Opened 15 years ago
Closed 15 years ago
Last modified 15 years ago
#9103 closed patch (Fixed)
[PATCH i18n] Mythplugins Polish translation
Reported by: | Owned by: | Nicolas Riendeau | |
---|---|---|---|
Priority: | minor | Milestone: | 0.24 |
Component: | Translations | Version: | Master Head |
Severity: | medium | Keywords: | |
Cc: | Ticket locked: | no |
Description
Initial Polish translations for all plugins except mythmusic and mythweb.
Attachments (1)
Change History (5)
by , 15 years ago
Attachment: | mythplugins_pl_translations.diff.bz2 added |
---|
comment:1 by , 15 years ago
Owner: | changed from | to
---|---|
Status: | new → assigned |
comment:2 by , 15 years ago
(In [26833]) Update Polish MythArchive, MythBrowser, MythGallery, MythWeather, MythVideo, MythGame, MythZoneMinder, MythNetvision and MythNews translation patch from Warped. Refs #9103
comment:3 by , 15 years ago
Milestone: | unknown → 0.24 |
---|---|
Resolution: | → Fixed |
Status: | assigned → closed |
Hi Warped!
Thank you for this translation!
It looks like you might want to update your environment by either by re-checking out (if you have sent us everything you had) or by running "svn update" and reissue a lupdate for MythArchive since you seem to have a missing translation there.
(The other files seemed OK).
There were a good number of entries with a different punctuation than the original (missing or added question mark (?), exclamation mark (!) , period (.), colon (:)). There are places where I can see why they were added (what appears to be abbreviations for example) but others where you might want make sure you truly wish to have a different punctuation.
You can easily see these in Qt Linguist (it put in yellow the section/entries with warnings and explains the reason for these in the "Warnings" section so you might want to use it to find these (if you don't already).
It looks like you have some missing plural (and pauscal) forms for some translation. For example "Result of this filter : %n video(s)" in MythVideo only has the singular form.
Once again thank you for this translation!
Nicolas (knight)
PS: If you need any help on one of these things please let us know on the translator's mailing list.
comment:4 by , 15 years ago
Nicolas, Thx for hints. I'm fully aware of some plural/punctation discrepancies. My way of translating is phased one. Initially I do translation "blindly" (without looking for context in working system). Next I apply all translations and carefully go across every screen/menu. In this phase I'm correcting all visual, context, plural errors. Submitted translations are after phase 1 and before phase 2. Next days I will do phase 2 - so Polish translations will be finally much more consistent in style/look.
diff with translations