Ticket #8867: spanish_mytharchive_translation.diff
| File spanish_mytharchive_translation.diff, 39.5 KB (added by , 15 years ago) |
|---|
-
mytharchive/i18n/mytharchive_es.ts
1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 <TS version="2.0" >3 <TS version="2.0" language="es_ES"> 4 4 <context> 5 5 <name>ArchiveFileSelector</name> 6 6 <message> 7 7 <source>Find File To Import</source> 8 <translation type="unfinished"></translation>8 <translation>Encontrar Fichero para Importar</translation> 9 9 </message> 10 10 <message> 11 11 <source>Next</source> 12 <translation type="unfinished">Siguiente</translation>12 <translation>Siguiente</translation> 13 13 </message> 14 14 <message> 15 15 <source>Cancel</source> 16 <translation type="unfinished">Cancelar</translation>16 <translation>Cancelar</translation> 17 17 </message> 18 18 <message> 19 19 <source>Previous</source> 20 <translation type="unfinished">Anterior</translation>20 <translation>Anterior</translation> 21 21 </message> 22 22 <message> 23 23 <source>Back</source> 24 <translation type="unfinished">Atrás</translation>24 <translation>Atrás</translation> 25 25 </message> 26 26 <message> 27 27 <source>Home</source> 28 <translation type="unfinished">Inicio</translation>28 <translation>Inicio</translation> 29 29 </message> 30 30 <message> 31 31 <source>The selected item is not a valid archive file!</source> 32 <translation type="unfinished"></translation>32 <translation>¡El Ãtem seleccionado no es fichero de archivo válido!</translation> 33 33 </message> 34 34 </context> 35 35 <context> … … 40 40 </message> 41 41 <message> 42 42 <source>OK</source> 43 <translation type="unfinished">OK</translation>43 <translation>OK</translation> 44 44 </message> 45 45 </context> 46 46 <context> 47 47 <name>ExportNative</name> 48 48 <message> 49 49 <source>Finish</source> 50 <translation type="unfinished">Terminar</translation>50 <translation>Terminar</translation> 51 51 </message> 52 52 <message> 53 53 <source>Previous</source> 54 <translation type="unfinished">Anterior</translation>54 <translation>Anterior</translation> 55 55 </message> 56 56 <message> 57 57 <source>Cancel</source> 58 <translation type="unfinished">Cancelar</translation>58 <translation>Cancelar</translation> 59 59 </message> 60 60 <message> 61 61 <source>Add Recording</source> 62 <translation type="unfinished"></translation>62 <translation>Añadir Grabación</translation> 63 63 </message> 64 64 <message> 65 65 <source>Add Video</source> 66 <translation type="unfinished"></translation>66 <translation>Añadir Video</translation> 67 67 </message> 68 68 <message> 69 69 <source>You need to add at least one item to archive!</source> 70 <translation type="unfinished"></translation>70 <translation>¡Necesitas al menos un Ãtem para archivar!</translation> 71 71 </message> 72 72 <message> 73 73 <source>Remove Item</source> 74 <translation type="unfinished">Eliminar Elemento</translation>74 <translation>Eliminar Elemento</translation> 75 75 </message> 76 76 <message> 77 77 <source>You don't have any videos!</source> 78 <translation type="unfinished"></translation>78 <translation>¡No tienes ningún video!</translation> 79 79 </message> 80 80 <message> 81 81 <source>Menu</source> 82 <translation type="unfinished"></translation>82 <translation>Menu</translation> 83 83 </message> 84 84 </context> 85 85 <context> … … 106 106 </message> 107 107 <message> 108 108 <source>Find File</source> 109 <translation type="unfinished"></translation>109 <translation>Encontrar fichero</translation> 110 110 </message> 111 111 <message> 112 112 <source>Find Directory</source> 113 <translation type="unfinished"></translation>113 <translation>Encontrar Directorio</translation> 114 114 </message> 115 115 <message> 116 116 <source>Find Files</source> 117 <translation type="unfinished"></translation>117 <translation>Encontrar Ficheros</translation> 118 118 </message> 119 119 </context> 120 120 <context> 121 121 <name>ImportNative</name> 122 122 <message> 123 123 <source>Finish</source> 124 <translation type="unfinished">Terminar</translation>124 <translation>Terminar</translation> 125 125 </message> 126 126 <message> 127 127 <source>Previous</source> 128 <translation type="unfinished">Anterior</translation>128 <translation>Anterior</translation> 129 129 </message> 130 130 <message> 131 131 <source>Cancel</source> 132 <translation type="unfinished">Cancelar</translation>132 <translation>Cancelar</translation> 133 133 </message> 134 134 <message> 135 135 <source>You need to select a valid chanID!</source> 136 <translation type="unfinished">¡Necesita seleccionar un IDcanal válido!</translation>136 <translation>¡Necesita seleccionar un IDcanal válido!</translation> 137 137 </message> 138 138 <message> 139 139 <source>It was not possible to import the Archive. An error occured when running 'mytharchivehelper'</source> 140 <translation type="unfinished">No fue posible importar el Archivo. Un error ocurrió al ejecutar 'mytharchivehelper'</translation>140 <translation>No fue posible importar el Archivo. Un error ocurrió al ejecutar 'mytharchivehelper'</translation> 141 141 </message> 142 142 <message> 143 143 <source>Select a ChanID</source> 144 <translation type="unfinished">Elija un IDcanal</translation>144 <translation>Elija un IDcanal</translation> 145 145 </message> 146 146 <message> 147 147 <source>Select a ChanNo</source> 148 <translation type="unfinished">Elija un NºCanal</translation>148 <translation>Elija un NºCanal</translation> 149 149 </message> 150 150 <message> 151 151 <source>Select a Channel Name</source> 152 <translation type="unfinished">Elija un Nombre Canal</translation>152 <translation>Elija un Nombre de Canal</translation> 153 153 </message> 154 154 <message> 155 155 <source>Select a Callsign</source> 156 <translation type="unfinished">Elija un Callsign</translation>156 <translation>Elija un Callsign</translation> 157 157 </message> 158 158 </context> 159 159 <context> … … 172 172 </message> 173 173 <message> 174 174 <source>Show Progress Log</source> 175 <translation type="unfinished"></translation>175 <translation>Mostrar un registro del Progreso</translation> 176 176 </message> 177 177 <message> 178 178 <source>Show Full Log</source> 179 <translation type="unfinished"></translation>179 <translation>Mostrar todo el Registro</translation> 180 180 </message> 181 181 <message> 182 182 <source>Don't Auto Update</source> 183 <translation type="unfinished"></translation>183 <translation>No auto-actualizarse</translation> 184 184 </message> 185 185 <message> 186 186 <source>Auto Update</source> 187 <translation type="unfinished"></translation>187 <translation>Auto-actualizarse</translation> 188 188 </message> 189 189 <message> 190 190 <source>Menu</source> 191 <translation type="unfinished"></translation>191 <translation>Menu</translation> 192 192 </message> 193 193 </context> 194 194 <context> 195 195 <name>MythBurn</name> 196 196 <message> 197 197 <source>Finish</source> 198 <translation type="unfinished">Terminar</translation>198 <translation>Terminar</translation> 199 199 </message> 200 200 <message> 201 201 <source>Previous</source> 202 <translation type="unfinished">Anterior</translation>202 <translation>Anterior</translation> 203 203 </message> 204 204 <message> 205 205 <source>Cancel</source> 206 <translation type="unfinished">Cancelar</translation>206 <translation>Cancelar</translation> 207 207 </message> 208 208 <message> 209 209 <source>Add Recording</source> 210 <translation type="unfinished"></translation>210 <translation>Añadir Grabación</translation> 211 211 </message> 212 212 <message> 213 213 <source>Add Video</source> 214 <translation type="unfinished"></translation>214 <translation>Añadir Video</translation> 215 215 </message> 216 216 <message> 217 217 <source>Add File</source> 218 <translation type="unfinished"></translation>218 <translation>Añadir Fichero</translation> 219 219 </message> 220 220 <message> 221 221 <source>Using Cutlist</source> 222 <translation type="unfinished"></translation>222 <translation>Usando Lista de Corte</translation> 223 223 </message> 224 224 <message> 225 225 <source>Not Using Cutlist</source> 226 <translation type="unfinished"></translation>226 <translation>Sin Usar lista de corte</translation> 227 227 </message> 228 228 <message> 229 229 <source>No Cut List</source> 230 <translation type="unfinished"></translation>230 <translation>Sin Lista de Corte</translation> 231 231 </message> 232 232 <message> 233 233 <source>You need to add at least one item to archive!</source> 234 <translation type="unfinished"></translation>234 <translation>¡Necesitas al menos un Ãtem para archivar!</translation> 235 235 </message> 236 236 <message> 237 237 <source>Retrieving File Information. Please Wait...</source> 238 <translation type="unfinished"></translation>238 <translation>Obteniendo Información de Fichero. Espere por Favor...</translation> 239 239 </message> 240 240 <message> 241 241 <source>Encoder: </source> 242 <translation type="unfinished"></translation>242 <translation>Encodeador:</translation> 243 243 </message> 244 244 <message> 245 245 <source>Menu</source> 246 <translation type="unfinished"></translation>246 <translation>Menu</translation> 247 247 </message> 248 248 <message> 249 249 <source>Don't Use Cutlist</source> 250 <translation type="unfinished"></translation>250 <translation>No Usar Lista de Corte</translation> 251 251 </message> 252 252 <message> 253 253 <source>Use Cutlist</source> 254 <translation type="unfinished"></translation>254 <translation>Usar Lista de Corte</translation> 255 255 </message> 256 256 <message> 257 257 <source>Remove Item</source> 258 <translation type="unfinished">Eliminar Elemento</translation>258 <translation>Eliminar Elemento</translation> 259 259 </message> 260 260 <message> 261 261 <source>Edit Details</source> 262 <translation type="unfinished">Editar Detalles</translation>262 <translation>Editar Detalles</translation> 263 263 </message> 264 264 <message> 265 265 <source>Change Encoding Profile</source> 266 <translation type="unfinished"></translation>266 <translation>Cambiar el Perfil del Encodeador</translation> 267 267 </message> 268 268 <message> 269 269 <source>Edit Thumbnails</source> 270 <translation type="unfinished"></translation>270 <translation>Editar Miniaturas</translation> 271 271 </message> 272 272 <message> 273 273 <source>It was not possible to create the DVD. An error occured when running the scripts</source> 274 <translation type="unfinished">No ha sido posible crear el DVD. Un error ha ocurrido mientras se ejecutaban los scripts</translation>274 <translation>No ha sido posible crear el DVD. Un error ha ocurrido mientras se ejecutaban los scripts</translation> 275 275 </message> 276 276 </context> 277 277 <context> 278 278 <name>MythControls</name> 279 279 <message> 280 280 <source>Toggle use cut list state for selected program</source> 281 <translation type="unfinished"></translation>281 <translation>Cambiar el estado de la lista de corte para el programa seleccionado</translation> 282 282 </message> 283 283 <message> 284 284 <source>Create DVD</source> 285 <translation type="unfinished"></translation>285 <translation>Crear DVD</translation> 286 286 </message> 287 287 <message> 288 288 <source>Create Archive</source> 289 <translation type="unfinished"></translation>289 <translation>Crear Archivo</translation> 290 290 </message> 291 291 <message> 292 292 <source>Import Archive</source> 293 <translation type="unfinished"></translation>293 <translation>Importar Archivo</translation> 294 294 </message> 295 295 <message> 296 296 <source>View Archive Log</source> 297 <translation type="unfinished"></translation>297 <translation>Ver el Registro del Archivo</translation> 298 298 </message> 299 299 <message> 300 300 <source>Play Created DVD</source> 301 <translation type="unfinished"></translation>301 <translation>Reproducir el DVD Creado</translation> 302 302 </message> 303 303 <message> 304 304 <source>Burn DVD</source> 305 <translation type="unfinished"></translation>305 <translation>Grabar DVD</translation> 306 306 </message> 307 307 </context> 308 308 <context> 309 309 <name>ProfileDialog</name> 310 310 <message> 311 311 <source>Ok</source> 312 <translation type="unfinished"></translation>312 <translation>Ok</translation> 313 313 </message> 314 314 </context> 315 315 <context> … … 481 481 </message> 482 482 <message> 483 483 <source>DVD Drive Write Speed</source> 484 <translation type="unfinished"></translation>484 <translation>Velocidad de escritura de la unidad DVD</translation> 485 485 </message> 486 486 <message> 487 487 <source>This is the write speed to use when burning a DVD. Set to 0 to allow growisofs to choose the fastest available speed.</source> 488 <translation type="unfinished"></translation>488 <translation>Esta es la velocidad de escritura a usar cuando se graba un DVD. Seleccionando 0 permite a growisofs elegir la velocidad más rápida disponible.</translation> 489 489 </message> 490 490 <message> 491 491 <source>Command to play DVD</source> 492 <translation type="unfinished"></translation>492 <translation>Comando para reproducir un DVD</translation> 493 493 </message> 494 494 <message> 495 495 <source>Command to run when test playing a created DVD. 'Internal' will use the internal MythTV player. %f will be replaced with the path to the created DVD structure eg. 'xine -pfhq --no-splash dvd:/%f'.</source> 496 <translation type="unfinished"></translation>496 <translation>Comando a ejecutar cuando se prueba un DVD creado. 'Internal' utlizará el reproductor interno de MythTV. %f será reemplazado por la ruta a la estructura del DVD creado ej: 'xine -pfhq --no-splash dvd:/%f'.</translation> 497 497 </message> 498 498 <message> 499 499 <source>If set mpeg2 files will always be passed though mythtranscode to clean up any errors. May help to fix some audio problems. Ignored if 'Use ProjectX' is set.</source> 500 <translation type="unfinished"></translation>500 <translation>Si se selecciona, los ficheros mpeg2 serán tratados por mythtranscode para limpiar cualquier error. Puede ayudar a solucionar algunos problemas de audio. Ignorado si se selecciona 'Usar ProjectX'.</translation> 501 501 </message> 502 502 <message> 503 503 <source>Use ProjectX</source> 504 <translation type="unfinished"></translation>504 <translation>Usar ProjectX</translation> 505 505 </message> 506 506 <message> 507 507 <source>If set ProjectX will be used to cut commercials and split mpeg2 files instead of mythtranscode and mythreplex.</source> 508 <translation type="unfinished"></translation>508 <translation>Si se selecciona, Project X será usado para quitar anuncios y dividir ficheros mpeg2 en vez de mythtranscode y mythreplex.</translation> 509 509 </message> 510 510 <message> 511 511 <source>The script will use FIFOs to pass the output of mplex into dvdauthor rather than creating intermediate files. Saves time and disk space during multiplex operations but not supported on Windows platform</source> 512 <translation type="unfinished"></translation>512 <translation>El script usará FIFOs para pasar la salida de mplex en dvdauthor en vez de crear ficheros intermedios. Ahorra tiempo y espacio en disco durante las operaciones de multiplex pero no está soportado en sistemas Windows</translation> 513 513 </message> 514 514 <message> 515 515 <source>Add Subtitles</source> 516 <translation type="unfinished"></translation>516 <translation>Añadir SubtÃtulos</translation> 517 517 </message> 518 518 <message> 519 519 <source>If available this option will add subtitles to the final DVD. Requires 'Use ProjectX' to be on.</source> 520 <translation type="unfinished"></translation>520 <translation>Si se activa esta opción se añadirán subtÃtulos al DVD final. Requiere que 'Usar ProjectX' esté activo.</translation> 521 521 </message> 522 522 <message> 523 523 <source>Date format</source> 524 <translation type="unfinished"></translation>524 <translation>Formato de Fecha</translation> 525 525 </message> 526 526 <message> 527 527 <source>Samples are shown using today's date.</source> 528 <translation type="unfinished"></translation>528 <translation>Los ejemplos se muestran con la fecha de hoy.</translation> 529 529 </message> 530 530 <message> 531 531 <source>Samples are shown using tomorrow's date.</source> 532 <translation type="unfinished"></translation>532 <translation>Los ejemplos se muestran con la fecha de mañana.</translation> 533 533 </message> 534 534 <message> 535 535 <source>Your preferred date format to use on DVD menus.</source> 536 <translation type="unfinished"></translation>536 <translation>Su formato de fecha preferido para usar en los menús del DVD.</translation> 537 537 </message> 538 538 <message> 539 539 <source>Time format</source> 540 <translation type="unfinished"></translation>540 <translation>Formato de Hora</translation> 541 541 </message> 542 542 <message> 543 543 <source>Your preferred time format to display on DVD menus. You must choose a format with "AM" or "PM" in it, otherwise your time display will be 24-hour or "military" time.</source> 544 <translation type="unfinished"></translation>544 <translation>El formato de fecha preferido para mostrar en los menús del DVD. Debes elegir entre un formato con "AM" o "PM", si no el tiempo se mostrará en formato de 24h o tiempo "militar".</translation> 545 545 </message> 546 546 <message> 547 547 <source>Default Encoder Profile</source> 548 <translation type="unfinished"></translation>548 <translation>Perfil del Encodeador por Defecto</translation> 549 549 </message> 550 550 <message> 551 551 <source>Default encoding profile to use if a file needs re-encoding.</source> 552 <translation type="unfinished"></translation>552 <translation>Perfil de encodeador por defecto para usar si un fichero necesita ser reencodeado.</translation> 553 553 </message> 554 554 <message> 555 555 <source>jpeg2yuv command</source> 556 <translation type="unfinished"></translation>556 <translation>comando jpeg2yuv</translation> 557 557 </message> 558 558 <message> 559 559 <source>Command to run jpeg2yuv. Part of mjpegtools package</source> 560 <translation type="unfinished"></translation>560 <translation>Comando para ejecutar jpeg2yuv. Parte del paquete mjpegtools</translation> 561 561 </message> 562 562 <message> 563 563 <source>projectx command</source> 564 <translation type="unfinished"></translation>564 <translation>comando projectx</translation> 565 565 </message> 566 566 <message> 567 567 <source>Command to run ProjectX. Will be used to cut commercials and split mpegs files instead of mythtranscode and mythreplex.</source> 568 <translation type="unfinished"></translation>568 <translation>Comando para ejecutar ProjectX. Se usará para quitar anuncios y dividir ficheros mpeg en vez de mythtranscode y mythreplex.</translation> 569 569 </message> 570 570 <message> 571 571 <source>DVD Menu Settings</source> 572 <translation type="unfinished"></translation>572 <translation>Opciones del Menu de DVD</translation> 573 573 </message> 574 574 <message> 575 575 <source>Cannot find the MythArchive work directory. 576 576 Have you set the correct path in the settings?</source> 577 <translation type="unfinished"></translation> 577 <translation>No se encuentra el directorio de trabajo de MythArchive. 578 ¿Has seleccionado la ruta correcta en las opciones?</translation> 578 579 </message> 579 580 <message> 580 581 <source>OK</source> 581 <translation type="unfinished">OK</translation>582 <translation>OK</translation> 582 583 </message> 583 584 <message> 584 585 <source>It was not possible to create the DVD. An error occured when running the scripts</source> 585 <translation type="unfinished"></translation>586 <translation>No se pudo crear el DVD. Un error ocurrió durante la ejecución de los scripts</translation> 586 587 </message> 587 588 <message> 588 589 <source>Cannot find any logs to show!</source> 589 <translation type="unfinished"></translation>590 <translation>¡No se encuentro ningún registro para mostrar!</translation> 590 591 </message> 591 592 <message> 592 593 <source>Found a lock file but the owning process isn't running! 593 594 Removing stale lock file.</source> 594 <translation type="unfinished"></translation> 595 <translation>¡Se encontro un bloqueo de fichero pero el proceso que lo posee no se está ejecutando! 596 Eliminando el estado de fichero bloqueado.</translation> 595 597 </message> 596 598 <message> 597 599 <source>Last run did not create a playable DVD.</source> 598 <translation type="unfinished"></translation>600 <translation>La última ejecución no creo un DVD reproducible.</translation> 599 601 </message> 600 602 <message> 601 603 <source>Last run failed to create a DVD.</source> 602 <translation type="unfinished"></translation>604 <translation>La última ejecución falló al crear un DVD.</translation> 603 605 </message> 604 606 <message> 605 607 <source>You don't have any videos!</source> 606 <translation type="unfinished"></translation>608 <translation>¡No tienes ningún video!</translation> 607 609 </message> 608 610 <message> 609 611 <source>Cannot burn a DVD. 610 612 The last run failed to create a DVD.</source> 611 <translation type="unfinished"></translation> 613 <translation>No se pudo grabar el DVD. 614 La última ejecución falló al crear el DVD.</translation> 612 615 </message> 613 616 <message> 614 617 <source>Burn DVD</source> 615 <translation type="unfinished"></translation>618 <translation>Grabar DVD</translation> 616 619 </message> 617 620 <message> 618 621 <source> 619 622 Place a blank DVD in the drive and select an option below.</source> 620 <translation type="unfinished"></translation>623 <translation>Coloca un DVD virgen en la unidad y selecciona una opción.</translation> 621 624 </message> 622 625 <message> 623 626 <source>Burn DVD Rewritable</source> 624 <translation type="unfinished"></translation>627 <translation>Grabar DVD Reescribible</translation> 625 628 </message> 626 629 <message> 627 630 <source>Burn DVD Rewritable (Force Erase)</source> 628 <translation type="unfinished"></translation>631 <translation>Grabar DVD Reescribible (Forzar Borrado)</translation> 629 632 </message> 630 633 <message> 631 634 <source>Cancel</source> 632 <translation type="unfinished">Cancelar</translation>635 <translation>Cancelar</translation> 633 636 </message> 634 637 <message> 635 638 <source>It was not possible to run mytharchivehelper to burn the DVD.</source> 636 <translation type="unfinished"></translation>639 <translation>No ha sido posible ejecutar mytharchivehelper para grabar el DVD.</translation> 637 640 </message> 638 641 </context> 639 642 <context> … … 660 663 </message> 661 664 <message> 662 665 <source>Retrieving Recording List. Please Wait...</source> 663 <translation type="unfinished"></translation>666 <translation>Recuperando Lista de Grabaciones. Espero por favor...</translation> 664 667 </message> 665 668 <message> 666 669 <source>Either you don't have any recordings or no recordings are available locally!</source> 667 <translation type="unfinished"></translation>670 <translation>¡No hay grabaciones o no estan disponibles localmente!</translation> 668 671 </message> 669 672 <message> 670 673 <source>Menu</source> 671 <translation type="unfinished"></translation>674 <translation>Menu</translation> 672 675 </message> 673 676 </context> 674 677 <context> 675 678 <name>SelectDestination</name> 676 679 <message> 677 680 <source>Next</source> 678 <translation type="unfinished">Siguiente</translation>681 <translation>Siguiente</translation> 679 682 </message> 680 683 <message> 681 684 <source>Previous</source> 682 <translation type="unfinished">Anterior</translation>685 <translation>Anterior</translation> 683 686 </message> 684 687 <message> 685 688 <source>Cancel</source> 686 <translation type="unfinished">Cancelar</translation>689 <translation>Cancelar</translation> 687 690 </message> 688 691 <message> 689 692 <source>Find...</source> 690 <translation type="unfinished"></translation>693 <translation>Encontrar...</translation> 691 694 </message> 692 695 <message> 693 696 <source>Single Layer DVD</source> 694 <translation type="unfinished"></translation>697 <translation>DVD de una capa</translation> 695 698 </message> 696 699 <message> 697 700 <source>Single Layer DVD (4482Mb)</source> 698 <translation type="unfinished"></translation>701 <translation>DVD de una capa (4482Mb)</translation> 699 702 </message> 700 703 <message> 701 704 <source>Dual Layer DVD</source> 702 <translation type="unfinished"></translation>705 <translation>DVD de doble capa</translation> 703 706 </message> 704 707 <message> 705 708 <source>Dual Layer DVD (8964Mb)</source> 706 <translation type="unfinished"></translation>709 <translation>DVD de doble capa (8964Mb)</translation> 707 710 </message> 708 711 <message> 709 712 <source>DVD +/- RW</source> 710 <translation type="unfinished"></translation>713 <translation>DVD +/- RW</translation> 711 714 </message> 712 715 <message> 713 716 <source>Rewritable DVD</source> 714 <translation type="unfinished"></translation>717 <translation>DVD Reescribible</translation> 715 718 </message> 716 719 <message> 717 720 <source>File</source> 718 <translation type="unfinished"></translation>721 <translation>Fichero</translation> 719 722 </message> 720 723 <message> 721 724 <source>Any file accessable from your filesystem.</source> 722 <translation type="unfinished"></translation>725 <translation>Cualquier fichero accesible por tu sistema de ficheros.</translation> 723 726 </message> 724 727 <message> 725 728 <source>Unknown</source> 726 <translation type="unfinished"></translation>729 <translation>Desconocido</translation> 727 730 </message> 728 731 </context> 729 732 <context> 730 733 <name>ThemeSelector</name> 731 734 <message> 732 735 <source>Next</source> 733 <translation type="unfinished">Siguiente</translation>736 <translation>Siguiente</translation> 734 737 </message> 735 738 <message> 736 739 <source>Previous</source> 737 <translation type="unfinished">Anterior</translation>740 <translation>Anterior</translation> 738 741 </message> 739 742 <message> 740 743 <source>Cancel</source> 741 <translation type="unfinished">Cancelar</translation>744 <translation>Cancelar</translation> 742 745 </message> 743 746 </context> 744 747 <context> 745 748 <name>ThemeUI</name> 746 749 <message> 747 750 <source>Select Destination</source> 748 <translation type="unfinished"></translation>751 <translation>Selecciona Destino</translation> 749 752 </message> 750 753 <message> 751 754 <source>description goes here.</source> 752 <translation type="unfinished"></translation>755 <translation>la descripción va aquÃ.</translation> 753 756 </message> 754 757 <message> 755 758 <source>Free Space:</source> 756 <translation type="unfinished"></translation>759 <translation>Espacio libre:</translation> 757 760 </message> 758 761 <message> 759 762 <source>0.00Gb</source> 760 <translation type="unfinished"></translation>763 <translation>0.00Gb</translation> 761 764 </message> 762 765 <message> 763 766 <source>Make ISO Image</source> 764 <translation type="unfinished"></translation>767 <translation>Crear imagen ISO</translation> 765 768 </message> 766 769 <message> 767 770 <source>Burn to DVD</source> 768 <translation type="unfinished"></translation>771 <translation>Grabar en DVD</translation> 769 772 </message> 770 773 <message> 771 774 <source>Force Overwrite of DVD-RW Media</source> 772 <translation type="unfinished"></translation>775 <translation>Forzar borrado de DVD-RW</translation> 773 776 </message> 774 777 <message> 775 778 <source>Select Recordings</source> 776 <translation type="unfinished"></translation>779 <translation>Selecciona Grabaciones</translation> 777 780 </message> 778 781 <message> 779 782 <source>Show Recordings</source> 780 <translation type="unfinished"></translation>783 <translation>Mostrar Grabaciones</translation> 781 784 </message> 782 785 <message> 783 786 <source>File Finder</source> 784 <translation type="unfinished"></translation>787 <translation>Buscador de Ficheros</translation> 785 788 </message> 786 789 <message> 787 790 <source>Select Videos</source> 788 <translation type="unfinished"></translation>791 <translation>Seleccionar Videos</translation> 789 792 </message> 790 793 <message> 791 794 <source>Video Category</source> 792 <translation type="unfinished"></translation>795 <translation>CategorÃas de Video</translation> 793 796 </message> 794 797 <message> 795 798 <source>title goes here</source> 796 <translation type="unfinished"></translation>799 <translation>el tÃtulo va aquÃ</translation> 797 800 </message> 798 801 <message> 799 802 <source>x.xx Gb</source> 800 <translation type="unfinished"></translation>803 <translation>x.xx Gb</translation> 801 804 </message> 802 805 <message> 803 806 <source>PL:</source> 804 <translation type="unfinished"></translation>807 <translation>PL:</translation> 805 808 </message> 806 809 <message> 807 810 <source>1</source> 808 <translation type="unfinished"></translation>811 <translation>1</translation> 809 812 </message> 810 813 <message> 811 814 <source>No videos available</source> 812 <translation type="unfinished"></translation>815 <translation>No hay videos disponibles</translation> 813 816 </message> 814 817 <message> 815 818 <source>Log Viewer</source> 816 <translation type="unfinished">Visor Logs</translation>819 <translation>Visor Registro</translation> 817 820 </message> 818 821 <message> 819 822 <source>Change Encoding Profile</source> 820 <translation type="unfinished"></translation>823 <translation>Cambiar el Perfil del Encodeador</translation> 821 824 </message> 822 825 <message> 823 826 <source>12.34GB</source> 824 <translation type="unfinished"></translation>827 <translation>12.34GB</translation> 825 828 </message> 826 829 <message> 827 830 <source>DVD Menu Theme</source> 828 <translation type="unfinished"></translation>831 <translation>Tema del Menu del DVD</translation> 829 832 </message> 830 833 <message> 831 834 <source>Select a theme</source> 832 <translation type="unfinished"></translation>835 <translation>Selecciona un tema</translation> 833 836 </message> 834 837 <message> 835 838 <source>Intro</source> 836 <translation type="unfinished"></translation>839 <translation>Introducción</translation> 837 840 </message> 838 841 <message> 839 842 <source>Main Menu</source> 840 <translation type="unfinished"></translation>843 <translation>Menú Principal</translation> 841 844 </message> 842 845 <message> 843 846 <source>Chapter Menu</source> 844 <translation type="unfinished"></translation>847 <translation>Menu de Capitulos</translation> 845 848 </message> 846 849 <message> 847 850 <source>Details</source> 848 <translation type="unfinished"></translation>851 <translation>Detalles</translation> 849 852 </message> 850 853 <message> 851 854 <source>Select Archive Items</source> 852 <translation type="unfinished"></translation>855 <translation>Seleccionar Archivos</translation> 853 856 </message> 854 857 <message> 855 858 <source>No files are selected for archive</source> 856 <translation type="unfinished"></translation>859 <translation>No se han seleccionado ficheros para archivar</translation> 857 860 </message> 858 861 <message> 859 862 <source>xxxxx mb</source> 860 <translation type="unfinished"></translation>863 <translation>xxxxx mb</translation> 861 864 </message> 862 865 <message> 863 866 <source>0 mb</source> 864 <translation type="unfinished"></translation>867 <translation>0 mb</translation> 865 868 </message> 866 869 <message> 867 870 <source>Archive Item Details</source> 868 <translation type="unfinished"></translation>871 <translation>Detalles del Archivo</translation> 869 872 </message> 870 873 <message> 871 874 <source>Title:</source> 872 <translation type="unfinished"></translation>875 <translation>TÃtulo:</translation> 873 876 </message> 874 877 <message> 875 878 <source>Subtitle:</source> 876 <translation type="unfinished"></translation>879 <translation>SubtÃtulo:</translation> 877 880 </message> 878 881 <message> 879 882 <source>Start Date:</source> 880 <translation type="unfinished"></translation>883 <translation>Fecha de inicio:</translation> 881 884 </message> 882 885 <message> 883 886 <source>Time:</source> 884 <translation type="unfinished"></translation>887 <translation>Hora:</translation> 885 888 </message> 886 889 <message> 887 890 <source>Description:</source> 888 <translation type="unfinished"></translation>891 <translation>Descripción:</translation> 889 892 </message> 890 893 <message> 891 894 <source>Thumb Image Selector</source> 892 <translation type="unfinished"></translation>895 <translation>Selector de Imágen Reducida</translation> 893 896 </message> 894 897 <message> 895 898 <source>Current Position</source> 896 <translation type="unfinished"></translation>899 <translation>Posición Actual</translation> 897 900 </message> 898 901 <message> 899 902 <source>0:00:00.00</source> 900 <translation type="unfinished"></translation>903 <translation>0:00:00.00</translation> 901 904 </message> 902 905 <message> 903 906 <source>Seek Amount</source> 904 <translation type="unfinished"></translation>907 <translation>Velocidad de búsqueda</translation> 905 908 </message> 906 909 <message> 907 910 <source>Frame</source> 908 <translation type="unfinished"></translation>911 <translation>Frame</translation> 909 912 </message> 910 913 <message> 911 914 <source>sep 13, 2004 11:00 pm (1h 15m)</source> 912 <translation type="unfinished"></translation>915 <translation>sep 13, 2004 11:00 pm (1h 15m)</translation> 913 916 </message> 914 917 <message> 915 918 <source>File Finder To Import</source> 916 <translation type="unfinished"></translation>919 <translation>Encontrar Fichero para Importar</translation> 917 920 </message> 918 921 <message> 919 922 <source>Start Time:</source> 920 <translation type="unfinished"></translation>923 <translation>Hora de Comienzo:</translation> 921 924 </message> 922 925 <message> 923 926 <source>Select Associated Channel</source> 924 <translation type="unfinished"></translation>927 <translation>Seleccionar Canal Asociado</translation> 925 928 </message> 926 929 <message> 927 930 <source>Archived Channel</source> 928 <translation type="unfinished"></translation>931 <translation>Canal Archivado</translation> 929 932 </message> 930 933 <message> 931 934 <source>Chan. ID:</source> 932 <translation type="unfinished"></translation>935 <translation>IDCanal:</translation> 933 936 </message> 934 937 <message> 935 938 <source>Chan. No:</source> 936 <translation type="unfinished"></translation>939 <translation>NºCanal:</translation> 937 940 </message> 938 941 <message> 939 942 <source>Callsign:</source> 940 <translation type="unfinished"></translation>943 <translation>Callsign:</translation> 941 944 </message> 942 945 <message> 943 946 <source>Name:</source> 944 <translation type="unfinished"></translation>947 <translation>Nombre:</translation> 945 948 </message> 946 949 <message> 947 950 <source>Local Channel</source> 948 <translation type="unfinished"></translation>951 <translation>Canal Local</translation> 949 952 </message> 950 953 <message> 951 954 <source>A high quality profile giving approx. 1 hour of video on a single layer DVD</source> 952 <translation type="unfinished"></translation>955 <translation>Un perfil de alta calidad provee aprox. 1 hora de video para un DVD de una capa</translation> 953 956 </message> 954 957 <message> 955 958 <source>A standard play profile giving approx. 2 hour of video on a single layer DVD</source> 956 <translation type="unfinished"></translation>959 <translation>Un perfil de calidad estandard provee aprox. 2 horas de video para un DVD de una capa</translation> 957 960 </message> 958 961 <message> 959 962 <source>A long play profile giving approx. 4 hour of video on a single layer DVD</source> 960 <translation type="unfinished"></translation>963 <translation>Un perfil de larga reproducción provee aprox. 4 horas de video para un DVD de una capa</translation> 961 964 </message> 962 965 <message> 963 966 <source>A extended play profile giving approx. 6 hour of video on a single layer DVD</source> 964 <translation type="unfinished"></translation>967 <translation>Un perfil de reproducción extendida provee aprox. 6 horas de video para un DVD de una capa</translation> 965 968 </message> 966 969 <message> 967 970 <source>Create DVD</source> 968 <translation type="unfinished"></translation>971 <translation>Crear un DVD</translation> 969 972 </message> 970 973 <message> 971 974 <source>Create Archive</source> 972 <translation type="unfinished"></translation>975 <translation>Crear Archivo</translation> 973 976 </message> 974 977 <message> 975 978 <source>Encode Video File</source> 976 <translation type="unfinished"></translation>979 <translation>Encodear Archivo de Video</translation> 977 980 </message> 978 981 <message> 979 982 <source>Import Archive</source> 980 <translation type="unfinished"></translation>983 <translation>Importar Archivo</translation> 981 984 </message> 982 985 <message> 983 986 <source>Archive Utilities</source> 984 <translation type="unfinished"></translation>987 <translation>Utilidades de Archivo</translation> 985 988 </message> 986 989 <message> 987 990 <source>Show Log Viewer</source> 988 <translation type="unfinished"></translation>991 <translation>Mostrar Visor de Registro</translation> 989 992 </message> 990 993 <message> 991 994 <source>Play Created DVD</source> 992 <translation type="unfinished"></translation>995 <translation>Reproducir el DVD Creado</translation> 993 996 </message> 994 997 <message> 995 998 <source>Burn DVD</source> 996 <translation type="unfinished"></translation>999 <translation>Grabar DVD</translation> 997 1000 </message> 998 1001 </context> 999 1002 <context> 1000 1003 <name>ThumbFinder</name> 1001 1004 <message> 1002 1005 <source>Save</source> 1003 <translation type="unfinished">Guardar</translation>1006 <translation>Guardar</translation> 1004 1007 </message> 1005 1008 <message> 1006 1009 <source>Cancel</source> 1007 <translation type="unfinished">Cancelar</translation>1010 <translation>Cancelar</translation> 1008 1011 </message> 1009 1012 <message> 1010 1013 <source>Exit, Save Thumbnails</source> 1011 <translation type="unfinished"></translation>1014 <translation>Salir, Grabar Miniaturas</translation> 1012 1015 </message> 1013 1016 <message> 1014 1017 <source>Exit, Don't Save Thumbnails</source> 1015 <translation type="unfinished"></translation>1018 <translation>Salir, No Grabar Miniaturas</translation> 1016 1019 </message> 1017 1020 <message> 1018 1021 <source>Menu</source> 1019 <translation type="unfinished"></translation>1022 <translation>Menu</translation> 1020 1023 </message> 1021 1024 </context> 1022 1025 <context> … … 1047 1050 </message> 1048 1051 <message> 1049 1052 <source>Menu</source> 1050 <translation type="unfinished"></translation>1053 <translation>Menu</translation> 1051 1054 </message> 1052 1055 </context> 1053 1056 </TS>
