Ticket #2317: mythtv-translation-et-11073.patch

File mythtv-translation-et-11073.patch, 11.2 KB (added by Cougar <cougar@…>, 19 years ago)

updated after latest string changes

  • mythtv/i18n/translate.pro

     
    4141SOURCES += ../libs/libmythtv/sr_items.h
    4242SOURCES += ../libs/libmythtv/sr_root.cpp
    4343SOURCES += ../libs/libmythtv/sr_root.h
     44SOURCES += ../libs/libmythtv/tv.cpp
    4445SOURCES += ../libs/libmythtv/tv_play.cpp
    4546SOURCES += ../libs/libmythtv/videosource.cpp
    4647SOURCES += ../libs/libmythtv/videosource.h
  • mythtv/i18n/mythfrontend_et.ts

     
    24342434    </message>
    24352435    <message>
    24362436        <source>If set, the MPEG4 encoder will use interlaced DCT encoding.  You probably want this when encoding interlaced video.</source>
    2437         <translation>MÀrkimisel kasutab MPEG4 DCT ÃŒlekattega kodeerimist.  Sa tõenÀoliselt vajad seda, kui kodeerid ÃŒlekattega (interlaced) videot.</translation>
     2437        <translation type="obsolete">MÀrkimisel kasutab MPEG4 DCT ÃŒlekattega kodeerimist.  Sa tõenÀoliselt vajad seda, kui kodeerid ÃŒlekattega (interlaced) videot.</translation>
    24382438    </message>
    24392439    <message>
    24402440        <source>Enable interlaced motion estimation</source>
     
    24422442    </message>
    24432443    <message>
    24442444        <source>If set, the MPEG4 encoder will use interlaced motion estimation.  You probably want this when encoding interlaced video.</source>
    2445         <translation>MÀrkimisel kasutab MPEG4 kodeerija ÃŒlekattega liikumise hindamist.  Seda on tõenÀoliselt vaja, kui kodeerid ÃŒlekattega (interlaced) videot.</translation>
     2445        <translation type="obsolete">MÀrkimisel kasutab MPEG4 kodeerija ÃŒlekattega liikumise hindamist.  Seda on tõenÀoliselt vaja, kui kodeerid ÃŒlekattega (interlaced) videot.</translation>
    24462446    </message>
    24472447    <message>
    24482448        <source>Enable high-quality encoding</source>
     
    29162916    </message>
    29172917    <message>
    29182918        <source>Check this option for budget BT878 based DVB-T cards such as the AverTV DVB-T that require the audio volume left alone.</source>
    2919         <translation>Vali see, kui kasutad odavat BT878- baseeruvat DVB-T kaarti nagu nÀiteks AverTV DVB-T, millel ei tohi helitugevust muuta.</translation>
     2919        <translation type="obsolete">Vali see, kui kasutad odavat BT878- baseeruvat DVB-T kaarti nagu nÀiteks AverTV DVB-T, millel ei tohi helitugevust muuta.</translation>
    29202920    </message>
    29212921    <message>
    29222922        <source>DVB Card Number</source>
     
    29362936    </message>
    29372937    <message>
    29382938        <source>This option makes the backend dvb-recorder only open the card when it is actually in-use leaving it free for other programs at other times.</source>
    2939         <translation>See valik paneb DigiTV taustaserveri kaarti avama vaid juhul, kui seda tõesti kasutatakse ning jÀtab muul ajal kaardi vabaks teistele rakendustele.</translation>
     2939        <translation type="obsolete">See valik paneb DigiTV taustaserveri kaarti avama vaid juhul, kui seda tõesti kasutatakse ning jÀtab muul ajal kaardi vabaks teistele rakendustele.</translation>
    29402940    </message>
    29412941    <message>
    29422942        <source>DiSEqC Input Type: (DVB-S)</source>
     
    35423542    </message>
    35433543    <message>
    35443544        <source>Absolutely don&apos;t record</source>
    3545         <translation>Mitte mingil juhul Àra salvesta</translation>
     3545        <translation type="obsolete">Mitte mingil juhul Àra salvesta</translation>
    35463546    </message>
    35473547    <message>
    35483548        <source>Program details</source>
     
    63736373    </message>
    63746374    <message>
    63756375        <source>Normally the dvb-recording will drop packets from the card until a sequence start header is seen. This option turns off this feature.</source>
    6376         <translation>Tavaliselt DigiTV salvestamise alguses oodatakse jÀrjekorra alguse pÀist ning alles siis hakatakse salvestama. Antud valik võimaldab kohest salvestamist.</translation>
     6376        <translation type="obsolete">Tavaliselt DigiTV salvestamise alguses oodatakse jÀrjekorra alguse pÀist ning alles siis hakatakse salvestama. Antud valik võimaldab kohest salvestamist.</translation>
    63776377    </message>
    63786378    <message>
    63796379        <source>DBOX2 Streaming Port</source>
     
    81318131    </message>
    81328132    <message>
    81338133        <source>Device ID from the back of the HDHomeRun unit.</source>
    8134         <translation>HDHomeRun seadme taga kirjas olev ID.</translation>
     8134        <translation type="obsolete">HDHomeRun seadme taga kirjas olev ID.</translation>
    81358135    </message>
    81368136    <message>
    81378137        <source>Tuner</source>
     
    85548554        <source>Some filesystems use a lot of resources when deleting large recording files.  This option makes Myth delete the file slowly to lessen the impact.</source>
    85558555        <translation>Suurte failide kustutamine võib mõne failisÃŒsteemi puhul nõuda palju ressursse.  Aeglaselt kustutamine vÀhendab sellest koormusest tingitud negatiivset mõju.</translation>
    85568556    </message>
     8557    <message>
     8558        <source>Make the dvb-recording will drop packets from the card until a sequence start header is seen.</source>
     8559        <translation type="obsolete">Oota DigiTV salvestamise alustamisel jÀrjekorra alguspÀist.</translation>
     8560    </message>
     8561    <message>
     8562        <source>General (AutoExpire)</source>
     8563        <translation>Üldine (automaatne aegumine)</translation>
     8564    </message>
     8565    <message>
     8566        <source>(CH)</source>
     8567        <translation type="unfinished"></translation>
     8568    </message>
     8569    <message>
     8570        <source>(REC)</source>
     8571        <translation>(salvestamine)</translation>
     8572    </message>
     8573    <message>
     8574        <source>Adjust Playback</source>
     8575        <translation>MahamÀngimise kohandamine</translation>
     8576    </message>
     8577    <message>
     8578        <source>Adjust Recorder</source>
     8579        <translation>Salvestamise kohandamine</translation>
     8580    </message>
     8581    <message>
     8582        <source>Colour</source>
     8583        <translation>VÀrvitugevus</translation>
     8584    </message>
     8585    <message>
     8586        <source>Volume</source>
     8587        <translation>Helitugevus</translation>
     8588    </message>
     8589    <message>
     8590        <source>MAX</source>
     8591        <translation>Maks</translation>
     8592    </message>
     8593    <message>
     8594        <source>If set, the MPEG4 encoder will use interlaced DCT encoding.  You probably want this when encoding interlaced video. NOTE: Very high CPU usage.</source>
     8595        <translation type="obsolete">MÀrkimisel kasutab MPEG4 DCT ÃŒlekattega kodeerimist.  Sa tõenÀoliselt vajad seda, kui kodeerid ÃŒlekattega (interlaced) videot. VÄGA SUUR protsessori koormus!</translation>
     8596    </message>
     8597    <message>
     8598        <source>If set, the MPEG4 encoder will use interlaced motion estimation.  You probably want this when encoding interlaced video. NOTE: Very high CPU usage.</source>
     8599        <translation type="obsolete">MÀrkimisel kasutab MPEG4 kodeerija ÃŒlekattega liikumise hindamist.  Seda on tõenÀoliselt vaja, kui kodeerid ÃŒlekattega (interlaced) videot.  VÄGA SUUR protsessori koormus!</translation>
     8600    </message>
     8601    <message>
     8602        <source>If set, the MPEG4 encoder will use interlaced DCT encoding. You may want this when encoding interlaced video, however, this is experimental and may cause damaged video.</source>
     8603        <translation>MÀrkimisel kasutab MPEG4 ÃŒlekattega (interlaced) DCT kodeerimist.  TõenÀoliselt vajad sa seda, kui kodeerid ÃŒlekattega videot. See on alles eksperimentaalne ning võib rikkuda su video tÀiesti.</translation>
     8604    </message>
     8605    <message>
     8606        <source>If set, the MPEG4 encoder will use interlaced motion estimation. You may want this when encoding interlaced video, however, this is experimental and may cause damaged video.</source>
     8607        <translation>MÀrkimisel kasutab MPEG4 kodeerija ÃŒlekattega (interlaced) liikumise hindamist.  Seda on tõenÀoliselt vaja, kui kodeerid ÃŒlekattega videot. See on alles eksperimentaalne ning võib rikkuda su video tÀiesti.</translation>
     8608    </message>
     8609    <message>
     8610        <source>Enable this option for budget BT878 based DVB-T cards such as the AverTV DVB-T which require the audio volume to be left alone.</source>
     8611        <translation>MÀrgi see juhul, kui kasutad odavat BT878  kiviga DVB-T kaarti nagu nÀiteks AverTV DVB-T, mis ei luba helitugevust puutuda.</translation>
     8612    </message>
     8613    <message>
     8614        <source>Make the dvb-recording drop packets from the card until a sequence start header is seen.</source>
     8615        <translation>Ignoreeri DigiTV kaardilt tulevaid pakette kuni pole saabunud alguse pÀist.</translation>
     8616    </message>
     8617    <message>
     8618        <source>This option makes the backend dvb-recorder only open the card when it is actually in-use, leaving it free for other programs at other times.</source>
     8619        <translation>See valik paneb DigiTV taustaserveri kaarti avama vaid juhul, kui seda tõesti kasutatakse ning jÀtab muul ajal kaardi vabaks teistele rakendustele.</translation>
     8620    </message>
     8621    <message>
     8622        <source>Device ID from the back of the HDHomeRun unit.  You may use &apos;FFFFFFFF&apos; if there is only one unit on your your network.</source>
     8623        <translation>HDHomeRun seadme taga kirjas olev ID.  Kui see võrgus ainuke seade, on lubatud kasutada ka &quot;FFFFFFFF&quot;.</translation>
     8624    </message>
    85578625</context>
    85588626<context>
    85598627    <name>RecordingType</name>
     
    89308998    </message>
    89318999    <message>
    89329000        <source>Adjust Picture</source>
    8933         <translation>Kohanda pilti</translation>
     9001        <translation>Pildi kohandamine</translation>
    89349002    </message>
    89359003    <message>
    89369004        <source>Contrast (REC) %1 %</source>
     
    89629030    </message>
    89639031    <message>
    89649032        <source>Adjust Volume</source>
    8965         <translation>Muuda helitugevust</translation>
     9033        <translation>Helitugevuse muutmine</translation>
    89669034    </message>
    89679035    <message>
    89689036        <source>Time Stretch %1X</source>
     
    89709038    </message>
    89719039    <message>
    89729040        <source>Adjust Time Stretch</source>
    8973         <translation>Muuda aja skaleerimist</translation>
     9041        <translation>Aja skaleerimine</translation>
    89749042    </message>
    89759043    <message>
    89769044        <source>Mute Off</source>
     
    96309698    </message>
    96319699    <message>
    96329700        <source>Select the title of the program you wish to find. When finished return with the left arrow key. Press SELECT to schedule a recording.</source>
    9633         <translation>Vali selle programmi pealkiri, mida soovid otsida. Lõpetamisel saad tagasi vasaku nooleklahviga. Vajuta SELECT salvestamise planeerimiseks.</translation>
     9701        <translation>Vali selle programmi pealkiri, mida soovid otsida. Tagasi saad vasaku nooleklahviga. Vajuta SELECT salvestamise planeerimiseks.</translation>
    96349702    </message>
    96359703    <message>
    96369704        <source>No Programs</source>
  • myththemes/isthmus/osd.xml

     
    212212      <position>123,432</position>
    213213    </image>
    214214    <textarea name="status">
    215       <area>20,363,250,27</area>
     215      <area>20,363,320,27</area>
    216216      <font>settings</font>
    217217    </textarea>
    218218    <slider name="statusslider" type="fill">