A high quality profile giving approx. 1 hour of video on a single layer DVD</source>
955 <translation>Kõrge kvaliteet mahutab Ìhekihilisele DVD-le umbes 1 tunni videot</translation>
956 </message>
957 <message>
958 <source>A standard play profile giving approx. 2 hour of video on a single layer DVD</source>
959 <translation>Standard mahutab ÃŒhekihilisele DVD-le umbes 2 tundi videot</translation>
960 </message>
961 <message>
962 <source>A long play profile giving approx. 4 hour of video on a single layer DVD</source>
963 <translation>KauamÃngiv profiil mahutab ÃŒhekihilisele DVD-le umbes 4 tundi videot</translation>
964 </message>
965 <message>
966 <source>A extended play profile giving approx. 6 hour of video on a single layer DVD</source>
967 <translation>Laiendatud kauamÃngiv profiil mahutab ÃŒhekihilisele DVD-le umbes 6 tundi videot</translation>
968 </message>
969 <message>
970 <source>Create DVD</source>
971 <translation>Loo DVD</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <source>Create Archive</source>
975 <translation>Loo arhiiv</translation>
976 </message>
977 <message>
978 <source>Encode Video File</source>
979 <translation>Kodeeri video fail</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <source>Import Archive</source>
983 <translation>Impordi arhiiv</translation>
984 </message>
985 <message>
986 <source>Archive Utilities</source>
987 <translation>Arhiivi Ãriistad</translation>
988 </message>
989 <message>
990 <source>Show Log Viewer</source>
991 <translation>ita logi vaatajat</translation>
992 </message>
993 <message>
994 <source>Play Created DVD</source>
995 <translation>Esita loodud DVD</translation>
996 </message>
997 <message>
998 <source>Burn DVD</source>
999 <translation>Kirjuta DVD</translation>
1000 </message>
1001</context>
1002<context>
1003 <name>ThumbFinder</name>
1004 <message>
1005 <source>Save</source>
1006 <translation>Salvesta</translation>
1007 </message>
1008 <message>
1009 <source>Cancel</source>
1010 <translation>TÃŒhista</translation>
1011 </message>
1012 <message>
1013 <source>Exit, Save Thumbnails</source>
1014 <translation>lju, salvesta pisipildid</translation>
1015 </message>
1016 <message>
1017 <source>Exit, Don&apos;t Save Thumbnails</source>
1018 <translation>lju, Ãra salvesta pisipilte</translation>
1019 </message>
1020 <message>
1021 <source>Menu</source>
1022 <translation>MenÌÌ</translation>
1023 </message>
1024</context>
1025<context>
1026 <name>VideoSelector</name>
1027 <message>
1028 <source>Clear All</source>
1029 <translation>Puhasta kõik</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <source>Select All</source>
1033 <translation>Vali kõik</translation>
1034 </message>
1035 <message>
1036 <source>Cancel</source>
1037 <translation>TÃŒhista</translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <source>OK</source>
1041 <translation>Valmis</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <source>All Videos</source>
1045 <translation>Kõik videod</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <source>Parental Pin:</source>
1049 <translation>Vanemlik PIN:</translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <source>Menu</source>
1053 <translation>MenÌÌ</translation>
1054 </message>
1055</context>
1056</TS>